Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вечно что-то не так

Автор: Квалья Роберто
Жанр:
Аннотация:

Сборник, который вы держите в руках, - дань памяти замечательному американскому писателю и большому другу нашей страны Роберту Шекли (1928-2005). Его книги стали для отечественных фантастов настоящей литературной академией, в которой учат писательскому мастерству, тонкой иронии, безудержной фантазии и особому взгляду на мир.Фантастические рассказы, собранные в эту книгу, - не подражание произведениям мэтра. Это своеобразные дипломные работы, созданные писателями, окончившими «академию Шекли». Кроме текстов русскоязычных авторов, в сборник вошли новые рассказы зарубежных мастеров Иэна Уотсона и Роберто Квальи, переданные в дар сборнику в знак уважения к памяти Мастера и Друга.

  • Читать книгу на сайте (36 Кб)
  •  

     

     

Вечно что-то не так, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (51 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (17 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (16 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (41 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Yaeto комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Радуйтесь. Может быть так хоть кто-нибудь узнает о переводчике Ю.Ф. Орехове.

    Арина василенкова комментирует книгу «Сорочинская ярмарка, Ночь перед рождеством, Майская ночь и др.» (Гоголь Николай Васильевич):

    очень хорошая книга,очень люблю читать классику,но это произведение мне больше всего понравилось

    Автор комментирует книгу «Рождение героев» (Андрей Прусаков):

    Спасибо, Сатори. Рад, что понравилось. И продолжение есть, даже две книги, но... Лениздат перестал существовать, поэтому судьба продолжения зависит от разных, совсем не литературных, причин. Буду пытаться издать всю трилогию в другом издательстве.

    Марина комментирует книгу «Бумажная победа» (Улицкая Людмила Евгеньевна):

    Захватывает. будит память сердца.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Анастас комментирует книгу «Экскурсоведение. Учебник» (Емельянов Борис Васильевич):

    вот и я хочу. буду готовиться к поступлению)

    Кристина комментирует книгу «Водители фрегатов» (Чуковский Николай Корнеевич):

    спасибо за музей Корнеея


    Информация для правообладателей