— Мне еще предстоит встретить женщину, на которой я захочу жениться.
— Разве это так трудно? Я уверена, что многие мечтали упасть к вашим ногам.
— Не скрою, бывало. Но мне не нужна женщина у моих ног. В общем-то я не думал о том, какими именно чертами характера должна обладать моя избранница. Полагаю, будет так: просто встречу и захочу жениться.
Вот уж не думала, что он романтик, удивилась Розалин.
— Вы хотите влюбиться, — тихо сказала она.
— Вы полагаете, что это смешно?
— Вовсе нет. Но даже любовь — это не гарантия счастья. Иногда люди любят друг друга, а живут, словно чужие.
— Таким было ваше замужество?
Его проницательный взгляд напугал ее. Еще ни с кем она не говорила так откровенно о своем замужестве.
Ей хотелось все отрицать, но она почему-то не могла солгать ему.
— Работа была единственной страстью мужа, и я не виню его за это. В жизни не встречала человека, который был бы так предан своему делу, и это меня восхищало. Но хотелось, чтобы у нас оставалось больше времени для нашей личной жизни. Вероятно, ему нужна была не такая жена, как я.
— Возможно, вы слишком многого ожидали от такого человека, как Джон. Однажды я был на его лекции. Он был великолепен. Но даже за то короткое время я понял, насколько он поглощен своим делом. Такому человеку трудно отдавать себя другому. Вам нужен был мужчина другого склада.
Его слова ранили се. Она убедила себя, что Джон — тот единственный мужчина, который ей нужен. Такой красивый, светловолосый и спокойный, он сидел в день своего первого визита напротив нее за обеденным столом ее родителей. Розалин сразу влюбилась в него. Он был похож на романтического рыцаря из ее девичьих снов. Из головы вылетели советы матери, предостерегавшей от замужества с человеком, который намного старше. Даже те четыре года брака, когда она чувствовала, что се мечты не сбываются, она все время убеждала себя, что слишком многого желает. Ей никогда не приходило в голову, что она, возможно, ошибалась.
Ее глаза наполнились слезами. Поставив бокал, она отвернулась.
— Простите, Розалин.
Она встала, но Майкл тут же оказался рядом. Он обнял ее и, прижав к груди, стал гладить по волосам. Она уже не могла сдержать слез, хотя изо всех сил старалась овладеть собою. Его объятия казались надежной гаванью, в которой можно укрыться от всех бед.
Однако очень скоро на смену чувству защищенности пришло беспокойство. Чистый мужской запах, гулкое биение его сердца, сильное, мускулистое тело вызывали незнакомый трепет в ней. Она резко отстранилась.
— Вы, наверно, думаете, что я настоящая лейка, из которой все время струится вода. Я ненавижу слезы. Но это все… из-за Джеймса… и Фэйрчайлда.
Стэмфорд приподнял ей подбородок и стал вытирать слезы своим платком.
— Не надо так беспокоиться. Да найду я вашего Джеймса. И обещаю защитить вас обоих от Фэйрчайлда.
— Ах, Майкл… — Слезы снова потекли ручьем.
— Не плачьте.
— Хорошо. — Она стала промокать лицо его платком. — Все в порядке. — Ее взгляд упал на часы, стоявшие на камине. — О Боже! Я не думала, что уже так поздно.
— А в чем проблема? Вы превратитесь в тыкву или еще что?
— Это карета превратилась в тыкву, — ответила она, вставая. — Я у вас уже два часа. Это неприлично. Мы ведь здесь одни. Не то чтобы вы… — Она запнулась, не решаясь продолжить.
— Ну хорошо. Хотя наша помолвка и ваше положение вдовы дают нам право немного расширить границы приличия. Я прикажу заложить карету и провожу вас домой.
Он помог ей надеть накидку и протянул коробочку с медальоном.
— Между прочим, я верну вам вес ваши украшения.
— Благодарю вас. А я… верну вам деньги, они все еще у меня.
— Мне не нужны ваши деньги, — строго сказал он.
— Но…
— Эта тема мне уже порядком наскучила, дорогая.
Всю дорогу они молчали. Дождь еще сильнее барабанил по крыше экипажа.
Миссис Хэррод открыла дверь. Майкл проводил Розалин в холл.
— Вы будете у леди Лэвснхем вечером?
— Да, мы с бабушкой приедем.
— Если там увидят, как мило мы болтаем, все пересуды прекратятся. Однако, если вы передумаете, предупредите меня. Не хочу напрасно слушать, как дочери леди Лэвенхем будут уродовать прекрасные музыкальные произведения.
— Майкл! Что вы такое говорите?
— Только правду. Сами услышите. — Он взял ее руку и поднес к губам. — До вечера.
От его легкого прикосновения Розалин словно током ударило. Но ей удалось улыбнуться.
— Спасибо за ланч и за все остальное.
— Не стоит благодарности. Между прочим, Каролина пригласила гостей к себе в поместье на уикенд. Вы приедете?
— Да. Я уже получила приглашение.
— Отлично.
Когда он уехал, Розалин пошла в спальню и, сев на постель, достала из коробочки медальон и долго смотрела на любимое лицо. Отныне всякий раз, глядя на лицо матери, она будет думать о нем.
Глава двенадцатая
Экипаж свернул на дорогу, ведущую к Лэнгборн-холлу — родовому поместью лорда Хартмана. Великолепный парк окружал дом из красного кирпича. Пологие зеленые холмы, убегавшие вдаль, напомнили Розалин мирный пейзаж Меритона.
Впервые за время помолвки Розалин пожалела, что рядом нет бабушки. Но леди Карлин отклонила приглашение, сославшись на то, что се внучке лучше побыть одной в семье Майкла.
— В конце концов, дорогая, они станут твоей семьей. Я же не вечно буду рядом, чтобы направлять тебя.
А Розалин думала только о том, как бы меньше оставаться с Майклом наедине. К сожалению, его близость приводила ее в состояние, близкое к обмороку. Надо надеяться, большую часть времени он будет, как это принято в обществе, проводить на охоте и за картами.
— Как здесь красиво, — прервала ее размышления мисс Рэндал. Элена, Розалин и Каролина ехали в одном экипаже. — Я просто мечтала уехать из Лондона на несколько дней. Спасибо, что пригласили меня.
— Я подумала, что вам нужна передышка, — сказала Каролина с вымученной улыбкой. Розалин была обеспокоена тем, что сестра Майкла бледна и почти не разговаривает. Но на вопрос, не больна ли она, Каролина заверила, что прекрасно себя чувствует.
— Признаюсь, я и не предполагала, что сезон в Лондоне может быть таким утомительным, — пожаловалась Элена. — Иногда мне даже хотелось быть… грубой, особенно когда в сотый раз выслушивала комплимент моим синим глазам.
Экипаж подъехал к дому. Ливрейные лакеи, выскочившие неведомо откуда, распахнули дверцы и помогли дамам выйти. Розалин вместе с другими поднялась на террасу дома и остановилась, дожидаясь, пока подъедут другие экипажи. В одном из них были леди Спенс, Элизабет Маркхем, ее мать и почти глухая тетка Элены Рэндал. Из третьего экипажа выгрузили неимоверное количество чемоданов и коробок.
Джентльмены предпочли ехать верхом. Они уже спешились и стояли возле своих взмыленных лошадей. У ездоков вид был не лучше. Лицо белокурого лорда Брайтона было пугающе красным, Чарлз отирал со лба пот. Один лишь Майкл выглядел бодрым и ничуть не уставшим. Передав поводья конюху, он направился к дому.
Розалин поспешила спрятаться за колонной портика, чтобы избежать встречи с ним. С того дня, как она побывала у него дома, одно его присутствие заставляло ее нервничать.
— Розалин, — спросила Каролина, — ты здорова? У тебя какой-то странный вид.
— Нет, ничего. А вот ты и вправду выглядишь больной.
— Просто… Я уверена, что здесь мне станет гораздо лучше.
— Ты бы прилегла ненадолго.
— Розалин права, — вмешалась леди Спенс. — Отдохни немного в своей комнате. А гостями займусь я.
— Розалин, может, пойдешь со мной? — попросила Каролина.
— Конечно.
На второй этаж они поднялись по лестнице с замысловатыми перилами из кованого железа, а потом прошли по длинному коридору. Остановившись у одной из дверей, Каролина сказала:
— Я покажу тебе твою комнату.
— Я думаю, сначала пойдем к тебе.
— Мне уже намного лучше. Войди и посмотри.
Розалин пришла в восторг: деревянные панели стен нежного абрикосового цвета, легкий ветерок шевелит светлые занавески… Но особенно хорош был вид из окна: зеленые холмы на фоне голубого неба.
— Я сразу поняла, что эта комната — для тебя. Она будет твоей до свадьбы, а потом… я думаю, Майкл захочет, чтобы твоя спальня была рядом с его комнатой.
У Розалин покраснели не только щеки, но и лоб. Что с ней происходит? Можно подумать, что она не вдова, а невинная девушка, которая краснеет при одном упоминании о брачном ложе. А кроме того, она и не собирается замуж за Майкла.
К сожалению, Каролина была очень наблюдательна. Она обняла Розалин и засмеялась.
— Ты все еще смущаешься, стоит упомянуть о брате. Но это же прекрасно, и я люблю тебя за это! Мы все так рады тебе… после всех этих женщин, которые бросались ему на шею.
Каролина уселась на кровать и жестом пригласила ее сесть рядом.
— Я уже не надеялась, что Майкл влюбится. Он так изменился! Почти стал похож на человека! Я его иногда дразню, а он так краснеет!
— О Господи!
— Это правда! И я хочу тебе сказать еще кое-что. Об этом знают только тетя Маргарет и Джайлз. Я… я жду ребенка.
— Ах, Каролина! Это же замечательно! — Теперь уже Розалин обнимала Каролину. — Неудивительно, что ты была бледна. Карсту все время так трясло на ухабах! Но теперь тебе надо отдохнуть.
— И тебе тоже. — Каролина встала. — А потом надо будет подкрепиться. Ты себе не представляешь, какой на меня иногда нападает аппетит. Я пришлю свою горничную, чтобы она помогла тебе раздеться.
И почему только она так всем им нравится? — думала Розалин, сидя на кровати. Они так добры к ней, так рады, что она войдет в их семью… Лучше бы Майкл оставался все тем же высокомерным, циничным лордом, увлекающимся женщинами и пренебрегающим своей невестой. Тогда у нее была бы веская причина бросить его. Его семья, конечно, сочтет ее самой что ни на есть бессердечной женщиной, особенно если он будет продолжать притворяться, что любит ее.
Ей ни разу не приходило в голову, что он, возможно, вовсе не притворяется.
Розалин не заметила, как задремала. Ее разбудил осторожный стук в дверь.
— Миледи? Леди Хартман велела передать, что ланч подан в саду. Это платье вам подойдет? — Горничная расправила платье из бежевого муслина в темно-зеленый цветочек.
— Да, конечно. — Розалин села и тряхнула головой, чтобы прийти в себя. — Долго я спала?
— Не более часа, миледи.
Ей казалось, что прошло гораздо больше времени, но солнце по-прежнему стояло высоко. Она неохотно поднялась с кровати, и молоденькая горничная быстро завязала ленты платья, пригладила щеткой ее волосы и убрала в пучок на затылке. Потом оглядела Розалин, объявила, что она прелестна, и убежала.
Розалин взяла перчатки и соломенную шляпу. Все ее вещи уже были аккуратно разложены и повешены в гардеробе. Неужели она спала так крепко, что не слышала, как кто-то распаковывал чемоданы?
Она спустилась вниз. Навстречу бросился лакей и повел се через стеклянные двери на террасу. Из сада доносились смех и голоса. Огромная лужайка перед домом плавно переходила в пологий холм, где среди деревьев виднелся летний домик, а за ним — небольшое озеро.
Розалин пересекла лужайку и присоединилась к обществу, расположившемуся в тени деревьев. Большие столы ломились под тяжестью блюд с закусками, корзин с фруктами, ваз с клубникой со взбитыми сливками и пирожными со свежими персиками.
К гостям, приехавшим из Лондона, присоединилось еще несколько незнакомых Розалин человек. Майкл, стоявший рядом с Чарлзом и Джайлзом, завидев Розалин, тут же подошел к ней.
— Каролина сказала, что вы отдыхаете. Вам нездоровится?
— Нет, я просто немного устала. — Его заботливость доставила ей удовольствие.
— Я боялся, что вам стало плохо от жары. В этих карстах хуже, чем в раскаленной печи. Что бы вы хотели съесть? Я вам принесу.
— Не знаю. Мне вес равно.
— В таком случае, миледи, вы в моей власти. А вы пока найдите место, где бы мы могли сесть.
Под деревьями были расставлены маленькие столики со стульями, а на траве расстелены пледы для тех, кто хотел сидеть на земле. Розалин выбрала место под раскидистым дубом и села, аккуратно расправив юбку. Подняв глаза, она увидела Элену, которая явно не решалась к ней подойти.
— Не хотите ли сесть с нами, Элена? — пригласила Розалин.
— Спасибо.
Девушка грациозно опустилась рядом. Белое платье подчеркивало ее безмятежную красоту.
— Мисс Рэндал! — Лорд Брайтон, сухощавый молодой человек, на лице которого застыла хорошо отрепетированная маска байронического героя, склонился над ними. В руках он держал две наполненные тарелки. — Вы уверены, что полезно сидеть на земле? Я бы, например, побоялся заболеть. Таким хрупким девушкам, как вы, нужно быть осторожными. Это была бы настоящая трагедия, если бы самый прекрасный цветок сезона увял, едва распустившись.
— Я никогда не простужаюсь, — раздраженно ответила Элена, но, увидев за спиной лорда юношу в зеленом камзоле и бриджах, просияла: — Оливер?
— Элена! Что ты здесь делаешь? — удивился молодой человек.
— Меня пригласила леди Хартман. — Розалин удивилась, заметив, что Элена покраснела. — А ты как здесь оказался?
— Я в гостях у Ричарда Бленкхема. Его поместье по соседству. Как удачно, что я тебя встретил. Твоя сестра просила зайти к тебе, когда я буду в Лондоне.
Лорд Брайтон уже с совершенно открытым негодованием смотрел на соперника. Оливер покосился на лорда и спросил Элену, лукаво улыбнувшись:
— Не возражаешь, если я к вам присоединюсь?
— Нам будет очень приятно.
Он сел рядом с Эленой, а та обратилась к Розалин:
— Леди Джефриз, разрешите представить вам мистера Оливера Рединга. Он сосед моего дедушки.
— Приятно познакомиться, — ответила Розалин, которой понравилось открытое, интеллигентное лицо Оливера.
Вскоре к ним присоединились Элизабет, Чарлз и лорд Филипп, так что к тому моменту, когда появился Майкл, на пледе уже почти не оставалось места. Он сел рядом с Розалин, непроизвольно дотронувшись до се ноги, и она вздрогнула.
— Не пугайтесь, это я, — сказал он, ставя перед ней тарелку.
— Я, должно быть, задумалась.
— Я-то надеялся, что вы ждете меня с нетерпением, а вместо этого нахожу вас в задумчивости среди этого шумного общества. — Он огляделся. — Вижу, у королевы Сезона появился еще один поклонник. Кто это?
— Майкл, говорите потише. Это мистер Рединг, друг Элены. Его поместье рядом с поместьем се дедушки.
— Во всяком случае, он явно натянул нос Брайтону. Может, это охладит его пыл и он перестанет мучить нас своими поэмами. — Розалин с трудом сдержалась, чтобы не засмеяться. Стихи лорда Брайтона и впрямь были ужасны. Майкл улыбнулся и, понизив голос, сказал: — Вообще-то я рассчитывал на то, что мы будем обедать одни.
Он сидел так близко, что Розалин чувствовала на щеке его дыхание. Его мускулистое бедро было прижато к ее ноге. Отодвинуться было невозможно. Потянувшись за лимонадом, она чуть не опрокинула стакан. Хорошо еще, что на них никто не обращает внимания, поскольку мужчины, за исключением Чарлза и Джайлза, увлечены Эленой. Розалин, пытаясь наколоть вилкой клубнику, промахнулась, и ягода соскользнула с ее тарелки прямо на колени Майклу.
Ничуть не смутившись, Майкл положил клубнику себе на тарелку.
— Считаю это знаком вашей благосклонности и буду беречь ее весь день. А может, положить ее в карман жилета?
Розалин не могла удержаться от совершенно неприличного хихиканья.
— По-моему, вы созрели для сумасшедшего дома, милорд. Не кладите ее в карман, не то испачкаете жилет.
— Слушаюсь, — сказал он с серьезной миной и съел ягоду. — У вас такая чудесная улыбка, Розалин. Она прямо-таки освещает ваше лицо.
— Оставьте ваши льстивые речи, милорд. — И не смотрите на меня своими бархатными глазами, добавила она про себя.
— Я никогда бы не стал делать вам пустые комплименты, Розалин.
Она опустила глаза в тарелку. Может, она и вправду больна? Разве неровный пульс, дрожащие руки, а временами полуобморочное состояние не могут быть симптомами болезни?
К счастью, лорд Хартман предложил мужчинам сыграть партию в крикет, и Майкл присоединился к ним. Дамы, прикрывшись от солнца зонтиками, расположились на краю поля. День становился все более жарким. Мужчины, разбившись на две команды, поснимали камзолы, а те, кто посмелее, — и жилеты.
Наблюдая за игрой, Розалин поняла, почему мужчины, бегающие по полю в одних рубашках и бриджах, опасны для благочестия женщин. Она не могла оторвать взгляда от Майкла, одетого уж совершенно неприлично: он снял не только камзол и жилет, но и галстук. Мускулы играли под тонкой рубашкой, бриджи из тонкого полотна облегали стройные ноги и бедра. Ее возбуждал даже вид его черных кудрей, лежащих на вороте белой рубашки.
Она была шокирована собственными мыслями. Леди не должны разглядывать мужчин и тем более оценивать их физические достоинства. Может, на нее так действует жара?
— Это занятие на несколько часов! — скорчив недовольную гримасу, сказала Каролина. После отдыха она выглядела свежей и очень хорошенькой. — А здесь слишком жарко. Давайте пойдем к озеру, там намного прохладней.
У воды действительно было не так жарко. Поросший травой берег полого спускался к озеру, в котором плавала пара лебедей, а высокие деревья давали спасительную тень.
Каролина села и сняла перчатки, туфли и чулки.
— Я собираюсь походить по воде. Кто со мной?
Леди Каммингс, полная дама лет тридцати, неодобрительно насупилась:
— Как можно, Каролина! Что за вульгарная идея!
— Я все время это делаю. Джайлз не возражает. Элизабет, Розалин, не хотите попробовать?
— Не знаю, — отозвалась Розалин, но уж очень соблазнительно было погрузить ступни в прохладную воду. — Ладно, я тоже, — решилась она. При Джоне она себе этого не позволяла, он бы не одобрил.
Еще три дамы выразили желание походить по воде. Элена стояла в стороне, и Розалин окликнула ее:
— А вы не хотите к нам присоединиться?
— Нет, спасибо. Я лучше прогуляюсь.
Розалин села на берегу и сняла туфли и чулки. Трава покалывала голые ступни, напомнив то чувство свободы, которое она испытывала в детстве, когда осмеливалась пройтись босиком.
Бет уже стояла в воде. Каролина взяла Розалин за руку, и они осторожно ступили в воду, хихикая, словно две школьницы.
— У! Какая холодная!
Розалин приподняла подол платья, с которого уже стекала вода.
— Ну вот! Я так и знала! — воскликнула она.
— Мне так нравится ходить по водичке, — прощебетала Каролина и поскользнулась. Розалин успела подхватить се.
— Каролина, пожалуйста, будь поосторожней!
— Хорошо. О! Моя шляпка! — Шляпа Каролины упала в воду. — Ну и попадет же мне от Джайлза! Это его подарок!
Розалин потянулась за шляпой, но течение уносило се все дальше.
— О Господи!
— Ничего страшного. Я ее сейчас достану, — заявила Каролина. — Я часто доходила почти до середины озера. Оно мелкое.
— Нет, Каролина. — Розалин вывела ее на берег. — Вот уж когда Джайлз действительно рассердится. Иди сядь. Я достану шляпу.
— Розалин, я не хочу, чтобы ты рисковала жизнью.
— О чем ты говоришь, Каролина? — рассмеялась Розалин, внезапно почувствовав себя готовой к приключению. — Я же умею плавать.
— Я не могу этого допустить. Майкл будет в бешенстве.
Именно это все решило. Розалин вошла в воду. Шляпка зацепилась за кувшинку и тихо покачивалась. Казалось, что она не так далеко от берега. Розалин сделала еще несколько шагов, но дно вдруг круто оборвалось и Розалин оказалась в воде по колени. Подняв платье до пояса, она пошла дальше.
— Осторожней, Розалин! Дальше может быть глубоко, — забеспокоилась Каролина.
Когда Розалин добралась до шляпы, вода уже доходила ей до бедер. Шляпка, к счастью, была не попорчена, лишь немного намокли края.
Ее внимание вдруг привлекли женский смех и мужские голоса. Она обернулась и в ужасе застыла. Партия в крикет, по-видимому, закончилась, и мужчины пришли на берег. О Боже! Она, наверно, похожа на пугало!
Юбка и нижнее белье были совершенно мокрыми. Шпильки выпали из пучка, и волосы в беспорядке рассыпались по плечам.
Путь до берега показался ей бесконечным. К тому же она все время проваливалась в какие-то ямы. Каролина что-то кричала с берега, но она не могла разобрать слов. Острые камни впивались в нежные ступни, привыкшие к мягким туфлям и паркету. Два раза она чуть было не потеряла равновесие, ступив на илистое дно.
Розалин уже почти дошла до берега, когда вдруг напоролась большим пальцем на острый камень. Она вскрикнула и пошатнулась.
Глава тринадцатая
Сильные руки подхватили ее, и она почувствовала, что прижата к знакомой мускулистой груди.
— Что, черт побери, вы делаете? Решили утопиться? — рассерженно вопрошал Майкл.
— Я умею плавать, так что незачем так крепко меня держать. — Розалин вырвалась из его рук и откинула с лица мокрые волосы. К счастью, она не выронила шляпу.
— Ну, это, конечно, меняет дело. Хотя сомневаюсь, что Каролина хотела, чтобы вы рисковали жизнью ради ее шляпы.
— Никакого риска не было! Незачем преувеличивать! Я могу плавать и на большей глубине.
— Можно было попросить садовника. Могу предположить, что это Каролина подбила дам на столь неприличное поведение.
— Что вы имеете в виду, милорд?
Майкл скрестил руки на груди и стал похож на ее отца, когда тот собирался как следует ее отчитать.
— Посмотрите на себя! Вся мокрая! Вы сняли перчатки и шляпу. Это же неприлично.
Она не знала, засмеяться ей или возмутиться.
— Неужели? А вы сами-то прилично одеты?
— Есть разница.
— Ах, так! Стало быть, мужчинам позволено ходить полураздетыми, а женщина не должна снимать даже шляпу. Ее тут же обвинят в неприличии.
— Меня вряд ли можно назвать полураздетым, моя дорогая.
Она позволила себе оглядеть его медленным взглядом — от прилипшей к телу мокрой рубашки до голых щиколоток.
— Разве? Вы сняли камзол, жилет, галстук, и я вижу, что и ботинок на вас нет…
— Хватит, Розалин. Я отнесу вас в дом, потому что вы не можете идти в таком мокром платье, которое самым неприличным образом прилипло к телу.
— Я думаю, что некоторые дамы намеренно увлажняют платье именно с этой целью.
— Но не грязной же водой! К тому же это не пристало моей невесте.
Майкл сказал это таким напыщенным тоном, что Розалин не удержалась и хихикнула. Он насупил брови и рванул ее к себе. Но она его оттолкнула и с ужасом увидела, как он упал навзничь в воду. Выражение его лица не оставляло сомнений в том, что се жизнь в опасности.
Подхватив мокрые юбки, она побежала на берег со скоростью, которой никак от себя не ожидала. Но, поскольку с берега до нее донеслись одобрительные возгласы и аплодисменты, ей захотелось вернуться в воду. Однако там был Майкл…
— Молодец! — кричала Каролина. — Мне всегда хотелось его макнуть!
— Не говори так, Каролина, а то, чего доброго, и другие дамы захотят сделать то же самое, — ухмыльнулся стоявший рядом Чарлз.
— Теперь я знаю, — мило улыбнулась его невеста Бет, — как мне с тобой справляться: буду всегда держать наготове кувшин с водой.
Схватив Розалин за руку, Каролина озабоченно спросила:
— Ты в порядке? Я не хотела…
— Вес хорошо. — Розалин сунула шляпу Каролине. — Я пойду в дом. Если не появлюсь к обеду, ищите мое тело в лесу.
Она слышала, как мужчины начали поддразнивать Майкла, видимо выходившего из воды. Забыв про туфли, чулки и шляпу, она почти помчалась к дому. Кажется, никто се не преследует. Шагов не слышно. Хотя как можно что-то услышать, если так колотится сердце и трудно дышать?
Но что ей делать, когда она явится в дом? Как объяснить, почему она одна, да еще босиком и насквозь мокрая? Она замедлила шаг и взглянула на свое платье. У нее и впрямь неприличный вид. Платье облепляло тело, руки в грязи по самые локти, не говоря уже о ступнях, к которым прилипла трава.
Розалин прохромала к небольшой рощице на краю лужайки. Большой палец ноги болел. Закрыв в изнеможении глаза, она прислонилась к дубу, чтобы отдышаться. Полежать бы, да нельзя, думала она, зелень от травы окончательно испортит платье. — Розалин!
Открыв глаза, она увидела перед собой Майкла. Мокрая рубашка прилипла к груди, с волос стекали капли воды. Похоже, этот мужчина опасен.
Розалин схватила с земли ветку и, прижав к груди, сказала:
— Не подходите ко мне.
Он рассмеялся и поднял руки.
— Положите свое оружие. Как вы думаете, что я собираюсь с вами сделать?
— Задушить меня. Или, может, утопить. Он подошел ближе. В его глазах плясали озорные огоньки.
— Не бойтесь. Живой вы представляете большую ценность. Если я вас утоплю, придется искать другую невесту. Ну уж нет. Слишком много беспокойства. Давайте заключим перемирие. Я обещаю не трогать вас, если вы пообещаете не бить меня этой палкой… или не столкнете в ближайший водоем.
Розалин отбросила ветку. Маркиз стал к ней приближаться, и дьявольский блеск в его глазах вызвал у нее больший страх, чем его гнев.
— Думаю, нам следует пойти в дом. Я не хочу, чтобы вы умерли от простуды.
Майкл подошел совсем близко. Розалин хотела отступить, но позади было дерево. Он оперся руками о ствол по обе стороны се головы, так что она оказалась в ловушке.
— Я не простужусь. Слишком жарко. — Ей казалось, что он слышит, как бьется ее сердце. — Майкл, разрешите мне уйти.
— Но мне полагается вознаграждение за то, что вы пихнули меня в воду. — Он смотрел на се губы. — Верно?
— Я думаю, вы его не заслужили. Вы вели себя крайне предосудительно.
— Не согласен. — Он взял ее за подбородок.
— Не глупите, Майкл! Я не собираюсь флиртовать. Это не входит в условия нашей сделки.
— Ах, да, наша сделка. — Он отступил. — Я почти забыл о ней. Погодите, дайте вспомнить ее условия. Я не должен флиртовать с вами. Когда мы одни, мы должны обращаться друг к другу со словами «миледи» и «милорд». И главное — я ни при каких обстоятельствах не должен вас целовать.
— Вот именно, милорд. Я не одна из ваших женщин.
— Сколько же у меня женщин, Розалин, как вы думаете? — На его губах играла чувственная улыбка.
— Понятия не имею. Да и какое мне до этого дело!
— Как какое? Вам все равно, если у человека, с которым вы обручены, есть любовница? Совсем все равно?
— Поскольку мы обручены фиктивно, я… не могу возражать против этого. Не могу предъявлять претензий ни к вам, ни к вашим поступкам. — Она, по-видимому, сказала что-то не то, потому что он вдруг нахмурил брови.
— Мы обручены, моя дорогая. И вы имеете на меня все права. А пока давайте предположим, что вы собираетесь выйти замуж за человека, которого любите. Вам было бы все равно, если бы у него была любовница?
— Конечно, нет, — прошептала она. — Мне бы это не понравилось.
— Я так и думал. К вашему сведению, я бы не стал оскорблять вас тем, что содержал бы любовницу. А если бы мы были женаты, я бы сохранял вам верность.
Именно по тому безразличному тону, с каким он это сказал, Розалин поняла, что задела его за живое. Не думая, она подалась к нему и тронула его за руку. Он посмотрел на нее в изумлении.
— Майкл, простите меня. Я не хотела вас оскорблять. Просто все так запуталось. Я уже и не знаю, кто мы друг для друга. Но спасибо за то, что вы мне сказали. Мне было важно это услышать.
Он отдернул руку, словно обжегшись.
— Майкл? Что-то не так?
— Все в порядке. Но вы правы. Все действительно невероятно запуталось. Вы даже не представляете себе, насколько, моя дорогая. — Неожиданно он как будто пришел в себя. — Я отведу вас домой. Вам надо переодеться, не то вы и вправду простудитесь.
— Сегодня так тепло, что мое платье уже почти высохло.
Он протянул ей руку, и она, поколебавшись секунду, вложила свою в его теплую ладонь. Но, сделав шаг, поморщилась от боли. Это не ускользнуло от его внимания, и он тут же остановился.
— Что такое? Вы ушиблись?
— Нет, но ступни немного болят, я не привыкла ходить босиком, — сказала она и смутилась, потому что он смотрел на се голые пальцы, выглядывавшие из-под грязной и мокрой юбки.
— Неудивительно. Дно озера такое каменистое, что недолго поранить ноги. — Не успела она понять, что он делает, как Стэмфорд подхватил ее на руки.
— Майкл, отпустите меня. Я могу идти сама. — Если я позволю вам идти сейчас, боюсь,
вы потом неделю не сможете ступить на ноги. Не спорьте, Розалин. Я отнесу вас в вашу комнату. — Ее испуганный взгляд заставил его усмехнуться. — Не бойтесь, я вас не уроню.
Больше она уже ничего не боялась. Бережно прижимая ее к груди, он направился к дому. Никогда в жизни Розалин не испытывала подобных ощущений. Она слышала биение его сердца, вдыхала его запах, тонкая ткань рубашки ласкала се щеку.
Чувствуя себя совершенно беззащитной и уязвимой, Розалин сделала последнюю попытку освободиться:
— Я испачкаю вашу рубашку.
— Она и так грязная — ведь вы толкнули меня в воду, — сказал Майкл и крепче прижал ее к себе. Он смотрел на нее смеющимися глазами, но в его взгляде Розалин прочла нечто большее, чем просто смешливость, нечто, чему она не решилась дать название. — Мне нравится держать вас на руках, так что я и не подумаю отпускать вас.
Розалин залилась краской и спрятала лицо у него на груди. Он так легко взбежал по ступеням, словно она ничего не весила, и торжественно пронес ее через гостиную мимо изумленной леди Спенс.
— Что случилось? — встрепенулась леди Спенс. — Вы промокли до нитки, бедное дитя! А где ваши туфли и чулки?
От стыда Розалин захотелось провалиться сквозь землю. И не только потому, что она была босая: из-под мятого платья ее голые ноги были видны до самых колен.
— Ничего страшного. Я решила походить по воде и…
— И чуть не упала, — подхватил Майкл. — Я отнесу ее в спальню.