Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сделка с судьбой

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кри Энн Элизабет / Сделка с судьбой - Чтение (стр. 9)
Автор: Кри Энн Элизабет
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Каролина встретила их на лестнице.

— Я увидела вас из окна гостиной и решила тебя предупредить, Майкл. Папа приехал.

— Боже милостивый!

— Он приехал всего час назад и с нетерпением ждет встречи с Розалин.

— О нет! — прошептала она.

Майкл увидел, что она побелела как полотно, и прикоснулся к ее руке.

— Он не кусается.

— Правда, Розалин, он не кусается, — подхватила Каролина. — Пойдем, тебе надо переодеться. Я уверена, что ты ему так же понравишься, как всем нам.

Розалин бросила на Майкла растерянный взгляд, но он ободряюще улыбнулся. Каролина взяла Розалин за руку и повела наверх. На полпути она обернулась.

— Тебе, Майкл, тоже надо привести себя в порядок. У тебя трава в волосах.


Когда Майкл вошел в гостиную, герцог стоял возле высоких стеклянных дверей, ведущих на террасу. За окнами лил дождь. Тетка Майкла сидела на диване рядом с Эленой Рэндал. Бет и леди Каммингс играли в карты за большим столом.

Заслышав шаги, Эверсли обернулся. Высокий и прямой, с красивым, хотя и суровым лицом, он выглядел моложе своих пятидесяти лет. Герцог все еще был худ после болезни, но цвет лица говорил о том, что он выздоравливает.

— Что привело вас сюда, сэр? — спросил Майкл.

— Желание увидеть твою невесту, — удивленно поднял бровь герцог. — Поскольку у тебя, очевидно, нет намерения привезти ее в Эверсли-холл, я решил приехать сам.

— Вы уверены, что дальняя поездка вам не повредит?

— Я пока еще не на смертном одре, — усмехнулся герцог. — А где леди Джефриз? Меня уверили, что она существует, но я хочу сам убедиться в этом.

— Она пошла переодеться. Мы ездили верхом.

Куда, черт побери, она подевалась? Уже прошло полчаса, как они вернулись. Не могла же она выпрыгнуть в окно! Что за идиотские мысли приходят мне в голову, одернул себя Майкл.

Но тут дверь отворилась, и появилась Розалин об руку с Каролиной. В простом розовом платье и с убранными в строгий пучок волосами она казалась холодной и невозмутимой. Только нервное движение руки, поправившей медальон, выдало волнение.

Майкл представил се отцу.

— Я с нетерпением ждал этого момента, леди Джефриз.

— Благодарю вас, ваша светлость. — Ее голос еле заметно дрожал, но Майкл отметил, что она не отвела взгляда.

— Надеюсь увидеть вас в скором времени в Эверсли.

Она явно удивилась приглашению, и Майкл поспешил вмешаться:

— Я постараюсь уговорить Розалин приехать к вам с визитом.

Может, Эверсли-холл окажется идеальным местом, где он сможет продолжить свои ухаживания, подумал он. И пикники не понадобятся. У Майкла даже во рту пересохло от этой мысли.

Он так погрузился в мечты о том, что может произойти в Эверсли-холлс, что не сразу понял: отец возражает против обычного визита вежливости.

— Я не имел в виду просто визит. Надеюсь, что леди Джефриз поживет у нас. — Настало время Майклу удивиться. Отец устремил суровый взгляд на сына. — Как твоя жена. Потому я и приехал. Не вижу причин откладывать ваш брак. Когда мы вернемся в Лондон, то сразу же займемся приготовлениями к свадьбе.

Майклу показалось, что Розалин тихо ахнула. Он обернулся и увидел, как она побелела. У нее был такой вид, словно ее приговорили к смерти.

Внутри у Майкла все похолодело. Было совершенно очевидно, что она не собирается выходить за него замуж, даже после сегодняшних страстных объятий и поцелуев. После категорического заявления, сделанного его отцом, у него не остается времени на ухаживания, с помощью которых он надеялся склонить се к браку.

Но, как бы страстно он ни желал Розалин, нельзя позволить отцу заставить се идти под венец.


За обедом Розалин сидела между Майклом и Филиппом. Она почти не притрагивалась к еде и с трудом поддерживала беседу.

Розалин никогда не была склонна к истерикам или обморокам, но, когда герцог объявил о том, что свадьба должна состояться немедленно, ей показалось, что впервые в жизни она потеряет сознание.

А теперь она сидела в гостиной, с нетерпением ожидая, когда джентльмены покончат с бренди и своими разговорами. Не просидят же они там до ночи! Ей надо срочно поговорить с Майклом.

Майкл за обедом тоже выглядел расстроенным. Он почти ничего не ел, не бросал на нее лукавых взглядов и говорил только то, что было необходимо, чтобы не казаться невежливым. Как будто уже сейчас хотел установить между ними дистанцию. Неужели он думает, что после того, что произошло сегодня, она воспользуется решением его отца и будет настаивать, чтобы он на ней женился?

Спустя час джентльмены наконец появились в гостиной. К ужасу Розалин, Майкла с ними не было. Извинившись перед гостями, она поспешила выйти. Майкла не было ни в столовой, ни в библиотеке. Наконец она увидела, что в кабинете Джайлза горит свет.

Майкл сидел за письменным столом, откинувшись на стуле, со стаканом бренди в руке. Судя по хмурому выражению лица, он был не в настроении.

Увидев ее, он встал из-за стола.

— Моя дорогая Розалин, я, право, удивлен. Я был уверен, что после ошеломляющего заявления отца вы будете избегать меня, как зачумленного.

— Я… я хотела поговорить с вами, но, может быть, лучше позже.

— О чем вы хотите со мной говорить? Разрешите высказать догадку? О предстоящем бракосочетании?

— Уверяю, милорд, я не намерена выходить за вас замуж. Поэтому нет необходимости напиваться до беспамятства.

— Так вы думаете, что это решение отца подтолкнуло меня к бутылке?

— А что еще мне думать? Я никогда не видела вас в таком состоянии.

Майкл мрачно рассмеялся.

— Полагаю, мысль выйти за меня замуж не доставляет вам удовольствия, не так ли?

— Мне не надо замужества без любви. Так же, как и вам.

— Откуда вам знать, что нужно мне? — Он подошел ближе. От него сильно пахло бренди.

— Возможно, и не знаю… По-моему, вам больше не следует пить.

— Вы всегда такая рассудительная! — Он схватил ее и прижал к себе. — Значит, вы не желаете выходить за меня замуж?

— Нет! — Она вдруг испугалась.

— Нет? — Его сердитое лицо маячило перед нею, а потом он с силой прижался к се губам, требуя подчинения. Розалин хотела вырваться, но поцелуй лишил се сил, и она обмякла в его руках, забыв обо всем на свете.

Майкл поднял голову и спросил с торжествующим видом:

— А теперь что вы скажете?

— Что вы пьяны. Отпустите меня! Он разжал руки.

— Идите, Розалин.

Боль и гнев сжимали ей грудь. Она вышла, тихо прикрыв за собою дверь.


— Буду откровенен: леди Джефриз не хочет выходить за меня замуж. — Майкл сидел, ссутулившись, напротив отца. После вчерашнего голова раскалывалась. Он плохо спал, не помогли и несколько чашек крепкого кофе.

— Так как же получилось, что она обручилась с тобой? — В голосе герцога напрочь отсутствовало удивление.

— Я ее заставил.

— И каким же образом?

— Ее брат проиграл мне в карты свое поместье. Она пришла ко мне, чтобы попросить вернуть его, предложив заплатить долг брала. Мне подумалось, что благодаря фиктивной помолвке я смогу избежать женитьбы на мисс Рэндал. За это я верну Розалин поместье. Розалин с самого начала дала мне понять, что я ей не нравлюсь, так что наша помолвка казалась мне совершенно безобидной.

— Понятно.

— Ты, кажется, не удивлен?

— Абсолютно. Маргарет уже давно кое-что заподозрила. Особенно после того, как познакомилась с леди Джефриз, которая без особого энтузиазма принимала твои ухаживания и не торопилась к алтарю. У меня к тебе лишь один вопрос: что ты намерен делать дальше?

— Я собираюсь как можно скорее освободить ее от этой проклятой помолвки.

— А я предлагаю тебе жениться на ней.

— Я же тебе сказал, что она против. Особенно после вчерашнего.

— Сомневаюсь. А как долго эта помолвка должна была длиться?

— До сентября. А потом она с удовольствием даст мне отставку.

— Ты полагал, что к этому времени мисс Рэндал благополучно выйдет замуж, не так ли? Неужели ты думаешь, что я не постарался бы найти тебе другую невесту?

— Думаю, что у тебя уже есть кто-то на примете.

— Ничего подобного. Я считаю, что вы с леди Джефриз идеально подходите друг другу. Не вижу причин, почему бы тебе не употребить все свое обаяние и склонить ее к замужеству. Даю тебе срок до конца месяца. После этого я возьму дело в свои руки.

Всего три недели?

— Я не хочу принуждать ее!

— И я не намерен этого делать. — Герцог встал в знак того, что разговор окончен. Уже подойдя к двери, он обернулся. — Предоставляю тебе самому выработать стратегию.

Майкл со стоном повалился в кресло. Он знал, что отец всегда добивается своего. Если он решил, что Розалин должна стать следующей маркизой, она ею станет. Разве что ей удастся сбежать из Англии. Но герцог найдет се и за границей, будьте уверены. Майкл представил себе выражение лица Розалин, когда она будет стоять рядом с ним у алтаря, и его сердце сжалось.

Но если отец все же добьется своего… Майкл сможет ее обнять и заверить, что брак с ним не означает каторгу, что он будет любить и защищать ее. А потом нежно ее поцелует, а она ответит… Возбуждение, которое он вдруг ощутил, вернуло его к действительности.

О чем он, черт возьми, думает? Майкл встал и, потирая висок, подошел к окну. Надо что-то придумать.

Глава шестнадцатая

— Мне все равно, спит она или нет! Она мне нужна немедленно!

Розалин оцепенела. Зачем бабушка приехала так рано? Не успела она сесть в постели, как леди Карлин ворвалась в спальню.

На бабушке лица не было. Потрясая газетой, она воскликнула:

— Как ты могла скрыть это от меня? От своей родной бабушки! Скажи, что это гнусная ложь!

— Что?

— Вот что! Здесь написано, что твой брат проиграл маркизу Меритон, а теперь Стэмфорд вынуждает тебя выйти за него замуж в уплату карточного долга! Скажи, что это неправда!

— Я еще пока… не вышла замуж за Стэмфорда, — запинаясь, ответила Розалин.

— Значит, это правда! И ты молчала! Как ты могла меня обмануть?

— Я не хотела тебя волновать. Сейчас Меритон снова принадлежит Джеймсу, так что не надо расстраиваться.

— Но ты же продала себя! Обрекла себя на брак без любви! И с кем? С негодяем, который воспользовался ситуацией! Девочка моя, не надо было жертвовать собой. Ты должна была обратиться ко мне.

— Лорд Стэмфорд вовсе не воспользовался ситуацией, — сухо отозвалась Розалин, оскорбившись за Майкла, хотя всего месяц назад она была о нем того же мнения, что и леди Карлин. — И кроме того, я не собираюсь выходить за него замуж.

— Как это не собираешься? — Леди Карлин была озадачена. — У тебя нет выбора. Если ты его отвергнешь, будет ясно, что ты уже некоторым образом расплатилась с ним. Я не желаю, чтобы в свете сплетничали о моей внучке так гнусно. Нет, тебе надо как можно скорее выйти замуж. Я сейчас же поеду к леди Спенс.

У Розалин застучало в висках.

— Я считаю, что поспешная свадьба лишь подтвердит, что все это не вымысел.

— Чепуха! Ты докажешь, что тебе наплевать на сплетни. — Леди Карлин строго посмотрела на Розалин. — Надеюсь, ты не собираешься провести в постели весь день, рыдая? Нам надо нанести кое-кому визиты и начать приготовления к свадьбе. Поскольку ты вдова, тебе нельзя быть в белом, но серый цвет вполне подойдет.

— Бабушка! Я не собираюсь за Май… лорда Стэмфорда! Я этого не хочу, и он тоже. Помолвка была… фарсом. Ему нужна была невеста на какой-то срок, и он пообещал вернуть поместье при условии, что я соглашусь.

Слава Богу! Наконец-то она во всем призналась! Однако облегчения Розалин не почувствовала.

— Но это же смешно!

— Но это правда. Так что видишь — мы не можем пожениться.

— Он влюблен в тебя. Это же совершенно очевидно, и если бы не твой упрямый характер, ты бы призналась, что тоже влюблена в него.

— Бабушка! Разве не ты только что утверждала, что меня заставляют выходить замуж без любви?

— Я просто была шокирована этой заметкой в газете. А что он в тебя влюблен, я давно заметила, как, впрочем, и весь Лондон. Насчет тебя я была не столь уверена, но теперь вижу, как обстоят дела. — Леди Карлин похлопала внучку по руке. — Так что у тебя нет повода для беспокойства. Я возьму на себя приготовления к свадьбе. Может, тебе лучше и не вставать. Тебе понадобятся все твои силы для свадьбы и… — леди Карлин лукаво улыбнулась, — медового месяца. — Нет, бабушка!

Но леди Карлин уже встала и поспешно вышла. Несомненно, для того, чтобы как можно скорее устроить дальнейшую судьбу внучки.

В изнеможении Розалин упала на подушки. Ситуация вес больше усложнялась. Из Лэнгборна они вернулись только вчера, и у нее не было возможности поговорить с Майклом после того, как он так грубо поцеловал се в кабинете Джайлза.

Ее трясло всякий раз, когда она вспоминала о том вечере. Майкл вел себя совершенно непредсказуемо. Может быть, он испугался, что она заманивает его в ловушку? Но тогда почему так рассердился, услышав, что она не выйдет за него замуж?

А утверждение бабушки, будто он влюблен в нее, просто смехотворно. Этого не может быть! Но бабушка всегда видит только то, что хочет видеть.

А заметка в газете! Чьих это рук дело? Похоже, они оба в ловушке, и она вот-вот захлопнется. Надо что-то делать.

Надо разорвать помолвку.


Уоткинс проводил ее в гостиную — ту самую, где она впервые встретилась с Майклом.

Розалин была слишком взволнована, чтобы сидеть, поэтому стала разглядывать портрет, висевший над камином. Теперь, когда она ближе узнала Майкла, она уловила сходство: те же темные, умные глаза, та же гордая посадка головы, та же форма чувственных губ.

Услышав знакомые шаги, она обернулась.

— Розалин, я собирался приехать к вам… — У него был усталый вид. — Полагаю, вы прочли заметку в «Морнинг пост»?

Она кивнула.

— Моя бабушка приезжала ко мне, когда я еще была в постели. Она была не слишком довольна.

— Представляю. То же самое я могу сказать о своем отце. — Майкл видел, что она страшно нервничает. — Что случилось, Розалин?

Сжав побелевшими пальцами сумочку и сделав глубокий вдох, она выпалила:

— Я хочу разорвать нашу… нашу помолвку.

— Почему?

— Почему? — Холодный тон Майкла ошеломил ее.

— Да, почему? — Он скрестил на груди руки и гордо выпрямился. Она слишком хорошо знала эту его манеру. — Вы дали слово до сентября.

— Знаю, но все изменилось. Ваш отец думает, что вы должны жениться на мне как можно скорее, а моя бабушка…

— Что ваша бабушка?

— После того как она увидела газету, она того же мнения. Боюсь, если мы это не прекратим, то окажемся женатыми. — Она отвернулась. — Поэтому я освобождаю вас от вашего слова и постараюсь как можно скорее уехать из Лондона.

— Если вы это сделаете, я привезу вас обратно. — Он и не скрывал, что угрожает ей. — Не делайте ошибки. Я не освобождаю вас от соглашения.

— Но…

— Более того. Вы выйдете за меня замуж.

Она смотрела на него так, будто ее поразил удар грома. Может, маркиз пьян? Да нет, он трезв и, видимо, принял решение.

— Простите?..

— Вы выйдете за меня замуж.

Выйти за него замуж? Растерянность, гнев и боль нахлынули на нее. Как он смеет приказывать, будто у нее нет никаких прав?

— Выйти за вас замуж, милорд? Я уже говорила вам, что не намерена вообще выходить замуж, а особенно за вас.

Стэмфорд стал приближаться к ней, и ей потребовались все силы, чтобы не дрогнуть при виде его лица.

— Выйдете, дорогая. Даже если мне придется силой тащить вас к алтарю.

— Но зачем вам это? Вы же не хотите на мне жениться! — вырвалось у нее.

— Потому что эта проклятая заметка не оставила нам выбора. Если только вы не хотите скандала. Мой отец настаивает на свадьбе. И наконец… — Его взгляд, словно раздевая, медленно заскользил по ее телу, так что ей стало жарко. — Потому что я этого хочу.

Розалин отступила, наткнувшись на какой-то столик. У нее было такое чувство, что она вот-вот упадет в обморок.

— Нет, — только и смогла прошептать она.

— Обещаю, что замужество не станет для вас адом, как вы, очевидно, предполагаете, — безжалостно продолжал он. — У вас будет титул, а мое состояние будет в полном вашем распоряжении. И вы останетесь совершенно свободны в своих действиях.

— Все то, что вы предлагаете, не имеет для меня значения.

— У вас будут деньги, чтобы устроить в Меритон все, как вы захотите. — Меритон не стоит такой жертвы. — Нет?

Майкл стоял совсем близко, отступать было некуда: край столика впился ей в спину. Он нагнул голову.

— Майкл, пожалуйста, не надо, — прошептала она.

Неужели он снова се поцелует? Неужели так, как в последний раз, как будто желая подчинить ее своей воле? Что с ним происходит? — недоумевала она. Сердится на нее, потому что оказался в ловушке? Или потому что испытывает к ней физическое влечение?

Стэмфорд побледнел и отшатнулся.

— Черт возьми, Розалин! Не смотрите на меня так! Я не собираюсь насиловать вас. Обещаю не прикасаться к вам после того, как мы поженимся. Вместе нам придется бывать только в свете, чтобы не вызывать кривотолков.

— Нет… это невозможно!

Снова разочароваться в замужестве? Снова остаться в одиночестве и все время чего-то ждать? Нет, ни за что! Подавив рыдание, она опрометью бросилась вон.


Элинор перехватила кузена, направлявшегося в гостиную, где шла карточная игра.

— Эдмунд, мне надо с тобой поговорить! Сейчас же!

Фэйрчайлд недовольно посмотрел на нее и сбросил ее руку.

— Незачем хватать меня. Ты помнешь мне камзол. Что тебя так взволновало, дорогая кузина?

— Он здесь с нею. И они танцуют! Фэйрчайлд оглянулся на танцующих. Его взгляд остановился на Розалин и Стэмфорде: они выполняли несложные фигуры кадрили с застывшими лицами.

— Ну и что?

— Как что? Я думала, что они и разговаривать не станут!

— Мне кажется, они и не разговаривают.

— Я не то имела в виду. Они не должны были даже смотреть друг на друга.

— Дорогая, неужели ты думала, что эта заметка, которую ты послала в газету, положит конец их связи?

— Дело не в заметке. Я надеялась, что и ты что-нибудь предпринял. Что-то не заметно, чтобы она упала в твои объятия.

На лице Фэйрчайлда появилась такая зловещая улыбка, что Элинор вздрогнула.

— Пока нет. Однако сегодня вечером наша очаровательная хозяйка леди Карузерс и одна из наших самых скандальных сплетниц застанут приличную леди Джефриз в весьма неприглядной ситуации. Со мной, естественно.

— Замечательно! — Глаза Элинор заблестели от предвкушения скандала.

— Я так и думал, что ты будешь в восторге. Так что оставь леди Джефриз в покое и займись скучнейшим лордом Мэлтоном.

Проводив кузину взглядом, он вновь обратил свой взор на танцующих.

Танец закончился, и Стэмфорд повел Розалин из круга. Фэйрчайлд увидел, как он склонился над рукой Розалин, а потом пошел прочь. Розалин же, с гордо поднятой головой, направилась в другую сторону. Фэйрчайлд улыбнулся: пришло время действовать.


— Пойду где-нибудь сяду, — сказала Розалин бабушке. — Я немного устала.

Леди Карлин прервала диалог — а вернее сказать, монолог — с мисс Вэверли, пожилой дамой, немного тугой на ухо, которая лишь кивала и улыбалась.

— Признаться, ты и вправду выглядишь неважно, — согласилась леди Карлин, мельком взглянув на бледное лицо внучки. — Иди отдохни, но не пропадай надолго. Я не хочу, чтобы подумали, будто ты хандришь из-за этих грязных сплетен.

Розалин слабо улыбнулась и, пожав хрупкую ручку мисс Вэверли, направилась к выходу из бального зала. Она не то чтобы слишком устала — ей просто хотелось побыть одной.

Небольшой зал был полон. Розалин пришлось пробираться через толпу гостей, среди которых было несколько возбужденных дебютанток в белых муслиновых платьях. У выхода ей пришлось прижаться к дверям, чтобы пропустить дородного джентльмена в старомодном парике с косичкой. Тут она почувствовала, что зацепила за что-то краем платья, и услышала зловещий треск: это оторвались кружева по подолу юбки.

Что еще могло с ней произойти сегодня вечером? Розалин вышла в холл и, увидев свободный стул, села и нагнулась, чтобы рассмотреть ущерб, нанесенный платью. Большой кусок кружев и лент был оторван. Придется позвать горничную, чтобы та как-нибудь прикрепила кружева.

Самое лучшее было бы вызвать карету и вернуться домой. Она согласилась приехать на бал только потому, что на этом настояла бабушка.

— Если ты не появишься, твое отсутствие будет замечено. Ты должна поехать не ради себя или меня, а ради семьи Стэмфорда. К тому же, моя дорогая, герцог тоже в городе. Он будет крайне недоволен, если не увидит тебя на балу.

Именно упоминание о герцоге заставило Розалин согласиться. Ей не хотелось, чтобы отец Майкла осудил се.

Может, удастся избежать всего этого кошмара, уехав в какую-нибудь отдаленную деревню в Нортумберленде? Она закрыла глаза, но тут кто-то назвал се по имени.

Перед ней стоял дворецкий в белом парике.

— Миледи, вашей бабушке нужна помощь. Прошу вас следовать за мной.

— Ей плохо? — всполошилась Розалин.

— Не знаю, миледи.

Она пошла за дворецким вниз по лестнице, приподняв юбки, так чтобы не наступить на оторванные кружева. Она едва заметила поздоровавшуюся с ней мисс Маркхем и еще одну даму. Дворецкий проводил се до какой-то двери на первом этаже. Она поблагодарила его и открыла дверь.

Внутри царил полумрак, и Розалин никого не увидела. Она прошла в комнату, оказавшуюся небольшим кабинетом, но диван в углу был пуст.

— Бабушка?

— Я ждал вас.

Леди Джефриз вздрогнула, увидев, как со стула возле двери поднялся Эдмунд Фэйрчайлд. Он встал за се спиной и закрыл дверь.

— Где моя бабушка? — Смятение и страх охватили се.

— Понятия не имею. — Фэйрчайлд пожал плечами. — Полагаю, она играет в карты.

— Но дворецкий сказал… — Он молча смотрел на нее, и ее вдруг осенила догадка: — Это вы велели так сказать.

— Вы, конечно, спросите, зачем я это сделал. Так я вам скажу. Я хотел поговорить с вами наедине и ничего лучшего не мог придумать.

— Не понимаю, о чем нам с вами говорить. Долг моего брата оплачен.

— Можно и так сказать. — От его улыбки у нее по коже побежали мурашки. — Но я вес еще не получил проценты. Их-то я и собираюсь взыскать сегодня.

— У меня нет с собой денег.

— А я и не имел в виду деньги. Мне нужно совершенно другое. Подойдите, Розалин.

— Отпустите меня. Я… я закричу.

— Да вы и пикнуть не успеете.

— Что вам от меня надо? — Розалин не знала, что делать. Он стоял перед дверью, загораживая выход.

— Всего лишь поцелуй.

Мысль о его толстых губах заставила ее содрогнуться.

— Нет.

— Идите ко мне.

Она быстро оглянулась в поисках какого-либо тяжелого предмета, который мог бы послужить орудием защиты. Единственным полезным предметом была чернильница. Не спуская с Фэйрчайлда настороженного взгляда, она отступила назад и схватила чернильницу, но он уже успел подойти к ней. Она метнулась за стол, но он схватил се за запястье.

Наступив на оторванное кружево, она покачнулась. Фэйрчайлд непроизвольно отпустил ее руку, но тут же схватил ее за талию. Ей удалось вырваться, но у него в руке оказалась шелковая роза вместе с куском корсажа. Она обежала угол стола и подняла над головой чернильницу.

Глаза Фэйрчайлда вспыхнули дьявольским блеском. Казалось, сопротивление Розалин только еще больше возбудило его.

— Это меня вряд ли остановит, дорогая.

— Я остановлю.

В дверях стоял лорд Стэмфорд. Фэйрчайлд обернулся, злобно оскалившись. Но через мгновение его лицо приняло свое обычное выражение.

— Леди Джефриз не нуждается в вашей помощи, — делано скучающим тоном произнес он. — Однако советую держать вашу невесту в узде. Слишком уж многих она одаривает своей благосклонностью.

Майкл посмотрел на Розалин с такой холодной яростью, что она сжалась. Его взгляд остановился на корсаже. Словно в кошмарном сне Розалин вдруг обнаружила, что он порван и из-под него видна рубашка. К тому же шпильки выпали из пучка и волосы в беспорядке рассыпались по плечам.

— Я предупреждал вас, чтобы вы не смели к ней приближаться, Фэйрчайлд. Я сумею защищать то, что принадлежит мне, и без всякого сожаления пущу вам пулю в лоб.

— Назовите место.

Розалин обрела наконец дар речи.

— Нет, Майкл. Больше ничего не говорите. Это недоразумение. Ничего не произошло. Но я не вынесу еще одного скандала.

Майкл сжал губы. Она подошла к нему и тронула за рукав.

— Прошу вас. Он этого не стоит.

— Хорошо, дорогая, — немного смягчился он, увидев ее расстроенное лицо. — Предупреждаю вас, Фэйрчайлд, — добавил он жестко, — если вы приблизитесь к моей невесте, я убью вас. А теперь убирайтесь, или я вас вышвырну.

— Не очень-то вежливо с вашей стороны. Однако я и так задержался. — Ленивой походкой Фэйрчайлд направился к двери, но его взгляд был насторожен. Возле Розалин он остановился. — Надеюсь, вы понимаете, что выходите замуж за сумасшедшего.

Розалин благодарила Бога за то, что дуэли не будет, но была уверена, что гнев Майкла неминуемо обрушится на нее. Хорошо бы, как по мановению волшебной палочки, очутиться где-нибудь подальше!

У нее так дрожали колени, что она боялась упасть. Она действительно качнулась, но сильные руки Майкла подхватили ее.

— Он сделал вам больно?

— Нет, — ответила она, отводя взгляд.

— Это он порвал вам платье?

— Я порвала юбку в зале.

— А корсаж?

— Он хотел… меня схватить, — сказала она, запинаясь и краснея от стыда, — а я оступилась, и он… порвал…

— Черт возьми, Розалин, что вы делали здесь? — Стэмфорд задыхался от ярости.

— Дворецкий сказал, что бабушке стало плохо. Иначе я ни за что сюда не пришла бы. Пожалуйста, поверьте, я никогда бы по своей воле не подошла к этому человеку.

— Я знаю. — Он погладил ее по щеке. — Но я твердо намерен сделать так, чтобы он не смел даже глядеть в вашу сторону. Он не посмеет оскорблять мою жену.

— Но я… не собираюсь стать вашей женой.

— Уверяю вас, станете. Наклонившись, Майкл запустил пальцы

ей в волосы и заглушил протесты поцелуем. Она сделала слабую попытку оттолкнуть его, но он лишь сжал ее еще крепче. Его губы были нежные и теплые и такие знакомые!

— Дорогая Лидия! Я совершенно уверена, он сказал, что мы увидим это здесь…

Визгливый голос заставил Розалин и Майкла отпрянуть друг от друга. На пороге стояли хозяйка дома и миссис Бслвуд-Смит — самая отъявленная сплетница Лондона.

— Прошу прощения, — пробормотала хозяйка, пятясь к выходу, но взгляд миссис Белвуд-Смит был прикован к разорванному корсажу Розалин.

— О, дорогая! С вами все в порядке?

— Да, — вспыхнула Розалин. — Я порвала платье в зале.

— Конечно, дорогая. — По выражению лица миссис Белвуд было ясно, что она этому не верит.

— Лидия! — Хозяйка дома схватила гостью за руку и чуть не силой вывела за дверь.

Майкл с недоумением глядел вслед дамам. Придя в себя, он решительно закрыл дверь.

— Теперь все понятно, — сказал он. — Завтра всему свету станет известно, что я собирался овладеть вами в кабинете лорда Карузерса. Будь я проклят, если после этого позволю вам оставить меня. — Странная улыбка мелькнула у него на губах. — У вас нет другого выбора, как выйти за меня замуж.

Глава семнадцатая

Розалин сидела на краю кровати в одной рубашке и нижней юбке. Надо бы позвать Энни, чтобы та помогла одеться к званому обеду, на котором ей нужно присутствовать.

Она хотела лишь несколько минут полежать, а вместо этого проспала почти два часа.

С трудом поднявшись, Розалин позвонила в колокольчик.

Каролина устраивала небольшой семейный обед и уверила ее, что все будет очень скромно.

Целую неделю после бала в доме леди Карузерс вся семья из кожи вон лезла, чтобы оградить Розалин от сплетен. Несмотря на усилия леди Спенс и герцога Эверсли, слухи расползлись по всему Лондону. Как Майкл и ожидал, миссис Белвуд-Смит повсюду болтала о том, что видела Розалин в объятиях лорда Стэмфорда, что платье на ней было разорвано, а остальное каждый мог домысливать в соответствии с возможностями своего воображения. Болтали даже, будто лорд Стэмфорд пытался изнасиловать леди Джефриз…

Именно поэтому Розалин не могла бежать из Лондона: это было бы подтверждением слухов, порочащих Майкла.

Однако она отказалась обсуждать их свадьбу. Совершенно неожиданно на помощь ей пришла леди Спенс, заявившая, что Розалин нужен отдых. Они с Майклом показались в свете только один раз. Она заставила себя взять его под руку, улыбаться и кивать знакомым.

— Что вы наденете, миледи? Светлое платье или цвета морской волны? — Голос Энни вернул ее к действительности.

— Пожалуй, второе.

Энни засуетилась, доставая платье. Сезон в Лондоне оказался полезным по крайней мере для одного человека — из застенчивой деревенской девушки Энни превратилась в расторопную горничную. У Розалин пока не хватало духа сказать, что ей, возможно, не придется стать горничной маркизы.

Энни помогла Розалин надеть платье и зачесала волосы в пучок на затылке. Потом поднесла Розалин шкатулку с драгоценностями. Взгляд Розалин упал на брошь, подаренную Майклом. Ей вдруг стало грустно.

— Брошь такая красивая, миледи. — Энни заглянула ей через плечо. — Хотите ее надеть?

— Не знаю. Да, пожалуй.

Она приколола брошь к корсажу, все еще думая о Майкле.

Они ни минуты не провели наедине, словно все сговорились держать их на расстоянии друг от друга. С ней всегда была либо бабушка, либо кто-нибудь из родственников. Майкл ни разу не приехал к ней. Он был вежлив, даже чересчур, словно они едва знакомы.

Бабушка обещала заехать за ней в своей карете. Розалин взяла перчатки, веер и шаль и спустилась в гостиную.

Она все еще была погружена в свои мысли, когда раздался стук в дверь и миссис Хэррод спросила:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11