— А где Фредерик?
— Он заболел. Меня послали отвезти ее светлость.
Розалин пожала плечами и вышла на крыльцо. Сыпал мелкий дождь, и она поспешила к карете, но остановилась в недоумении. Экипаж незнакомый, и бабушки в нем не видно. Ее вдруг охватила тревога.
Она хотела позвать миссис Хэррод, но чья-то рука зажала ей рот, ее втащили в карету и захлопнули дверцу. Лошади рванули, и Розалин упала на подушки.
Майкл стоял у камина в гостиной Каролины. Он ждал приезда леди Карлин и Розалин, нервы его были напряжены. Он беспокоился за Розалин, ждал встречи с нею. Она и всегда была довольно уравновешенной, но после того ужасного происшествия на балу у леди Карузерс казалось, что она пребывает в каком-то оцепенении. Майкл не знал, как к ней подступиться, боялся даже прикоснуться к ней и, как трус, избегал оставаться с ней наедине. Одним словом, он вел себя так, чтобы не дать ей повода снова отказать ему.
Но леди Карлин приехала одна. Розалин с ней не было. Она нездорова? Или не нашла в себе мужества снова встретиться с его семьей? Или с ним? Он надеялся рассказать ей, что напал на след Джеймса. Возможно, новость о том, что брат покинул Ньюмаркст и уехал в Меритон, порадует ее, и она будет более благосклонна.
Между тем леди Карлин непринужденно болтала с леди Спенс, ничуть, видимо, не смущаясь отсутствием Розалин.
— Вы не представляете, что мне пришлось пережить, прежде чем я уговорила ее поехать к портнихе. Она ни на что не хотела смотреть, ни на фасоны, ни на ткани. Я иногда думаю, что она… — Дама запнулась и обратилась к подошедшему к ней Майклу: — Конечно, мне не стоит так говорить о вашей будущей невесте. Но иногда с ней так тяжело! Я должна вас предупредить.
— Где она?
— Кто? — На лице леди Карлин было написано удивление.
— Розалин. Я полагал, что она приедет с вами.
— Правда? Но вы же написали в записке, что пришлете за ней карету. Признаюсь, это было очень кстати, потому что мне не пришлось так торопиться.
— Я не посылал никакой записки.
— Как же не посылали? Признаться, я была удивлена.
— Где записка?
— Не знаю. Должно быть, я ее выбросила. — До леди Карлин дошел наконец смысл его вопросов. — Вы не посылали записки? Кто же это сделал?
— Понятия не имею. — Ответил Майкл и вдруг похолодел.
Неужели Фэйрчайлд? Неужели он мог отважиться на такое? Мог! Ведь Фэйрчайлд его ненавидит! А теперь Розалин в его руках! От этой мысли кровь бросилась ему в голову.
— Майкл? Что случилось? — обеспокоилась леди Спенс.
— Мне надо уйти. Я должен ее отыскать. Он сбежал по лестнице, остановившись
лишь на минуту, чтобы накинуть плащ: в кармане плаща лежал пистолет. В дверях он столкнулся с Джеймсом Уиткомбом. Тот был бледен, галстук съехал набок.
— Слава Богу, вы здесь! — задыхаясь, воскликнул Джеймс. — Он захватил Розалин!
— Фэйрчайлд? — (Джеймс кивнул.) — Ты в этом уверен?
— Я только что приехал в Лондон и заехал к сестре, чтобы извиниться. Но экономка сказала, что видела, как ее кто-то схватил. Во всяком случае, она думает, что это Фэйрчайлд. Кто другой мог сделать такое? — Джеймс был скорее похож на испуганного школьника, чем на циничного гуляку, каким его все знали. — Это я во всем виноват! Господи! Если бы я не пригласил его в Меритон, если бы не проиграл ему деньги…
— Сейчас это не имеет значения. Я найду ее.
— Я поеду с вами!
— Хорошо. Тогда…
Майкл обернулся и увидел на лестнице Чарлза, Филиппа и Джайлза.
— Думаю, что и мы можем пригодиться, — сказал Джайлз. — Куда едем?
— Расспросите экономку Розалин, что ей известно, а я еду к Фэйрчайлду. Встретимся там. Он убьет мерзавца.
Но Фэйрчайлда дома не оказалось. Довольно угрюмый с виду камердинер не склонен был отвечать на вопросы до тех пор, пока Майкл не направил на него пистолет.
— Если вы меня пристрелите, вам от этого будет мало пользы, — с ухмылкой заявил наглец.
— Мне все равно, будешь ты жив или мертв, — пригрозил Майкл. — Я уверен, что другие слуги окажутся более разговорчивы.
Бравада мигом исчезла, как только камердинер понял, что Майкл не расположен шутить.
— Дарли-холл, — выпалил он.
— Думаешь, он сказал правду? — спросил Чарлз Майкла.
— Да.
Чарлз отпустил камердинера, и они выбежали из дома.
Дарли-холл был поместьем Фэйрчайлда в двух часах пути от Лондона. Майклу оставалось только молиться, чтобы они успели вовремя. Ему было страшно даже подумать, что Фэйрчайлд может сделать с Розалин.
Карета тряслась по ухабам. Розалин в страхе забилась в самый дальний угол, стараясь не смотреть на Эдмунда Фэйрчайлда. Он не пытался прикасаться к ней, а лишь не сводил с нее холодных глаз, полуприкрытых тяжелыми веками.
За окнами кареты было темно, и Розалин не знала, куда ее везут, но поняла, что они уже выехали из Лондона. Она чувствовала, как от страха и голода к горлу подступает тошнота.
— Куда вы меня везете? — наконец решилась спросить она.
— Увидите, когда приедем, — отрезал Фэйрчайлд.
— Зачем вам это нужно?
В темноте она еле различала его зловещую усмешку.
— Месть.
— Месть? Я вам ничего не сделала.
— Сделали, дорогая, сделали. Для вас было бы лучше, если бы вы с самого начала приняли мое предложение. Я не люблю, когда мне мешают осуществлять то, что я задумал. В данном случае месть будет особенно сладостна, поскольку я выкрал вас из-под носа у Стэмфорда. Он старый мой противник, а его недавние попытки разорить меня стали последней каплей. Это он будет уничтожен, а не я.
Розалин покрепче завернулась в плащ.
— Не понимаю, каким образом мое похищение может его уничтожить.
— Маркиз влюблен в вас, дорогая. Когда он узнает, что вы в моей власти и я наслаждаюсь вашими прелестями, он будет страдать.
— Вы ошибаетесь. Он меня не любит. Мы не собирались жениться.
— В этом вы правы. Вы не выйдете замуж за Стэмфорда.
— Что… вы собираетесь со мной сделать? — прошептала она пересохшими губами.
Фэйрчайлд так на нее посмотрел, что у нее мурашки побежали по телу.
— Стать вашим любовником, что же еще? А потом я, может быть, на вас женюсь.
— Вы не сможете заставить меня.
— Смогу, — рассмеялся он. — Есть много способов. Например, немного опия. Или виски. Но, возможно, ни то, ни другое не потребуется. После нескольких ночей, проведенных в моей постели, вы сами захотите выйти за меня замуж.
— Сомневаюсь.
— Проверим? Идите ко мне, Розалин.
— Нет! — Тошнота вновь подступила к горлу. — Мне плохо, — слабеющим голосом произнесла она. Так и было: она боялась, если Фэйрчайлд прикоснется, ее сразу вырвет.
Он отодвинулся, видимо, решив, что она говорит правду.
Внезапно карета остановилась.
— Какого дьявола! — вскричал Фэйрчайлд, выхватывая висевший рядом с ним пистолет.
— Немедленно выходите!
— Черт побери! — Обернувшись к Розалин, мерзавец пригрозил: — Только попробуйте пикнуть! — Быстрым движением он открыл окно и выстрелил.
Дверцу рванули, и грубые руки выволокли ее из кареты. Раздались выстрелы, она увидела, как Фэйрчайлд упал. В истерике она стала отбиваться от того, кто держал ее.
— Розалин! Это я!
— Джеймс? — Дрожа всем телом, она упала брату на грудь.
— Боже! Ты в порядке? Он ничего тебе не сделал?
— Нет. Ах, Джеймс, как ты здесь оказался?
— Я приехал с лордом Стэмфордом.
— С Майклом?
— Да. Прости меня, Розалин. Это все из-за меня.
— Ты не представляешь, как я за тебя волновалась.
— Уиткомб, миледи с тобой? — Розалин узнала голос Филиппа.
— Да. Все хорошо.
— Идите сюда. Тебе придется быть за кучера. Майкл ранен.
— Нет! — Из груди Розалин вырвался отчаянный крик. Оттолкнув брата, она бросилась туда, где на земле лежал маркиз. Не обращая внимания на грязь, она упала перед ним на колени, со страхом глядя на темное пятно, расползавшееся по его левому рукаву. — Майкл!
Поддерживаемый Филиппом, он приподнялся и посмотрел на нее затуманенным взором.
— Вы в порядке?
— Да, да. Майкл, дорогой… — еле слышно прошептала она.
— Надо снять с него фрак. Вы мне поможете? — спросил Филипп.
— Да.
Но Майкл запротестовал:
— Уйдите, Розалин.
— Помолчите, — оборвала она его. Вместе с Филиппом она стянула с Майкла фрак. Филипп разорвал рукав рубашки, обнажив рваную рану на руке чуть ниже плеча.
— Надо остановить кровотечение. — Филипп уже складывал свой шейный платок. — Попросите у других платки, рубашки, что угодно.
Розалин была словно в страшном сне, помогая Филиппу остановить кровь, лившуюся из раны. Чьи-то голоса, грязь на дороге, моросящий дождь — Розалин ничего этого не замечала. Майкл молчал, но по тому, как крепко сжимал он ее руку и стискивал зубы, она понимала, что он еле сдерживается, чтобы не кричать от боли.
Когда Филипп уже соорудил перевязь из шали Розалин, к ним подошел Чарлз.
— Как он?
— Пока нам удалось остановить кровь, но надо срочно отвезти его к врачу, чтобы вынуть пулю. Где Фэйрчайлд?
— Мы его связали и оставили возле кареты. Когда он выстрелил в Майкла, Джайлз прострелил ему ногу. Но рана не опасная. Что будем с ним делать?
— Я с удовольствием пристрелю его. — Майкл попытался сесть.
— Хотя я полностью разделяю твои чувства, не надо осложнять дело убийством, — сказал Филипп. — Далеко еще до Дарли-холла?
— Полчаса езды, — ответил Майкл и, страшно побледнев, сник на руках Розалин.
— Мы оставим ему лошадь, а карету заберем. Пусть сам добирается до поместья.
Они положили Майкла на сиденье, устроив его как можно удобнее. Розалин отказалась оставить его и села рядом. Он был в сознании, но очень бледен. Филипп и Джайлз сели напротив.
Долго ехали молча. Лишь только раз Филипп наклонился к Розалин и сказал:
— Не беспокойтесь, миледи. Бывало и хуже. Он поправится.
Она кивнула, но сердце ее сжалось. Если он умрет, она не переживет. С потрясающей ясностью ей вдруг открылось, что она любит Майкла.
Глава восемнадцатая
Рука болела. Стэмфорд открыл глаза и с удивлением увидел, что лежит в собственной кровати. Он понятия не имел, какой сейчас день и час. Он смутно помнил голоса, то приближавшиеся, то удалявшиеся, но был не в состоянии даже открыть глаза. Последнее, что он помнил перед тем, как потерять сознание, было склонившееся над ним бледное лицо Розалин.
Он, видимо, застонал, потому что услышал шелест юбок, а потом различил — очень смутно — знакомую фигуру.
— Майкл, ты пришел в себя? Ты меня узнаешь? — Он увидел встревоженное лицо тети Маргарет.
— Да, — прошептал он.
Она нежно дотронулась до его лба.
— Жара наконец нет. Мы так за тебя тревожились!
— Как долго я был в забытьи?..
— Три дня. После того как хирург извлек пулю, у тебя начался жар. Ты был очень плох, Майкл. Выпей воды. — Она поднесла стакан к его пересохшим губам.
Он отпил несколько глотков и снова откинулся на подушки, усилием воли заставляя себя не потерять сознание.
— А где Розалин?
— Она здесь, живет у нас с того дня, как это произошло. Хочешь еще воды?
— Нет, — он отстранил руку тетки. — Я хочу ее видеть.
— Майкл, мне кажется, лучше немного подождать. — Но, заметив, что он откидывает одеяло, намереваясь встать, она вздохнула: — Хорошо. Не надо так волноваться. Сейчас я за ней схожу.
Розалин вошла и тихо прикрыла дверь. Майкл лежал неподвижно. Глаза были закрыты, но, когда она подошла к кровати, он повернул голову и посмотрел на нее. Бледность покрывала его лицо, спутанные волосы падали на лоб.
— Розалин. — Он сказал это так тихо, что ей пришлось наклониться. — Что он вам сделал?
— Ничего. Со мной ничего не случилось. Его неподвижность и слабый голос напугали се. Она с трудом сдерживала слезы.
— Я рад. — Он поискал ее руку. — Сядьте. Мне надо с вами поговорить.
Она опустилась на стул возле кровати.
— Не сейчас. Вам надо отдохнуть. Вы очень больны.
Она отвела волосы с его лба, и он закрыл глаза.
Розалин долго сидела у его кровати, как делала все эти бесконечные дни. Дыхание Майкла стало ровным, он больше не метался в лихорадке.
Она гладила его руку, потом на мгновение поднесла к губам. Слезы облегчения катились по ее лицу. Впервые с той ужасной ночи у нее появилась надежда, что он будет жить.
Немного позже в комнату тихо вошла Каролина, чтобы сменить ее. Но спать Розалин не могла и спустилась в библиотеку. Там она, к своему удивлению, застала герцога, который перелистывал какую-то книгу. Завидев Розалин, он отложил книгу в сторону.
Розалин пришлось провести несколько дней в обществе герцога, и она поняла, почему семья трепещет перед ним. Хотя в его волосах уже серебрилась седина, сходство с сыновьями было несомненным — те же красивые, аристократические черты лица. Сначала Розалин решила, что он очень жесткий человек. Но изменила свое мнение, увидев, как он беспокоится о сыне, и поняла, что герцог будет просто раздавлен горем, если Майкл умрет.
— Леди Джефриз, — он учтиво встал ей навстречу, — как вы нашли моего сына?
— Ему гораздо лучше. Жар упал, но он очень слаб. Я все еще тревожусь за него.
— Хирург уверил нас, что, как только спадет жар, самое страшное будет позади. У Стэмфорда железная воля. — Герцог положил ей руку на плечо. — Вам следует лечь, моя дорогая. Вы еле держитесь на ногах.
— Я вряд ли смогу заснуть. — Она попыталась улыбнуться.
— А что вас беспокоит?
— Я не могу отделаться от мысли, что все произошло по моей вине. Это из-за меня он чуть не умер.
— Но вы не можете считать себя виноватой за то зло, которое Фэйрчайлд хотел причинить вам и Майклу. Это было бы глупо. Вам повезло, что Майкл вовремя вас нашел.
— Да. — Она помолчала, а потом посмотрела прямо в глаза герцогу. — Не в этом дело, ваша светлость. Видите ли, Майкл и я, мы… на самом деле не обручены. Мы заключили сделку. Он хотел избежать брака с мисс Рэндал, а я хотела вернуть брату поместье…
— Я знаю, моя дорогая. Майкл обо всем мне рассказал еще в Лэнгборне.
— О Господи!
— Он боялся, что я силой заставлю его жениться на вас, поэтому почувствовал себя обязанным рассказать правду.
— Боже, какого же вы, должно быть, обо мне мнения! — Розалин прикрыла руками пылающее лицо. — Мне так стыдно. Майкл чуть не поплатился жизнью из-за этого!
— Дорогая, не говорите чепухи. Вам не за что корить себя. Как бы то ни было, я рад, что он встретил вас. — Его взгляд потеплел. — А сейчас вам надо отдохнуть. Не надо зря мучить себя угрызениями совести.
Он открыл перед ней дверь и спросил:
— Полагаю, вы его любите?
— Да, очень.
Он прикоснулся к ее щеке:
— Только это имеет значение. Спокойной ночи.
Майкл сидел в кресле у окна, выходящего в большой парк позади дома. Когда Розалин вошла в комнату, он попытался встать, но она его удержала.
— Пожалуйста, не вставайте. Вы все еще не поправились. — Он выглядел гораздо лучше, но до сих пор был бледен. — Я побуду с вами совсем немного.
— Я так и думал.
Последние два дня он смотрел на нее именно таким непроницаемым взглядом. Он держался вежливо, но отстраненно, как будто и не просил ее посидеть рядом, когда пришел в себя.
Розалин была в отчаянии, но сумела улыбнуться.
— Я знаю, что Джеймс уже вас поблагодарил, но я тоже хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для брата. Вам не надо было возвращать Меритон.
— У меня нет никакого желания заботиться о чужой собственности. Я считаю для Джеймса лучшим наказанием, если он научится как следует управлять поместьем. — Холодная улыбка тронула его губы. — Посмотрим через несколько месяцев, сколь велика его благодарность. Я послал в Меритон своего лучшего управляющего. Он хороший человек, но строгий учитель. Для карточной игры у Джеймса просто не останется времени. Надеюсь, работа убережет его от опрометчивых поступков.
— Я тоже. Брат винит себя, что пригласил Фэйрчайлда в Меритон и я стала для негодяя своего рода приманкой. Конечно, полная ерунда, но это его, видимо, отрезвило.
— Если он когда-нибудь позволит себе сделать что-нибудь подобное и поставит под угрозу вас, я прикажу его высечь.
— Уверена, он никогда этого не сделает. Но я хочу поговорить с вами о другом. Я думаю… мне надо ненадолго съездить в Меритон.
— Зачем?
— Оставаться здесь нет смысла. Ваш отец знает о нашей сделке, а мисс Рэндал собирается замуж за мистера Рединга. Я так вам благодарна…
— Мне не нужна ваша благодарность, — прервал Майкл, глядя на нее с мрачным видом. — Тем более меня не интересует свадьба мисс Рэндал.
— Что вам от меня нужно? — прошептала она. Майкл встал и, сделав шаг, пошатнулся.
Испугавшись, Розалин схватила его за локоть. А он здоровой рукой крепко прижал ее к себе, прежде чем она успела опомниться. В глазах его уже не было безразличия: они потемнели от страсти.
— Вот что мне нужно.
И он впился в ее губы страстным поцелуем. Для человека, только-только начавшего выздоравливать, этот поцелуй был поразительно властным. Она не стала сопротивляться, боясь причинить ему боль.
Стэмфорд не отпускал ее до тех пор, пока какой-то шум не заставил их оторваться друг от друга. В дверях стоял герцог.
— Не буду мешать вам дольше, чем это необходимо. Полагаю, вы не будете возражать, если ваша свадьба состоится завтра.
Розалин почувствовала, что бледнеет. Она искоса взглянула на внезапно оцепеневшего Майкла. Странная улыбка мелькнула на его губах.
— Я возражаю, сэр. Розалин, вы позволите поговорить с отцом наедине?
— Конечно, — смущенно ответила Розалин и вышла.
Стэмфорд проводил ее взглядом, а потом повернулся к отцу.
— Это невозможно.
— Предлагаю тебе прежде сесть, чтобы не упасть в обморок. А потом скажешь мне, почему. После тех объятий, свидетелем которых я только что оказался, думаю, дело решенное.
— Сомневаюсь, — сказал Майкл, опускаясь в кресло. — После того проклятого бала я сказал ей, что она должна выйти за меня замуж, чтобы спасти свою репутацию. У нее при этом был такой вид, будто она предпочла бы расстрел браку со мной.
— Ты, как всегда, не находишь нужных слов. Но думаю, после свадьбы сумеешь поправить дело.
— Свадьбы не будет.
— А я говорю, что вы поженитесь. Твою репутацию тоже надо спасать, особенно если будешь и дальше целовать леди Джефриз в своей спальне или в отдельных кабинетах на балах.
— Обещаю держаться от нее подальше. Впрочем, она и так собирается уехать в Меритон. Я знаю, что ты умеешь убеждать, но не хочу, чтобы ее принудили выйти за меня замуж.
— Я вовсе не намерен ее принуждать. — Герцог удивленно поднял брови. — Надеюсь, она согласится. Ты ведь се любишь, не так ли?
— Больше всего на свете. Слишком сильно, чтобы навязывать ей брак.
— Свадьба будет простой: только семья и близкие друзья. А теперь отдохни. — Уже в дверях герцог добавил: — Ты можешь поговорить с ней завтра. А дела вы уладите после того, как поженитесь.
Откинувшись на спинку кресла, Майкл в изнеможении закрыл глаза. Ей надо было уехать, пока он был без сознания. Если уж отец что решил, никто и ничто не сможет ему помешать. Майкл молил Бога только о том, чтобы Розалин не возненавидела его.
Страшное волнение неожиданно охватило его. Он испугался. Но не того, что свадьба будет завтра, а того, что это может не произойти.
Розалин сидела в библиотеке и тупо смотрела на бюст Шекспира. Услышав тихие шаги, она стряхнула оцепенение и увидела леди Спенс.
Сев рядом с Розалин, тетя Майкла спросила полным сочувствия голосом:
— Вы в порядке, дорогая? Боюсь, мой брат иногда слишком давит, особенно если что-то уже для себя решил.
— Он… хочет, чтобы мы поженились завтра.
— Я знаю. Откровенно говоря, для меня это было неожиданностью. Но думаю, что так будет лучше. Знаете, Майкл очень вас любит.
— Но он никогда мне об этом не говорил.
— Возможно, потому, что не уверен в ваших чувствах. Он обеспокоен тем, что вас против воли заставляют выйти за него замуж. Если вы уверены, что не хотите выходить за него, что не любите его, я постараюсь предотвратить свадьбу.
— Нет… этого я утверждать не могу, — прошептала Розалин. — Но ведь герцог наверняка рассказал вам, что мы не собирались пожениться.
— Я догадалась об этом гораздо раньше. Дорогая, я знаю, что вы не думали о том, чем это может кончиться. Но иногда судьба распоряжается нами по-своему. Вы с Майклом поженитесь, потому что предназначены друг для друга. Я была в этом уверена с самого начала. Так что мой совет: поженитесь завтра и начните новую жизнь.
Розалин поняла, что спорить бесполезно. У леди Спенс, несмотря на мягкую с виду манеру, был не менее сильный характер, чем у брата. Неудивительно, что Майкл задумал фарс с обручением, чтобы избежать нежелательного брака! А когда Уоткинс объявил о прибытии леди Карлин и Розалин увидела сияющее лицо бабушки, она поняла, что се судьба решена. Противостоять троим — это уж слишком!
Глава девятнадцатая
Энни застегнула крючки на подвенечном платье Розалин и наклонилась, чтобы расправить юбки. Волосы Розалин, собранные в узел на затылке, спадали локонами на плечи. Каролина воткнула ей в прическу фиалку, а леди Спенс застегнула на шее нитку жемчуга.
— Ты выглядишь просто прелестно, — воскликнула появившаяся в дверях леди Карлин. — Вылитая мать! Если бы она тебя видела! — Бабушка поцеловала внучку в мокрую от слез щеку и сунула ей в руки миниатюрный портрет матери.
— Спасибо, бабушка, — сквозь слезы поблагодарила Розалин.
— Я надеюсь, что ты будешь так же счастлива в браке, как твоя мать.
Розалин обняла старую даму. Наконец все было готово, и леди Спенс взяла Розалин за руку.
Майкл стоял в гостиной в ожидании невесты. Позади толпились гости, но он их не замечал. Маркиз не отрывал взгляда от дверей. Ему казалось, что время остановилось. А Розалин все не появлялась. Может, ей удалось сбежать? — в отчаянии подумал он.
Но тут двери распахнулись, и появились сначала его сестры и леди Спенс, за ними леди Карлин под руку с Джеймсом, и наконец — Розалин. Майкл вздохнул с облегчением.
Она была прекрасна. Серо-голубое платье оттеняло идеально гладкую бледную кожу. Она подошла к нему словно в трансе, и у него мелькнула мысль, не опоили ли ее чем-нибудь.
Лорд Стэмфорд взял невесту за руку — холодную как лед — и подвел к священнику. Вид у нее был растерянный. Ему захотелось прямо здесь обнять и успокоить ее, но с этим придется подождать до конца церемонии.
Для Розалин свадьба прошла будто во сне. Единственно реальным был Майкл — серьезный, с бледным лицом и рукой на перевязи. Он крепко сжимал руку Розалин, пока священник произносил традиционные слова. Она слышала, как Майкл повторяет слова обета: «Я, Майкл Стивен Эллиот…» Потом священник повернулся к ней. Она, должно быть, не сразу ответила, потому что Майкл стиснул ей руку, прошептал:
— Пожалуйста, Розалин.
Она увидела его глаза и, очнувшись, стала послушно повторять слова обета.
Лорд Стэмфорд надел ей на палец кольцо, и их объявили мужем и женой, после чего он наклонился и запечатлел на ее губах нежный поцелуй.
Гости потянулись в столовую. Хотя на приготовления было мало времени, леди Спенс с помощью племянниц и леди Карлин удалось устроить грандиозный свадебный завтрак. Жениха и невесту усадили во главе длинного праздничного стола.
Розалин глянула искоса на Майкла, и он показался ей неестественно бледным. Маркиз почти все время молчал, и она подумала, что муж в таком же шоке, как и она. Неужели герцог воспользовался болезненным состоянием сына и приказал ему жениться на ней? Даже думать об этом было страшно.
— Вы ничего не едите, Розалин.
Она вздрогнула при звуке его голоса, но обратила внимание, что и его тарелка оставалась нетронутой.
— Но и вы тоже.
— У меня что-то нет аппетита. Трудно есть, если находишься в центре внимания. Нам следовало бы удрать, тогда можно было бы избежать этой кутерьмы.
— Вашему отцу это вряд ли понравилось бы. Или моей бабушке.
— Вы совершенно правы. И в том состоянии, в котором я нахожусь, мне было бы трудно прыгать из окна. Какая уж там романтика, если бы жених упал в обморок вам на руки, не правда ли?
— Да, не слишком романтично…
— А вы согласились бы на побег, Розалин? — шепотом спросил он.
Она вдруг смутилась, не зная, что ответить. Ее спас Чарлз.
— Леди и джентльмены, — громко провозгласил он, стараясь перекричать гул голосов, — предлагаю тост за жениха и невесту. — Он улыбнулся и поднял бокал с шампанским.
Было произнесено еще много тостов с поздравлениями и пожеланиями счастья.
А потом к Розалин подошли Каролина и леди Спенс и шепнули, что проводят ее наверх. Майкл тоже встал, но леди Спенс сказала:
— Тебе лучше пойти в свою комнату. У тебя такой вид, будто ты вот-вот свалишься.
— Я не собираюсь падать. — (Однако Розалин не понравилось, как побелели его губы.) — Если вы не против, я хотел бы поговорить со своей женой наедине.
— Не беспокойся. Мы не собираемся похищать Розалин, — успокоила его Каролина. — Ей тоже надо отдохнуть.
Майкл посмотрел на Розалин с такой тревогой, словно боялся, что она может исчезнуть.
Она одарила его ободряющей улыбкой, и дамы проводили ее в спальню.
— Вам еще что-нибудь нужно, миледи? Надеюсь, комната вам нравится? — спросила экономка, бросив на Розалин озабоченный взгляд. Розалин вздрогнула, осознав, что не проронила ни слова с тех пор, как вошла в спальню.
— Да, она чудесная, спасибо.
Уже днем ее вещи перенесли из гостевой комнаты в эту спальню, смежную со спальней Майкла. Комната была убрана в розовых, кремовых и золотых тонах и действительно была великолепной. Когда экономка ушла, Розалин села на кровать под розовым балдахином. Теперь это ее комната, со странным чувством подумала Розалин.
Энни помогла ей принять ванну и надеть новую ночную рубашку и шелковый халат.
— Как красиво, — сказала горничная, погладив тонкий батист рубашки. В ответ на удивленный взгляд Розалин она добавила: — Это леди Карлин прислала. Она сказала, что вы должны се надеть сегодня вечером.
— Хорошо. — Господи, зачем бабушка сделала ей такой интимный подарок? Впрочем… она знала зачем.
Энни ушла, и комната как-то сразу опустела. Только тиканье часов нарушало тишину. Что же ей делать? Еще никогда Розалин не чувствовала себя такой одинокой.
Майкл, видимо, избегает ее. А может, ему плохо? Она должна его увидеть и поговорить с ним!
Жаль только, что на ней этот роскошный халат, а не простое, с высоким воротом платье. Если она явится в его спальню в таком наряде, он может подумать, что она хочет его соблазнить. Ничего более унизительного и представить себе невозможно.
Порывшись в шкафу, Розалин нашла большую кашемировую шаль и накинула ее поверх халата. Она открыла дверь и почти столкнулась с Майклом.
— Не пугайтесь, это я. Что случилось, моя дорогая?
— Простите. Я не ожидала увидеть вас здесь. — Она стала отступать, нервно кутаясь в шаль. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной.
— Вы случайно не ко мне шли?
На нем был темно-красный шелковый халат. Золотистые блики от свечей играли в его темных волосах. Тень падала на лицо, и Розалин не видела его выражения.
У нее дрожали колени, но она постаралась говорить ровным голосом.
— Мне надо с вами потолковать. Но можно отложить наш разговор до завтра. Мы оба устали.
Майкл приблизился к ней и взял за руку.
— Сядьте. Я считаю, что нам нельзя ничего откладывать. Мы поговорим сейчас. — Он усадил ее рядом с собой на край постели, и Розалин судорожно зажала шаль у самого горла. — Незачем так пугаться, Розалин. Скажите, что вас тревожит?
— Я не понимаю, как все это произошло. Мы не должны были соглашаться.
— Неужели вы не поняли? Это же очевидно. Мой отец решил, что мы должны пожениться. И вот мы женаты. Я лишь надеюсь, что он вас не запугивал.
— Да нет! — рассмеялась она. — Мне все растолковала тетя Маргарет. Она посчитала дело решенным, а я не нашлась, что возразить.
— Одолеть эту парочку у нас было мало шансов, — согласился Майкл. — Им, конечно, можно было помешать, но потребовалось бы время. А в нашем случае времени не было… Да мне, откровенно говоря, и не хотелось им мешать.
Он нежно гладил ее руку, и это очень ее отвлекало. Сделав над собой усилие, она попыталась вернуться к теме разговора.
— Но вы же не хотели жениться. Вам нужна была наша помолвка как раз для того, чтобы избежать женитьбы.
— Да, и я попался в собственную ловушку. — Майкл придвинулся ближе. — Но думаю, мне это даже нравится, поскольку моя жена — вы. — Медленным движением он стянул шаль с ее плеч. — Зачем вам это? Если вы замерзли, есть другие способы согреться. — На самом деле ей вовсе не было холодно. Наоборот, она вся горела. Он погладил ее по щеке, отчего ее будто ударило током. — Неужели это такая уж страшная судьба — быть моей женой, Розалин? Я очень серьезно отношусь к обетам. И намерен любить и почитать вас, оставаясь верным до конца своих дней.
— Так вы хотели жениться на мне? — еле слышно прошептала она.
— Да, больше, чем чего бы то ни было. И давно. Возможно, с самого начала.
— Майкл, я…
Наклонившись, он нежно коснулся ее губ.
— Я знаю, что у вас есть сомнения относительно брака. Клянусь, я не оставлю вас. Вы этого боитесь? Я намерен жить очень долго. И никогда не покину вас. Вы никогда не будете одиноки или предоставлены самой себе. Вы моя жена, и вы — часть меня самого, так же, как я хотел бы быть частью вас.
Глаза Розалин наполнились слезами.
— О, Майкл!
— Я люблю тебя. — Он стянул с ее плеч халат. — Как ты думаешь, ты сможешь хотя бы немного меня полюбить?
— О да!..
Каким-то образом она очутилась на подушках, а Майкл вытянулся рядом с ней. Он был без халата, и она увидела густые волосы на груди. Он притянул ее к себе и стал целовать с каким-то жадным отчаянием.