Она не удивилась, когда Тобиас, вместо того чтобы сесть, подошел к своему любимому месту — окну — и встал спиной к свету. Как всегда… если в комнате находился человек, которому он не доверял.
Дарфилд серьезно кивнул. До чего у него спокойное лицо! Словно ничего не происходит!
— Я ждал вас с той минуты, как услышал о смерти Пеллинга.
Он подошел к книжному шкафу, снял со средней полки несколько книг, открыл маленький сейф, вделанный в стену, и достал предмет, завернутый в черный бархат. Лавиния молча наблюдала, как он возвращается к столу и развязывает небольшой мешочек. На черном фоне блеснуло золото. В центре сверкающей ленты синела устрашающего вида камея.
Лавиния невольно вскочила и словно во сне направилась к столу, потрясенная видом столь древнего предмета. Неведомый мастер украсил свое изделие множеством мелких дырочек, образующих узор в виде переплетающихся змей, так тонко сделанных, что браслет казался кружевным.
Она осторожно подняла драгоценность. Такой тонкий и хрупкий на вид браслет оказался на удивление тяжелым. Золото быстро нагрелось в ладони.
Голова Медузы была искусно вырезана в переливающихся всеми оттенками голубого слоях камня. Крохотные змеи извивались в волосах горгоны. Глаза смотрели с ледяной злобой. Под отрубленной головой синела маленькая выпуклая палочка. Миниатюрный барельеф излучал такую устрашающую силу, что Лавинию невольно передернуло от ужаса.
— Селеста ухитрилась встретиться с миссис Раштон, когда та делала покупки, — пробормотала она, не отводя глаз от браслета. — И сумела ее загипнотизировать.
— Миссис Раштон крайне податлива к гипнозу, — кивнул Дарфилд. — Прекрасная пациентка.
— Пока миссис Раштон находилась в трансе, Селеста внушила ей необходимость лечиться у вас, а также приказала взять браслет из сейфа Бэнкса и привести вам.
— Именно так все и было, — подтвердил Дарфилд. — После миссис Раштон, разумеется, ничего не помнила. У Селесты прекрасные способности гипнотизера, хотя она всегда старалась это скрыть от Хадсона. Она не доверяла мужчинам. Всегда твердила, что женщина должна держать свои секреты при себе. Кроме того, она не хотела, чтобы Хадсон посчитал ее угрозой своей практики.
Тобиас сложил руки на груди.
— Насколько я понимаю, именно вы обучали ее основам месмеризма.
— Да. Моим наставником был гипнотизер, бравший уроки у самого доктора Месмера.
Тобиас вопросительно поднял брови.
— Почему Селеста решила соединить судьбу с Хадсоном? Почему не осталась работать с вами?
Дарфилд присел на край стула и немного помолчал, очевидно собираясь с мыслями.
— Селеста была незаконнорожденной. Побочная дочь продавщицы и беспутного сына мелкого дворянчика, — вымолвил он наконец. — Отец так и не признал ее. Он уже был женат на дочери соседа, чьи владения граничили с его крохотным имением. К сожалению, у него не было ни желания, ни таланта возделывать землю, и в результате он разорился.
Лавиния осторожно сжала браслет.
— И Селесте пришлось бороться за место в жизни, верно?
— Да. Ее единственным стремлением было иметь столько денег, чтобы можно было навеки похоронить прошлое и занять положение в обществе. Поэтому она использовала любого мужчину, которого считала способным помочь ей добиться цели.
— В прошлом году в Бате она встретила Хадсона, — добавил Тобиас.
Дарфилд глянул на него, но тут же отвел глаза.
— Селеста была очень умной и наблюдательной женщиной. После того как самые богатые его пациенты стали жаловаться на пропажу драгоценностей, она сразу поняла, кто в этом замешан. Применяя свои гипнотические силы, она смогла кое-что у него выведать.
— О, не думаю, чтобы Говард имел что-то общее с…
— Черта с два! — грубо перебил Тобиас. — Она соблазнила Хадсона, желая перенять у него воровские навыки. Кто, кроме него, мог научить ее воровать драгоценности?
Дарфилд сухо улыбнулся.
— Кроме того, она желала также получить доступ к его богатым пациентам. Как я уже сказал, она была неплохим гипнотизером, но не имела влиятельных связей, необходимых для привлечения избранной клиентуры. Сам я не мог ей этого предложить. Да, мои дела процветают, но среди пациентов нет высоких особ. Сами знаете, как важны надежные рекомендации!
— Мне тоже так говорили, — согласился Тобиас.
— Но даже если я и смог бы привлечь более утонченную публику, все равно не имел склонности к воровству. Да и дерзостью Селесты не обладал. По моему мнению, подобное занятие может кончиться виселицей или каторгой. А мне не хочется ни того ни другого.
— Да, профессия в самом деле рискованная, — подтвердил Тобиас.
— В один прекрасный день появился Пеллинг. Вошел в кабинет Хадсона и предложил вознаграждение, если тот согласится похитить Голубую Медузу. — Дарфилд вздохнул. — Думаю, остальное вы знаете.
— Пеллинг ошибался, считая доктора Хадсона вором-профессионалом, — поспешно вставила Лавиния. — Но Говард изучал месмеризм и, вне всякого сомнения, едва не помешался на идее получить Медузу для своих экспериментов. Он отказался от предложения Пеллинга, но решил сам украсть браслет. Селеста, однако, собиралась бросить мужа, но для этого нужны были деньги. Она решила взять дело в свои руки и заключила договор с Пеллингом.
Дарфилд наклонил голову.
— Такова была она. Всегда готова к игре и, не раздумывая, повышала ставки. Знаете, услышав о ее гибели, я посчитал, что убийцей был Хадсон. Поэтому и лелеял мысли о мести, изобретая тысячи способов покончить с Хадсоном и избежать наказания. И тут на сцене возникаете вы. Моим первым порывом было вас отпугнуть.
— Это вы послали кучера с запиской, чтобы устрашить Энтони и Эмелин! — догадалась Лавиния.
— Да. Но позже я передумал и решил посмотреть, к чему приведет ваше расследование. Когда вы пришли ко мне под предлогом нервного расстройства, я притворился, будто не знаю, кто вы.
— Слава Богу, что вы решили подождать! — искренне выдохнула Лавиния. — Вы могли бы расправиться с невинным человеком, а потом из-за глупой ошибки болтаться в петле!
— Но вы и мистер Марч спасли меня от этой участи и наказали истинного преступника. Поэтому я вечный ваш должник! — воскликнул мистер Дарфилд. — От всей души надеюсь, что когда-нибудь сумею заплатить вам добром. Если вам только понадобится моя помощь, обещайте, что придете ко мне. Я мог бы предложить бесплатные сеансы гипноза…
— Нет, нет, сэр, не беспокойтесь, — торопливо заверила Лавиния. — Возвращение Медузы — достаточная компенсация, уверяю вас.
Ей вдруг снова стало не по себе. По спине поползли холодные мурашки. Опять воображение! Или нервы! Неужели и она подвержена истерии? Впрочем, последние дни выдались нелегкие, а такое напряжение не каждый выдержит!
Тем не менее она поспешно положила браслет на стол. К ее невероятному облегчению, неприятные ощущения тут же прошли.
— Одного только я не понимаю, — пробормотала она, кладя Медузу обратно в кисет.
— Что именно? — спросил Дарфилд.
— Вы сами сказали, что Селеста не верила мужчинам. Однако почему-то отдала вам браслет на хранение. Что в ее глазах отличало вас от остальных представителей мужского пола?
— О, самое главное я и забыл, — вздохнул доктор Дарфилд, грустно улыбаясь. — Припоминаете, что ее отец был женат на дочери соседнего помещика? У них родился сын, который, после того как отец пустил по ветру все состояние и приданое жены, был вынужден зарабатывать на хлеб собственным трудом.
— А вот теперь все ясно! — мягко сказала Лавиния. — Она была вашей сестрой.
Глава 32
Через три дня Тобиас с чрезвычайно довольным видом вторгся в кабинет Лавинии.
— Сделка состоялась, и мы получили денежки.
Лавиния отложила перо.
— Сделка?
— Миссис Раштон согласилась продать Голубую Медузу анонимному коллекционеру через мистера Найтингейла.
— Вижу, она не из тех, кто любит откладывать дела в долгий ящик! Бэнкс только вчера испустил дух!
— Миссис Раштон — женщина энергичная и понимает, в чем ее польза, — улыбнулся Тобиас, придвигая стул к камину. — Так или иначе, утром она получила деньги и пришла в такой восторг, что немедленно заплатила мне.
— Прекрасные новости! Я и предположить не могла, что продажа состоится в такой короткий срок, — усмехнулась Лавиния. — Готова побиться об заклад, что знаю имя неизвестного собирателя.
— Не стесняйся, выкладывай!
— Лорд Вейл, разумеется.
— Вот и ошиблась. Считай, что проиграла пари. Это Джоан Дав!
— Как?! — поразилась Лавиния. — Разумеется, я знала, что она унаследовала коллекцию мужа, но никогда не подозревала о ее интересе к антиквариату.
— Значит, это ее новое увлечение, — сухо буркнул Тобиас. Лавиния вспомнила голубое платье, бывшее на Джоан в ночь ее бала. И тайну, связывающую ее с «Голубой палатой».
— Голубой цвет — ее любимый, — ответила она, тщательно выбирая слова. — Не считаешь, что она захочет использовать Медузу как личный герб или печатку?
— Предпочитаю вообще не упоминать о возможной новой хозяйке преступной организации или ее выборе печатки.
— А лорд Вейл знает, кому достался браслет?
— Ему наверняка успели доложить о судьбе Медузы.
Прежде чем Лавиния успела задать очередной вопрос, дверь распахнулась и на пороге возникла миссис Чилтон с невыразимо кислой физиономией.
— Миссис Лейк, к вам доктор Хадсон!
— Черт бы его побрал! — прошипел Тобиас. — Передайте, что миссис Лейк не принимает.
— Дорогой сэр, — заметила Лавиния, неодобрительно хмурясь, — я была бы весьма признательна, если бы вы не отдавали приказаний в моем доме.
В этот момент в кабинете появился Говард, не сводивший глаз с Лавинии. Если он и заметил Тобиаса, медленно поднимавшегося с места, то не подал виду. Лавиния поспешно вскочила, радуясь появлению нового лица, прервавшего неприятную сцену.
— Добрый день, Говард. Надеюсь, вы уже оправились от тяжкого испытания?
— Благодаря вам, моя дорогая Лавиния, — ответил он, пересекая комнату, чтобы поцеловать ее руки.
— И мистеру Марчу тоже, — напомнила она, пытаясь отнять руки. Но Говард, похоже, не обращал внимания на усилия старинной приятельницы и продолжал цепляться за ее пальцы.
— Да, разумеется, — пробормотал он и, бросив на Тобиаса мимолетный взгляд, пренебрежительно дернул плечом. — Я пришел ненадолго — попрощаться, дорогая.
Лавиния снова попыталась выдернуть руки, с ужасом сознавая, что глаза Говарда превратились в бездонные озера, грозящие затянуть ее в самый омут. Он никак не хотел отпускать ее. Лавиния встревоженно огляделась, боясь показаться грубой и в то же время не видя иного способа освободиться, кроме как затеять неприличную борьбу! Она продолжала натянуто улыбаться в надежде, что Тобиас не замечает происходящего. Не хватало еще драки между мужчинами!
— Вы покидаете город? — жизнерадостно осведомилась она.
— Совершенно верно, — подтвердил Говард, пристально глядя ей в глаза. — Мне нужно время, чтобы оправиться от потери моей милой Селесты. Время, чтобы свыкнуться с ее предательством. Известие о том, что она была профессиональной воровкой, явилось для меня страшным потрясением. Я совершенно выбит из колеи. Единственный выход — на время удалиться в провинцию и пожить спокойной жизнью.
— Я с вами согласен, Хадсон, — кивнул Тобиас, подходя ближе и с размаху хлопнув Говарда по плечу. — Превосходная идея. Нужно дать слухам улечься, не так ли?
Хотя жест со стороны казался дружелюбным, Лавиния увидела вспышку боли и удивления в глазах Говарда. Он немедленно выпустил ее руки. Куда только исчезла манящая глубина взора!
— Именно, — процедил он сквозь стиснутые зубы. И в голосе уже не было прежней торжественной звучности. Он уничтожающе уставился на Тобиаса. — Хотя это моя драгоценная Селеста оказалась воровкой, боюсь, по городу поползли сплетни, что я был ее соучастником.
— Знаю. И сам их слышал в своем клубе не далее как сегодня утром, — кивнул Тобиас, чуть оттолкнув свою жертву. — Разумеется, доказательств ни у кого нет.
— Еще бы! — вскинулся Говард. — Да тут и доказывать нечего! Я понятия не имел о преступлениях Селесты!
— Тем не менее, — продолжал Тобиас, — слухи о ваших подвигах в этой области будет чертовски тяжело заглушить. Людям ведь рта не закроешь, верно? Да и об избранной клиентуре из общества придется забыть, пока злые языки не уймутся.
Лавиния посчитала, что его улыбка лишена всяких признаков сочувствия. Если уж на то пошло, она весьма напоминает волчий оскал!
Поэтому она поторопилась обратиться к Говарду.
— Куда вы поедете, дорогой друг? — мягко спросила она.
— Еще не решил. Туда, где смогу продолжать свои исследования и эксперименты.
— Желаю вам огромных удач в вашем нелегком труде.
— Спасибо.
Он подошел к двери, остановился и, оглянувшись, одарил ее долгим тоскующим взором.
— Но не беспокойтесь, дорогая, мы встретимся вновь. Разве мы не старинные добрые друзья? Я всегда чувствовал некую связь между нами. Эту цепочку не смогут разорвать ни причуды фортуны, ни… — он едва заметно кивнул на Тобиаса, — ни мнения других людей, время от времени появляющихся и исчезающих в нашей жизни.
У Тобиаса сделался такой вид, словно он весьма серьезно подумывал о том, как бы половчее вцепиться Говарду в глотку. Лавиния сочла необходимым поскорее встать между мужчинами.
— До свидания, Говард, — пробормотала она, не подавая ему руки. — Желаю вам счастья.
— Прощайте, дорогая.
Он в последний раз улыбнулся, перед тем как окончательно удалиться.
После его ухода наступила тишина. Ни Лавиния, ни Тобиас не произнесли ни слова, пока миссис Чилтон провожала Говарда до крыльца. Только тогда Лавиния взглянула на Тобиаса.
— Насчет слухов, которые, по твоим словам, ходят в клубах, — бесстрастно осведомилась она. — Тех самых, где Говарда обвиняют в том, что он, пользуясь своим искусством гипнотизера, выманивал ценности у пациентов.
Тобиас с вежливым недоумением воззрился на нее.
— И что слухи?
— Ты, случайно, не знаешь, кто их распустил?
Тобиас каким-то образом умудрился принять оскорбленный вид человека, раненного в самое сердце весьма прозрачными намеками.
— Радость моя, ты обвиняешь меня в злословии худшего разбора?
— Ты совершенно верно меня понял. Именно обвиняю, — процедила Лавиния, не сводя с него стального взгляда. — Итак, сэр? Вы намеренно очернили Говарда до такой степени, что ему пришлось покинуть город?
— Я унижен и раздавлен таким мнением обо мне!
Тобиас подступил ближе, сжал ее плечи и запечатлел на лбу легкий поцелуй.
— Уверяю, что никогда не занимался инсинуациями и грязными пересудами.
— Но если ты посчитал, что эти самые пересуды и инсинуации отнюдь не ложны…
Тобиас поцеловал кончик ее носа.
— В таком случае я не опустился бы до такого. И высказал бы всю правду в лицо Хадсону.
— Тобиас, я желаю знать, от кого пошла молва…
— По-моему, я достаточно ясно выразился, сердце мое. Я не из тех людей, которые обожают заваривать кашу, а потом наслаждаться плодами своего труда.
Лавинию так и подмывало допросить его как следует, но Тобиас выбрал эту минуту, чтобы поцеловать ее.
Когда-нибудь, думала она, приоткрыв губы, ему придется понять, что не всегда возможно выиграть спор подобными аргументами.
Джоан стояла в библиотеке перед высоким окном, повернув браслет к свету. Ничего не скажешь, совершенно необыкновенное приобретение! Один рисунок чего стоит! Змеи как живые! А глаза Медузы так искусно вырезаны в меняющем оттенки голубом камне, что можно почти поверить, будто они обладают силой обращать человека в камень.
В дверях появился дворецкий.
— К вам лорд Вейл, мадам.
Легкое волнение охватило ее.
— Просите.
Почти немедленно в библиотеку вошел Вейл и, подойдя ближе, изящно склонился над ее рукой.
— Я получил записку и немедленно велел закладывать лошадей.
— Мне казалось, что вам понравится моя новая редкость, — с улыбкой ответила Джоан, протягивая ему браслет. — Я знаю, как вас интересуют подобные вещи.
Вейл взял украшение и долго, молча изучал камею.
Наконец он поднял глаза:
— Поздравляю с покупкой, мадам.
— Спасибо. Я просто в восторге. Знаете, я думала, что придется состязаться с другими покупателями на аукционе. Но мистер Найтингейл уведомил меня, что я единственная, кто пожелал торговаться. Сказал, что, когда второй клиент узнал р моем намерении приобрести Медузу, немедленно отступился, оставив поле битвы за мной.
Вейл улыбнулся и вновь принялся изучать браслет.
— Этим вторым клиентом были вы, не так ли, милорд? — тихо спросила она.
— Помыслить невозможно, что кто-то, кроме вас, может стать владельцем столь поразительной вещи, дорогая, — уклончиво ответил лорд Вейл, отдавая ей браслет. — Великолепна! Впрочем, как и ее хозяйка.
— Спасибо.
Она еще раз взглянула на Медузу, гадая, чего стоило Вейлу отказаться от тайного аукциона.
— Я обнаружила в себе серьезный интерес к антиквариату. Поэтому и хочу баллотироваться в клуб ценителей, — пояснила она и, помолчав, добавила:
— При условии, что туда принимают женщин.
— Я основатель клуба и устанавливаю правила, — заверил Вейл. — И никогда не возражал против приема туда дам.
Джоан облегченно вздохнула и отдала ему браслет.
— Мой вступительный взнос, сэр. Я преподношу Голубую Медузу закрытому музею клуба.
— Как хранитель музея я принимаю ваш вклад, мадам. — Он поймал ее руку и второй раз поднес к губам. — Если вам угодно, я могу устроить экскурсию специально для вас.
— Буду счастлива, — коротко ответила Джоан.
Глава 33
Прошло недели две. Когда все треволнения окончились и о браслете уже не вспоминали, как-то в четверг, солнечным теплым днем, Тобиас учтиво отодвинул с дороги миссис Чилтон и сам открыл дверь кабинета. Лавиния сидела перед камином, в одном из мягких кресел, с книгой на коленях. В ярком свете, струившемся сквозь окна, ее волосы казались живым пламенем.
— Здравствуй, сердце мое, — приветствовал он — У тебя гость.
Вздрогнув от неожиданности, она подняла глаза с тем рассеянным выражением, какое неизменно появлялось, когда кто-то отрывал ее от книги стихов. Но лицо Лавинии тут же просияло при виде улыбающегося Тобиаса.
— Я не знала, что ты собирался прийти сегодня! Что привело тебя? Неужели новое дело? Так скоро?
— Не новое. Скорее, завершение старого.
— О чем это ты?
— Кое-кто хотел с тобой поговорить.
Он отошел в сторону и придержал дверь. В кабинет вошла высокая женщина и нерешительно замерла на пороге.
— Добрый день, миссис Лейк, — прошептала она. — Не могу выразить, как счастлива видеть вас снова и при таких обстоятельствах.
Лавиния, оцепенев, молча, с открытым ртом таращилась на гостью.
Тобиас наслаждался произведенным впечатлением. Не часто ему выпадала возможность наблюдать очаровательную смесь изумления и восторга на лице Лавинии.
— Миссис Пеллинг! Джессика! — закричала она, буквально взметнувшись с кресла и роняя книгу на пол. — Вы живы!
Вне себя от радости, она принялась обнимать женщину.
— Благодаря вам, миссис Лейк, — улыбнулась Джессика. — Но я, собственно говоря, не слышала этого имени с тех пор, как инсценировала самоубийство. Последние два года меня знают как Джудит Палмер.
— И это одна из причин, по которым найти ее было чертовски трудно, — сообщил Тобиас, подходя к окну. — Я разослал письма с запросами в тот день, когда Лавиния рассказала мне вашу историю. Вы поразительно ловко умеете прятать след, миссис Пеллинг.
— Старалась как могла, — кивнула Джессика. — В полной уверенности, что от этого зависит моя жизнь. Оскар все больше впадал в безумие. Приступы ярости случались едва не каждый день, и каждый раз он все больше терял контроль над собой. Я поняла, что нужно скрыться, и как можно скорее. Поэтому и послушала вашего совета, миссис Лейк.
Лавиния отпустила ее и отступила.
— И так хорошо послушались, что я сама была уверена в вашей гибели. Только постоянно задавалась вопросом, убил ли вас Пеллинг или вы в самом деле покончили с собой.
— Передать не могу, как я жалела о том, что не смогла сказать вам правду. Надеялась на то, что вы сами все поймете.
— То обстоятельство, что вашего тела так и не нашли, давало мне слабую надежду, но твердой уверенности не было. Кстати, мистер Марч, о каких запросах вы говорите?
Тобиас небрежно отмахнулся:
— Я написал письма к своим бывшим коллегам и старым друзьям, разбросанным по всей стране, с просьбой поискать некую Джессику Пеллинг.
— Ах да, ваши сообщники-шпионы, — кивнула Лавиния. — Неглупый ход.
— Я также попросил Крекенберна задействовать свою сеть. У него немало приятелей и знакомых, которые вращаются в самых высоких кругах. Вы дали мне превосходное описание миссис Пеллинг. Те факты, что она высока ростом и носит необычное фамильное кольцо, немало нам помогли.
— Да, конечно, — кивнула Лавиния, одарив его восхищенной улыбкой. — Вы рассудили, что Джессика должна была продать кольцо и на вырученные деньги начать новую жизнь, верно?
— Это один аспект дела. Я также знал, что мы ищем одинокую женщину, два года назад появившуюся в определенном месте буквально из ниоткуда. В конце концов мне пришел ответ, что особа, отвечающая всем приметам, содержит в Дорсете школу для юных леди.
Джессика горько усмехнулась:
— Какое счастье, что два года назад Оскар не нанял вас разыскивать меня.
Тобиас покачал головой.
— Сомневаюсь, что он так уж рвался это делать. Ваше так называемое самоубийство сделало его единовластным хозяином ваших денег. Кто же отказывается от такого наследства!
— А вскоре после этого он занялся поиском браслета Медузы, — добавила Лавиния. — Он продал его в юности, когда убил тетку. Но когда окончательно тронулся, в больной голове зародилась мысль о том, что только браслет может отпугнуть дух его мстительной тетки.
Джессику даже передернуло.
— Я так и знала, что он сумасшедший!
— Зато теперь все уладилось и вы живы и здоровы, — улыбнулась Лавиния.
— Не вы одна, кто радуется, что миссис Пеллинг осталась в живых, — хмыкнул Тобиас. — Адвокат Пеллинга тоже в полном восторге. Джессика официально стала вдовой. И к тому же богатой.
— Должна сказать, деньги пришлись весьма кстати, — заметила Джессика. — Школа для юных леди особого дохода не приносит.
— Как вы решились приехать в Лондон? — поинтересовалась Лавиния.
— Мистер Марч прислал письмо, где и сообщил радостную весть о смерти Оскара. Он предложил оплатить мои расходы на путешествие в Лондон и попросил заехать к вам и заверить, что я жива и здорова. Насколько я понимаю, он хотел сделать вам сюрприз.
Лавиния взглянула на Тобиаса, и тепло ее улыбки отозвалось жаром во всем теле. Неожиданное желание захлестнуло его.
— Мистер Марч считает, что не создан для великих, романтичных поступков, — объяснила Лавиния. — Но на самом деле обладает совершенно необыкновенными способностями выбрать идеальный подарок для меня.
Глава 34
На следующий день Лавиния добавила последние штрихи к своему объявлению, посыпала чернильные строчки песком, сдула песчинки и, откинувшись на спинку кресла, принялась перечитывать текст, наслаждаясь точными оборотами и изящным слогом.
Как раз в тот момент, когда она собралась прочитать объявление вслух, чтобы проверить, как оно звучит, в комнату вошел Тобиас.
До чего же не вовремя он иногда появляется!
— Что ты здесь делаешь? — насторожилась она.
— Твое гостеприимство неизменно поднимает мой дух и озаряет день солнечным светом, дорогая.
— По-моему, за завтраком ты сказал, что собираешься обсудить с Крекенберном новые вложения.
— Крекенберн может подождать. Все равно он с места не тронется. Говорил же я, этот человек никогда не покидает своего клуба. А что это ты читаешь?
— Только что закончила свое объявление. Жаль только, что я никуда не смогла вставить слово «интрига». Тем не менее я сегодня же пошлю его в газеты. Хочешь послушать?
— Ты все же намереваешься игнорировать мой совет по этому поводу, не так ли?
— Разумеется.
Лавиния откашлялась и прочла объявление:
— «Особы, желающие прибегнуть к услугам экспертов в области частного сыска по делам, требующим осторожности и осмотрительности, могут посылать предложения по приведенному ниже адресу. Эксклюзивные рекомендации представляются по первому требованию. Полная секретность гарантируется».
— Хм, — произнес Тобиас.
Лавиния предостерегающе сощурилась.
— Не трудись критиковать. Я вполне удовлетворена тем, как это звучит. Чрезвычайно профессионально и достаточно ясно. Так что твое мнение меня не интересует.
— Действительно профессионально, — согласился он. — Но я не мог не заметить, что ты не позаботилась упомянуть о партнере.
— Ты же безоговорочно против моей идеи насчет объявления в газете. С чего это мне вдруг упоминать о тебе?
— Думаю, это вопрос гордости, — признался Тобиас. — В конце концов, мы ведь не постоянные партнеры. Но из этого объявления видно, что ты работаешь одна.
— Ну…
— Если ты все-таки решила дать объявления, неплохо бы, чтобы ты привлекла внимание потенциальных клиентов к уникальной природе предлагаемых услуг. Всякий, кому понадобится частное расследование, скорее обратится к нам, если посчитает, что приобретет за те же деньги труд не одного, а сразу двух экспертов в этой области.
Что же, в этом есть смысл…
— Думаю, что могла бы добавить к тексту еще несколько слов, — решила Лавиния.
— Прекрасная мысль.
Он протянул руку и, прежде чем она успела опомниться, поймал страничку и выхватил у нее из пальцев.
— Буду счастлив помочь тебе. Завтра утром за столом мы обсудим новые формулировки. Это, разумеется, потребует времени и усилий, но вместе мы придем к соглашению и сможем выбрать наилучший вариант.
— Пожалуйста, не утруждайте себя, сэр! — Она выдернула у него объявление и холодно улыбнулась. — Вполне сгодится и этот текст, если внести одно-два небольших изменения.
— Проклятие, Лавиния…
Дверь кабинета распахнулась. Тобиас осекся и разъяренно оглянулся на миссис Чилтон. Лавиния поспешно обернулась к двери.
— Да, миссис Чилтон, в чем дело? К нам посетитель?
— Нет, мадам.
Миссис Чилтон ответила Тобиасу непроницаемым взглядом.
— Мисс Эмелин с мистером Синклером отправились на прогулку, а я пошла за смородиной. Хотела только сказать, что меня час-другой не будет.
— Опять смородина? — поразилась Лавиния. — Неужели она так скоро закончилась? Быть того не может! В этом доме смородина расходуется бушелями! Можно подумать, мы ничего другого не едим.
— Джем, — пробормотала миссис Чилтон, пятясь к выходу. — На хороший джем нужно много смородины. Так что мне нужно идти. Буду не раньше трех.
Она уже взялась за дверную ручку, но помедлила и пронзила Тобиаса многозначительным взглядом.
— И ни секундой позже.
Тобиас медленно раздвинул губы в улыбке.
— Не торопитесь, миссис Чилтон. Совсем ни к чему спешить.
Миссис Чилтон со стуком закрыла дверь и направилась к выходу. Лавиния могла бы поклясться, что из коридора донесся веселый смешок.
— Понять не могу, с чего это в таком маленьком хозяйстве идет так много джема, — пожаловалась она.
Тобиас крепко обнял ее.
— Миссис Чилтон знает, как варить джем. Пусть сама решает, какие ингредиенты ей для этого требуются.
— Ты, конечно, прав, но тем не менее…
— Мы с тобой знатоки в иной области, не так ли? — очень тихо спросил он.
Лавиния попыталась запротестовать, но внезапно сообразила, что Тобиас только сейчас назвал ее знатоком. Один из тех редких случаев, когда он воздал должное ее способностям. Щеки ее порозовели от удовольствия.
— Верно, — пробормотала она.
— Мы, кроме того, еще и партнеры.
Он нежно коснулся губами ее губ.
— И думаю, сейчас самое подходящее время, чтобы обсудить детали нашего нового договора.
— Какие именно детали, сэр?
Он держал ее в напряжении своим взглядом с легкостью блестящего гипнотизера.
— Сейчас самое неотложное дело состоит в том, что я влюблен в вас, миссис Лейк.
Сначала Лавинии показалось, что она ослышалась. Потом она упрекнула себя в чересчур живом воображении. Но тут… в ее груди расцвел прекрасный цветок счастья. Он, и только он, — единственный на свете, кто может ввести ее в транс.
Она порывисто прижалась к его груди.
— Это чрезвычайно удачный поворот событий, мистер Марч. Потому что я, кажется, тоже влюбилась в вас.
Тобиас улыбнулся, а Лавиния беспомощно, зачарованно, нежно смотрела на него, не в силах выразить все, что лежало на сердце.
— Это будет нелегко, — вдруг встревожилась она. — То есть я имею в виду, что мы вечно ссоримся, а наши деловые отношения только все усложняют, и в будущем нас ждет немало проблем…
Тобиас прижал пальцы к ее губам и снова улыбнулся.
— Мы с тобой никогда не шли легким путем, — прошептал он.
И поцеловал ее.
Объявление может подождать, подумала она. Есть вещи куда важнее.
1
Горгоны — мифические крылатые существа, три сестры, со змеями вместо волос. Одну из них звали Медузой. Все они обладали способностью взглядом обращать человека в камень. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Лженаука, в основе которой лежит учение о «животном магнетизме», проповедуемое доктором Месмером в середине XVIII в. Месмер утверждал, что посредством этого магнетизма и гипноза можно излечивать все болезни.
3
Шотландская деревня, где можно было заключить брак без необходимых формальностей.
4
Простолюдин, обитатель лондонских трущоб.