Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Неистовый барон (Том 2)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Коултер Кэтрин / Неистовый барон (Том 2) - Чтение (стр. 3)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      - Насколько я помню, она чуть не умерла со смеху, - сказал Роган. - У тебя тут громадное здание, Филипп, и в нем чувствуется дух средневековья.
      Мне это нравится.
      - Я собираюсь завести себе сад в средневековом стиле. Ты мне поможешь?
      Дворецкий поставил перед Сюзанной сверкающий серебряный поднос.
      - Конечно. Мы потом об этом поговорим. - Роган коротко взглянул на Сюзанну, которая жевала лимонный кекс, но ее глаза были закрыты.
      - Это было восхитительно, - сказала она, вытирая пальцы о невероятно белую и невероятно мягкую салфетку: такими ей никогда в жизни не доводилось пользоваться. - Что касается дома, сэр, то я уверена, что у вас все прекрасно получится. - Она посмотрела на поднос с кушаньями, и Роган засмеялся. - Когда женишься, Филипп, не позволяй своей жене пребывать здесь дольше недели, иначе она превратится в толстушку.
      Роган повернулся к жене, которая только что сунула в рот ячменную лепешку:
      - Что касается вас, Сюзанна, то вы слишком худая. Мы здесь пробудем четыре дня, так что к пятнице вы будете как раз в хорошей форме.
      - Я хотел бы узнать о цели вашего визита, Роган.
      В письме ты мне об этом ничего не сообщил. Я полагаю, что могу оказаться тебе полезным.
      Роган и Сюзанна обсуждали этот вопрос по дороге в Динвитти-Мэнор, который находился всего в пяти милях от Оксфорда. Филипп знал обо всем, что происходило в этом городе и во всех многочисленных колледжах. Он знал всех и каждого. С Роганом же они были самыми близкими друзьями. Поэтому Роган немедленно решил доверить все Филиппу. По правде говоря, он вообще ни о чем не мог думать, кроме как о том, чтобы раздеть Сюзанну и уложить ее на спину.
      Перед прибытием в Мосли он ласкал ее почти час и довел до такого состояния, что едва успел запереть дверь, как Сюзанна буквально на него набросилась.
      Да, это было прекрасно.
      Сюзанна отлично понимала, о чем он думает. О комнате с низким потолком, в которой пахло элем и потом. Она тогда совершенно потеряла голову, предаваясь страсти. Какое безобразие! Наклонившись к Рогану, она ущипнула его за ухо.
      Он вскрикнул и отстранился.
      - Не смейте больше так на меня смотреть, Роган Каррингтон!
      - Вот они, прелести семейной жизни, - ухмыльнувшись, сказал Филипп Мерсеро и откусил кусок лимонного кекса. - Лично я провожу здесь только два дня, не больше. Не хочу быть толстым.
      Сюзанна хотела пошутить на эту тему, но хозяин дома был слишком занят апельсиновым пирогом.
      ***
      На следующее утро Роган и Филипп Мерсеро навестили преподобного Блая Макнэлли в его маленькой квартире на втором этаже старого здания, находившегося недалеко от Хай-стрит.
      - Насколько вежливо ты собираешься разговаривать с этим типом? спросил Филипп.
      - Я собираюсь переломать ему руки.
      - Для начала неплохо. Это поможет привлечь его внимание. А потом начнешь говорить вежливо, да?
      - Что-то вроде этого. Мне нужна вся правда, Филипп.
      Роган ударил кулаком по двери. Никакого ответа не последовало. Он ударил снова, на этот раз сильнее.
      По-прежнему никакого ответа.
      Роган приложил ухо к двери. Ничего не слышно.
      - Должно быть, он окручивает очередную невинную девушку, отдавая ее в руки какого-нибудь бессовестного мерзавца. Ты уж прости меня, Роган.
      - Да нет, не извиняйся. Джордж именно таким и был. Нехорошо так говорить о мертвых, но за то, что он сделал с Сюзанной, я убил бы его собственноручно.
      Впрочем, так же, как и моя мать.
      - Да, славная Шарлотта! Постучи еще раз, Роган.
      Роган постучал, затем нажал на ручку двери. Неожиданно для них дверь открылась. Роган с удивлением посмотрел на своего друга.
      Они вошли в длинную, узкую переднюю. Справа находилась небольшая гостиная, в которой никого не было. В конце коридора виднелась закрытая дверь в спальню.
      Из-за нее доносился женский смех.
      - Я уже начал было беспокоиться, - тихо сказал Роган. - По крайней мере теперь мы знаем, что этот подонок жив.
      - А ты боялся, что нет?
      - Как я уже тебе говорил, этот мерзавец Ламберт совершенно не разборчив в средствах. А там, где один мерзавец, обычно неподалеку ждут и другие. - Роган медленно повернул дверную ручку. Хорошо смазанная дверь бесшумно отворилась. Напротив двери стояла большая кровать. Рыжеволосая женщина сидела верхом на мужчине. Оба были совершенно голыми.
      - Привет, преподобный Макнэлли! - весело сказал Роган.
      Женщина обернулась, увидела двух незнакомых мужчин и завизжала. Вскочив, она схватила одеяло и поспешно прикрылась. Что же касается мужчины, то он сначала остолбенел, но быстро пришел в себя. Тряхнув головой, он сел.
      Не обращая внимания на свою наготу, Макнэлли спокойно посмотрел на вошедших, затем, не глядя на женщину, сказал:
      - Иди приготовь нам чаю, Линни. Да и оденься, потому что, боюсь, нам сегодня будет не до этого. - Голос его был низким и проникновенным. - Я полагаю, вы барон Маунтвейл. Мое почтение, виконт Деранкур.
      - Не очень-то вы приятная личность, - подойдя к постели, сказал Роган и швырнул преподобному халат. - Одевайтесь. Мы будем вас ждать в вашей гостиной.
      - Полагаю, у меня нет выбора, - сказал Макнэлли, задумчиво переводя взгляд с барона на виконта, - Какая жалость, что отсюда можно выйти только через одну дверь. Вы ведь пришли, чтобы опозорить меня, не так ли?
      - Сначала опозорим, а потом застрелим, - ответил Роган. - Причем с превеликим удовольствием.
      Через десять минут преподобный Блай Макнэлли медленно вошел в гостиную. Вслед за ним вошла Линии, неся в руках чайный поднос, который явно давно не мыли.
      - Прошу садиться, джентльмены.
      - Поставьте чай и уходите, - сказал женщине Роган.
      ^ - Да, Линни, ты можешь идти. Надеюсь, ты будешь держать язык за зубами?
      - Да, милорд.
      Филипп Мерсеро недоуменно поднял брови:
      - Милорд? Она считает вас милордом? Неужели это срабатывает?
      Макнэлли пожал плечами:
      - Иногда. Не всегда нужны деньги. Линни не очень умна, бедная пташка. Как только она станет мудрее, то станет требовать от меня деньги. Итак, что я могу для вас сделать, джентльмены? Я полагаю, вы вряд ли хотите жениться законным образом? Я изготовил такие бумаги, которые даже вы в первую минуту не отличите от настоящих.
      Роган только улыбнулся, глядя на преподобного, который находился в том возрасте, в котором был отец Рогана, когда погиб на той проклятой дороге. Макнэлли был худым как палка и носил густую бороду. Он походил на методиста. Вероятно, именно поэтому молодые девушки верили, что он действительно тот, за кого себя выдает. Роган подошел к Макнэлли, коротким движением схватил преподобного за руку и завернул ее за спину.
      Макнэлли застонал, попытался высвободиться, но не смог.
      - Что.., в чем дело, милорд?
      - Это только для того, чтобы привлечь ваше внимание, Макпэлли. А теперь я попрошу вас напрячь вашу замечательную память и вспомнить о том, что было пять лет назад. Вы совершили фальшивый обряд венчания над моим братом Джорджем Каррингтоном и молодой леди по имени Сюзанна Холворт.
      - Это было очень давно, милорд. Я уже немолод.
      Вы должны понять, что трудно...
      Роган подтянул руку Макнэлли повыше, заставив его застонать от боли.
      - Я сломаю вам руку, если ваша память сейчас же не улучшится, прошептал Роган ему на ухо.
      - Хорошо. Пожалуйста, отпустите меня. Я расскажу вам все, что знаю. Потирая руку, Макнэлли заговорил:
      - А что случилось, милорд? После того, как ваш брат умер, молодая женщина пришла к вам и требует денег? Вы ведь, естественно, знали, что венчание было фальшивым? Она до сих пор считает, что вышла замуж за вашего брата, или он ее давно бросил?
      - Пусть это вас не заботит, Макнэлли. Скажите же все, что знаете. Роган сделал движение, как будто вновь собирался схватить его за руку.
      Макнэлли быстро попятился, выставив руки перед собой.
      - Хорошо-хорошо. Теперь я припоминаю. Это было весной. Пожалуй, в мае. Стояла чудесная погода.
      Каррингтон-младший пришел ко мне и попросил совершить весьма специфическую свадебную церемонию. Я согласился, поскольку этим занимаюсь, и получил от него шестьдесят фунтов - обычную плату, которую беру тогда, когда заинтересованный молодой человек имеет очень богатых и влиятельных родственников.
      До дня венчания я ни разу не видел юную леди.
      Совсем юная, она казалась очень испуганной. Юный Джордж обманул ее так же, как и все те отпетые негодяи, с которыми мне пришлось иметь дело. Он поцеловал ее в нос и сказал, что для них это единственный выход. Разве она его не любит? Разве не хочет быть с ним вместе?. Могу смело сказать, милорд, что Каррингтон-младший был на высоте. - Макнэлли сделал паузу и налил себе приличную порцию бренди. - Джентльмены?
      Оба кивнули.
      - Продолжайте! - сказал Роган. Он думал, что сейчас его сердце вот-вот разорвется. Младший брат Джордж, которого он всегда считал серьезным и трудолюбивым, оказался негодяем.
      - Ну, как я уже говорил, - продолжал Макнэлли, налив им обоим по стакану бренди, - юная леди была испугана, но она была также возбуждена. Я не перестаю удивляться невежеству и глупости этих молодых женщин. Однако в данном случае юная леди все же проявила зачатки ума. Ей было не больше семнадцати, и она была действительно леди, а не вертихвостка, которую можно купить за деньги. Настоящая леди, потому я ее и запомнил. Она не имела представления о том, как действительно заключаются браки, но тем не менее уже перед самой церемонией спросила меня, будет ли брак законным, поскольку ни у нее, ни у младшего Каррингтона не было согласия родителей, не говоря уже о возрасте венчающихся. - Как вы понимаете, это довольно сложный вопрос. Однако, между нами, мы С Каррингтоном-младшим сумели развеять ее опасения.
      Как я помню, он врал самозабвенно. Пожалуй, я потом даже испытывал легкие угрызения совести.
      Макнэлли пожал плечами и налил себе еще бренди.
      - По правде говоря, я много лет уже не испытываю угрызений совести. Всем нужно жить, а лучше даже с некоторым комфортом. Но она была очень, очень милым созданием. Может быть, милорд, вы все же скажете мне, что с ней случилось? Я знаю, что ваш младший брат - якобы ее муж - год назад утонул.
      Это весьма печальный случай, и я приношу вам свои соболезнования. Что же с ней стало? Или он просто бросил ее, когда насытился? Знаете, многие молодые люди так и поступают. Наверное, она пришла к вам и чего-то просит?
      - Я уже говорил, что это не ваше дело. А теперь я хочу узнать о тех, кто в этот день сопровождал моего брата. - Роган бил наугад, но все же попал в точку.
      Макнэлли кивнул.
      - Кто сопровождал? - повторил Макнэлли. - Я помню, что они были не так молоды, как Каррингтон-младший, - лет на пять или шесть старше. Они были соответствующим образом одеты, но юный Джордж Каррингтон отпустил их до того, как появилась молодая леди. Я помню, что все гадал, кто они такие. Очевидно, это были его друзья.
      - Как их звали?
      - Милорд, вы же не ожидаете, что я...
      Когда Роган вновь заломил ему руку за спину, Макнэлли сдавленно вскрикнул.
      - Их имена, - тихо сказал Роган на ухо Макнэлли. - Я и вправду не хочу спрашивать вас об этом еще раз.
      - Да как же я могу запомнить их имена? - Макнэлли застонал. Обильный пот градом катился по его лицу. Он с надеждой посмотрел на виконта Деранкура, но этот проклятый джентльмен спокойно сидел на кушетке, попивая свое бренди, такой же безразличный ко всему, как змея, греющаяся на солнце. - Ладно, - задыхающимся голосом сказал Макнэлли. Он понимал, что дело приняло серьезный оборот. - Я предпочел бы не говорить ничего о них, потому что это опасные люди. Если им нужно, они без всяких колебаний убьют любого. Я клянусь, что не имею представления, почему они были с молодым Каррингтоном.
      - Их имена.
      - Это были Ламби Ламберт и Теодор Мика. Довольно странные имена. Эти люди погрязли во всех пороках и замешаны во многих преступлениях. Мне показалось, что с вашим братом они были в очень хороших отношениях. Хоть это и ваш брат, я все-таки скажу: если он имел с ними какие-то дела, это могло плохо для него кончиться. Как я уже говорил, они отпетые негодяи. Нет, юному Джорджу они были не по зубам.
      - А вы разве не негодяй?
      - Нет, я не такой, как они. Каждый из них может, не задумываясь, пырнуть человека ножом в сердце. С такими людьми мне не хотелось бы иметь никаких дел.
      - Да вы просто святой, Макнэлли! Не забывайте, что именно вы погубили многих юных леди.
      - Она вам написала, да? Но все это странно. Ведь прошел почти год. Почему она так долго ждала?
      - Она мне не писала. - Роган отпустил руку Макнэлли. Тот отступил назад, потер плечо, покачал головой и допил остатки своего бренди.
      Наконец придя в себя, Макнэлли спросил:
      - Тогда почему же вы здесь? Откуда вы все знаете? И какое вам дело до этих людей?
      - Это, - медленно и лениво потягиваясь, сказал Филипп Мерсеро, - вас не касается. Роган, ты удовлетворен?
      - Пока не совсем. Видели ли вы с моим братом еще каких-нибудь людей? Я имею в виду не студентов. - Говоря это, он нежно посматривал на руку Макнэлли.
      - Нет. Ну, может быть, был только один. Клянусь вам, милорд, сначала я не узнал этого человека.
      Он стоял в тени.
      - Вы сказали, что сначала его не узнали. Стало быть, вы узнали его потом. Так кто это был?
      Макнэлли нахмурился, всем своим видом изображая глубокую задумчивость.
      - Это было через некоторое время после того, как я женил молодого Каррингтона. Я зашел в один из книжных магазинов на Хай-стрит - вы знаете, милорд, все студенты часто посещают такие магазины.
      Там продаются очень старые рукописи, иногда даже подлинники шестнадцатого столетия. Помню, я смотрел, как юный Каррингтон заходит в один из таких магазинчиков. В нем у меня была назначена встреча с приятелем, поэтому я без всяких задних мыслей последовал за Каррингтоном. Ну и там он встретился с тем человеком, который тогда стоял в тени. Теперь же он прятался в глубине магазина. Встретившись, они минут десять тихо разговаривали. Я был занят своим делом, но что-то в них двоих привлекло мое внимание - я почувствовал неладное. Тот человек похлопал младшего Каррингтона по плечу и ушел, опустив голову и низко надвинув шляпу. Но я все равно его узнал.
      - Ну давайте говорите! - сказал Роган, терпение которого истощилось. Кончайте вашу игру. Кто был этот человек? Как он выглядел, этот таинственный незнакомец?
      - Хорошо, милорд, я скажу. Он был очень похож на молодого Каррингтона, - печально и с неохотой ответил Макнэлли. - У вас ведь есть еще один брат?
      Роган застыл, не двигаясь. Внутри у него похолодело Не осталось ни слов, ни мыслей - только ужасная пустота.
      - Да, есть, и вы это прекрасно знаете, Макнэлли, - встав, сказал Филипп Мерсеро. - Кто это был, черт возьми?
      - Это был Тибольт Каррингтон, - ответил Макнэлли. - Но что здесь такого, милорд? Встретились двое братьев. Что здесь таинственного? Ничего.
      Двое братьев встретились, поговорили, затем один из них ушел.
      - Не надо притворяться. Мне не нравится ваша попытка иронизировать. Вы не слышали, о чем они говорили?
      - Нет, милорд. Еще бренди? Его только вчера контрабандой доставили из Кале.
      - Вы знаете, что мой брат - викарий? Слуга Божий? - очень медленно произнес Роган. - Набожный молодой человек, в будущем, возможно, станет архиепископом Кентерберийским? Достойный викарий, который является протеже епископа Раундтри?
      Конечно, это была всего лишь встреча двух братьев.
      Они еще мальчиками были близки. Почему вы намекаете на то, что было что-то еще?
      - Вполне возможно, что ничего и не было. Но я спрашиваю вас: зачем человек встречается с собственным братом в темном закутке старого книжного магазина? Готов поклясться, что это была непростая встреча. Они не хотели, чтобы их видели. Кто - Ламберт или Мика? Я не знаю, но это на несколько дней дало мне пищу для размышлений. Больше я никогда не видел молодого Каррингтона со своим братом. Прошу прощения, милорд.
      - Нет, Роган, не стоит убивать этого мерзавца! - Филипп Мерсеро держал Рогана за руку и пытался оттащить от Макнэлли. - Мы уже достаточно услышали. Макнэлли не сможет уехать из Оксфорда так, чтобы мы об этом не узнали. - Он повернулся к преподобному:
      - Если вспомните что-нибудь еще, .пришлите записку в Динвитти-Мэнор.
      Макнэлли можно обвинить во многом, но он никогда не был дураком, думал Роган. Никогда. Кроме того, все понимали, что здоровью этого "преподобного" не повредит, если он станет помогать двум благородным джентльменам.
      - Да, милорд. Я как следует подумаю.
      - Смотрите, не повредите себе мозги, - сказал Филипп. - Пойдем, Роган. Мы оставляем его до завтра. Если нам придут в голову новые вопросы, я уверен, что этот милый человек будет здесь и с радостью нам поможет.
      - Конечно, милорд, - заверил Макнэлли, потирая больную руку.
      - - Да, - медленно произнес Роган, - до завтра.
      Глава 23
      - Я тебя убью! Будь прокляты твои красивые глаза! Ты оставил меня здесь поедать пирожные, лепешки и эти немыслимо вкусные лимонные кексы. Я чуть не лопнула от всей этой изысканной еды. Скоро я начну толстеть, мне придется надевать корсет. И во всем этом только твоя вина. Что же ты там делал? С кем виделся? Это несправедливо, Роган, оставлять меня спящей. Я тебе отплачу.
      Он закрыл ее рот рукой, привлек к себе и поцеловал в голову.
      - Ты действительно считаешь, что у меня красивые глаза?
      Филипп Мерсеро покачал головой:
      - Из всего этого, Сюзанна, он услышал только комплимент, который совершенно случайно оказался в начале вашей речи. Или не случайно?
      Сюзанна отстранилась от мужа, оставаясь в его объятиях.
      - Совершенно случайно. Филипп прав. Почему ты за это уцепился? Я очень сержусь и беспокоюсь, Роган, просто схожу с ума. Да, у тебя красивые глаза, но это ничего не меняет. Так что вы делали?
      - Я тебе расскажу, если ты сначала меня поцелуешь.
      - Сир, мы не дома. Ты гость джентльмена. Я жена гостя джентльмена. Это недопустимо, это...
      Роган легко поцеловал ее и надавил пальцем на кончик носа.
      - Я думаю, Роган, что ты сам расскажешь ей про наши приключения. Должен сказать, что они вряд ли вас порадуют, Сюзанна. Теперь я попрошу вас прогуляться в моем саду и обсудить глаза Рогана. Вы знаете, Сюзанна, что Роган...
      - Достаточно, Филипп, достаточно. Я отправляюсь с Сюзанной на прогулку. Увидимся за обедом.
      Филип Мерсеро отвесил им насмешливый поклон:
      - Как хозяин дома, я благодарен за малейшие знаки внимания, которые вы уделяете моей персоне.
      - Не слушай его, Сюзанна. Он прекрасно проведет время за эскизами своей зубчатой башни.
      - Естественно. - Филипп Мерсеро послал им воздушный поцелуй и удалился.
      - Он интересный человек, - проводив его взглядом, сказала Сюзанна. - Я еще вчера подумала, что он красивый - конечно, не такой, как ты, но тоже симпатичный. Почему он до сих пор не женат?
      - Филипп - настоящий сладострастник, похотливый сатир, он.., в общем, помоги мне, а то я запутался в словах, которые описывают человека с его репутацией.
      - Перестань смеяться! Я хочу обо всем узнать, Ты собирался прогуляться в саду? Хорошо, я уже долго там гуляла и даже встретила трех садовников Филиппа, но могу отправиться в сад снова. Там очень красиво. Не так замечательно, как в Маунтвейл-Хаусе, но вполне приемлемо. Хотя у садовников совсем нет кошек. Пойдемте, милорд.
      Роган предпочел бы уложить ее в постель, но пока так не получается. В последние три дня Сюзанна была очень женственной, и Рогана это просто убивало.
      - Так тебе, гм, понравился сад?
      - Я уже говорила, что он очень красивый - хорошая планировка, много цвета и различных оттенков цвета, симпатичные узенькие тропинки. А почему ты спрашиваешь? Для человека с твоей репутацией сад - это просто сад, всего лишь место для прогулок, место с приятными ароматами.
      - Ты всего не знаешь, Сюзанна.
      Слегка нахмурившись, она посмотрела на него:
      - Я это всегда понимала. На поверхности виден лишь краешек тебя, Роган, причем иногда я думаю, что на самом деле это вовсе и не ты.
      Он снова поцеловал ее в губы и улыбнулся.
      - Пойдем погуляем. Есть удивительные новости, которые потрясли меня до глубины души. Надеюсь, что у тебя на этот счет появятся какие-то мысли. Видишь ли, в деле замешан мой брат Тибольт.
      - Викарий?
      - Да, викарий.
      ***
      Через два дня барон и баронесса Маунтвейл поутру покинули Динвитти-Мэнор. Хозяин поместья махал рукой им вслед до тех пор, пока карета не скрылась за поворотом дороги.
      - Когда Филипп закончит свою зубчатую башню, как ты думаешь?
      - Единственная причина, по которой Филипп сейчас находится здесь, потому что он хочет начать строительство. Мы его навестим осенью. К тому времени башня будет уже закончена. Когда Филипп хочет сдвинуть скалу, он не дает ей обрасти мохом.
      - Это очень странная метафора.
      Роган рассеянно кивнул. Утро было туманным, воздух прохладным. Чувствовалось, что надвигается дождь.
      - Жаль, что вчера нам больше ничего не удалось узнать, - сказала Сюзанна. Роган кивнул, взял ее руку и прижал к своему бедру. - Та гостиница, которую мы вчера посетили и в которой я была с Джорджем и теми двумя людьми, вызвала очень много воспоминаний. Прошло почти пять лет, Роган. Какой я была молодой и наивной! Какой глупой!
      - Нет, ты не была глупой. Тебя просто обманул молодой человек, который хорошо знал, чего хочет.
      Господи, тебе же было всего семнадцать лет! Учитывая все обстоятельства, Сюзанна, ты вела себя нормально.
      - Спасибо. Мне жаль, что никто не смог рассказать нам о Ламберте или Теодоре Мике. Его действительно зовут Ламби Ламберт?
      - Очевидно, да. Я думаю, что, когда Ламберт не вернулся, Мика ушел в тень. Если у него в мозгу есть хоть одна извилина, то он должен был глубоко забиться в какую-нибудь нору. Может быть, это пещера в скалах Бичи-Хед. Джордж мог рассказать ему о ней.
      Когда мы были мальчиками, то все втроем там играли.
      - Знаешь что, Роган? - секунду подумав, сказала Сюзанна. - Мы должны заставить его прийти к нам. Если мы вместе как следует подумаем, то наверняка разработаем хороший план.
      Роган пристально посмотрел на нее. На Сюзанне была чудесная соломенная шляпка с маленькими шелковыми маргаритками, под подбородком завязана светло-желтая лента. Сюзанна выглядела элегантно и чрезвычайно женственно. Но женщина не должна забивать себе голову всякими стратегическими планами это дело мужчин, по общему мнению.
      - Не смей даже думать об этом. Я не хочу, чтобы подонок оказался поблизости от тебя.
      Сюзанна сжала его руку.
      - На этот раз будет по-другому. Мы будем наготове. Мы будем водить его, как водят рыбу на леске, и постепенно подтягивать к себе. А потом вытащим - конечно, после того как выясним, что происходит. - Она помолчала, глядя в окно, за которым начинался дождь - холодный, противный дождь. Сюзанна вздрогнула и ближе придвинулась к Рогану. Он укрыл ее ноги шерстяным дорожным пледом.
      - Пока я рыбак, мы не станем его водить, если ты не будешь где-нибудь подальше и в полной безопасности. Я не хочу новых потрясений.
      Сюзанна улыбнулась ему улыбкой сирены, и Роган понял, что его ждут неприятности. Но ведь, черт побери, она его жена и обязана ему подчиняться! На ком он только женился?!
      - Мне очень хотелось бы очутиться с тобой в постели, - сказал Роган и вздохнул, зная, что пока не может этого сделать. - Завтра? Пожалуйста, скажи мне, что завтра уже наступило. У меня нет сил ждать, Сюзанна.
      - Ты уверен, что муж должен обсуждать подобные вопросы со своей женой? Существуют же какие-то правила приличия на этот счет. Ты говоришь такие вещи, что мне стыдно, Роган. А ты ведь обещал, что мне не будет стыдно.
      - Насколько я помню, тогда твоя первая вспышка стыда длилась не более минуты - как я и обещал.
      - Но это другое дело. Теперь я не буду стонать.
      Откинув голову на подушки, Роган закрыл глаза.
      - Я не буду на тебя смотреть. Это должно помочь.
      Твой рот меня смущает. И твои уши - хорошо, что эта шляпка прикрывает твои уши.
      Сюзанна крепче сжала его руку.
      - Подожди до завтра, и все будет хорошо, - сказала она. Роган слегка повернул голову в сторону, чтобы жена не видела его довольную улыбку. Через мгновение улыбка исчезла.
      Тибольт. Роган помнил, как гордились его родители своим вторым сыном до тех пор, пока он не заперся в доме мистера Байама и не стал кричать, что не выйдет оттуда до тех пор, пока отец не пообещает, что не будет больше толкать его на путь греховных наслаждений.
      Отец должен позволить ему стать священником. Родители были поражены и расстроены, уговаривая Тибольта, чтобы он пошел по их стопам и по стопам его замечательного брата, то есть Рогана. В конце концов они согласились, явно надеясь на то, что Тибольт одумается, поскольку он слишком молод и еще не испытал похотливых желаний юности. Однако годы шли, а Тибольт своего решения не менял.
      Что ж, говорили друг другу родители - иногда даже в присутствии Рогана, - у них есть старший сын, который следует их примеру и продолжит семейные традиции тогда, когда их уже не будет. Разве он не приобрел ту же развязную манеру, что и его папа?
      Разве девушки не приходят в смятение от одного его вида?
      Роган отогнал нахлынувшие воспоминания. Что же случилось? Действительно ли Тибольт был замешан в какие-то бесчестные дела Джорджа? Нет, это просто невероятно. Может быть, Макнэлли солгал? Может быть, Тибольт ни о чем не знал? Возможно даже, что Макнэлли действительно видел Тибольта, но их встреча с Джорджем носила невинный характер. Нужно во всем этом разобраться. Роган так и сказал вчера за столом Филиппу и Сюзанне:
      - Завтра мы поедем в Брэнхолли-коттедж, чтобы встретиться с Тибольтом. Я хочу знать правду. Я должен узнать правду. Если Тибольт ни в чем не виноват, то я вернусь в Оксфорд и переломаю руки Макнэлли.
      Филипп кивнул и сказал, предварительно проглотив кусочек омара, поджаренного в лимонном соусе:
      - Я буду присматривать за нашим мистером Макнэлли. Если появится Теодор Мика, я об этом узнаю и тогда распущу в соответствующих кругах слух, что хочу с ним встретиться. А вы с Сюзанной потом вернетесь в Маунтвейл-Хаус или поедете в Лондон?
      - Я еще не решил, - медленно сказал Роган. - Посмотрим.
      И теперь они ехали в карете по югу Англии, направляясь к Брэнхолли-коттедж, который находился не далее чем в двадцати милях от Маунтвейл-Хауса.
      Роган страшился той правды, которую собирался узнать. С другой стороны, этот Макнэлли - отъявленный мерзавец, который всю свою жизнь врал. Он вполне мог соврать и насчет Тибольта.
      Как бы прочитав мысли Рогана, Сюзанна сжала его руку.
      ***
      В маленьком городке Эджтон-он-Хаф Тибольт Каррингтон пользовался большой популярностью. Он был известен своей набожностью, удивительной для столь молодого человека мудростью, а также скромным, но вместе с тем самоотверженным служением пастве. Молодой викарий всегда находил время даже для наиболее пропащих своих прихожан, вроде кузнеца Джаспера, который как-то после особенно бурной попойки поставил подковы лошадям задом наперед.
      Тибольт Каррингтон сидел в своем доме и готовился к проповеди, когда в дверях кабинета появился его слуга Нельсон.
      - Приехал ваш брат, сэр, - откашлявшись, сообщил Нельсон.
      - Мой брат? Неужели, Нельсон, барон здесь?
      Тибольт Каррингтон мгновенно вскочил на ноги.
      Широкая улыбка озарила его лицо.
      - Роган! Добро пожаловать! Что ты здесь делаешь? Ох, с мамой все в порядке? Ничего не случилось?
      А как ты?
      - Со мной все в порядке, Тибольт, и с остальными тоже. Я привез тебе гостью. Входите, Сюзанна.
      Войдя в комнату, Сюзанна лицом к лицу столкнулась с человеком, которого раньше никогда не видела.
      У него были ямочка на подбородке и зеленые глаза, он был очень похож на Рогана и Джорджа, но в то же время чем-то неуловимо отличался от них. Может быть, пронзительным взглядом или жесткой складкой возле рта? Сюзанна не могла сказать этого с уверенностью.
      Подойдя к Рогану, Сюзанна встала возле него.
      Тибольт улыбнулся неопределенной, ничего не выражающей улыбкой.
      Роган внимательно наблюдал за братом. В отличие от Сюзанны он заметил на лице Тибольта выражение удивления. Тибольт как будто узнал Сюзанну, но удивленное выражение исчезло так быстро, что Роган не мог бы подтвердить под присягой, что действительно его видел. Неужели ему предстоит убедиться в том, что он знает Тибольта не лучше, чем знал Джорджа?
      Тибольт испытующе посмотрел на брата, приподняв брови точно так же, как это делал Роган.
      - Я вижу, ты узнаешь Сюзанну, - без всякой преамбулы, полагаясь на инстинкт, тихо сказал Роган. - Когда ты ее видел? Пять лет назад в Оксфорде? Неужели Джордж хотел, чтобы ты пришел на это фальшивое венчание?
      Теперь Роган ясно видел, что брат собирается его обмануть.
      - Нет, не надо, Тибольт, - подняв руку, быстро сказал он. - Скажи мне правду. Я думаю, что если соврешь ты, викарий, то твое наказание на том свете будет тяжелее, чем мое. Я твой брат и заслуживаю того, чтобы узнать правду. Давай говори.
      - Да, мое наказание было бы тяжелее твоего. О, сколь запутанными путями мы бредем...
      - Избавь меня от пышных фраз, - холодно сказал Роган. В голосе его звучало презрение. - Все, что я хочу услышать от тебя, - это голую правду.
      - Хорошо, Роган. Джордж взял с меня обещание, что я не расскажу об этом никому, в особенности тебе. Клянусь, я оказался там случайно. Я поехал в Оксфорд, чтобы навестить епископа Раундтри, и остановился у Джорджа. Он как раз готовился к своему э... бракосочетанию. Тогда он мне об этом и сказал. Что же касается вас, - Тибольт смотрел на Сюзанну, рот его искривился в глумливой улыбке, - то, поскольку вы приехали с бароном, очевидно, встречались с ним и рассказали ему, что произошло. Скорее всего, вы его шантажировали.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11