Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наследство Найтингейлов (Том 2)

ModernLib.Net / Художественная литература / Коултер Кэтрин / Наследство Найтингейлов (Том 2) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 1)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Художественная литература

 

 


Коултер Кэтрин
Наследство Найтингейлов (Том 2)

      Кэтрин КОУЛТЕР
      НАСЛЕДСТВО НАЙТИНГЕЙЛОВ
      ТОМ 2
      Глава 19
      Разбудил Кэролайн пронзительный вопль. Девушка испуганно вскочила и, отбросив одеяло, метнулась к двери, надевая на ходу халат. Уже оказавшись в коридоре, она снова услыхала крик - на этот раз едва слышный, словно кричавшему зажали рот. Небо, да это же Элис! Кэролайн помчалась к комнате девочки и распахнула дверь. На маленьком столике у кровати горела единственная свеча. Ей не привиделся кошмар. Беннет придавил девушку к перине, стараясь раздвинуть ей ноги. Элис отчаянно сопротивлялась. Беннет, размахнувшись, ударил ее по лицу.
      - Заткнись, дрянь! Заткнись! Если бы ты не хотела этого, сейчас не бегала бы с брюхом! Закрой рот и лежи смирно!
      - Нет, нет, - лепетала Элис, продолжая вырываться.
      - Беннет!
      Он неожиданно замер. Прошло несколько мгновений, прежде чем Беннет повернулся к Кэролайн. Та запахнула пеньюар, свободной рукой откидывая растрепавшиеся волосы. Беннет непонимающе тряхнул головой.
      - Кэролайн? Что ты здесь делаешь?
      - Клянусь Богом, ты пьян, грязная свинья! Немедленно встань!
      - О, нет, она здесь и будет моей! Видела бы ты, как она весь день на меня посматривала! Только что не умоляла прийти к ней ночью.
      Кэролайн в который раз пожалела, что при ней нет пистолета, но, ничего не поделаешь, приходилось действовать тем, что под рукой. Подняв тяжелую дубовую скамеечку для ног, обитую красивой гобеленовой тканью, она спокойно сказала:
      - Беннет, я с тобой говорю. Может, все-таки повернешься в мою сторону?
      - Убирайся, Кэролайн, если не хочешь, чтобы и с тобой было то же самое, - пригрозил Беннет, но не успели слова слететь с языка, как он, что-то поняв, замер.
      - Нет! - охнул он, опомнившись и отскакивая от Элис. - Нет, Кэролайн!
      Но поздно. Кэролайн, собрав все силы, опустила табурет на его голову и, отступив, молча наблюдала, как он обмяк и медленно падает. Элис пришлось оттолкнуть Беннета, чтобы тот не свалился на нее.
      - О, мисс Кэролайн, клянусь, я не просила его приходить! Даю слово, мисс...
      - Тише, Элис. Погоди, я проверю, жив ли чертов негодяй.
      Встав на колени, Кэролайн прижала ладонь к сердцу Беннета.
      - Не умер.., как жаль.., - покачала она головой, поднимая глаза на Элис, выглядевшую совсем ребенком, бледным, осунувшимся и дрожащим.
      - Он принудил тебя, Элис?
      Девушка покачала головой; выбившиеся из косы прядки светло-каштановых волос спадали на лоб и щеки.
      - Нет, только набросился на меня и ударил.
      - Я услыхала твой крик и тут же прибежала.
      - Как я рада! Он не думал, что я закричу. Мне на несколько секунд удалось вырваться, только он уже был в такой горячке, что ничего не понимал. И продолжал обзывать меня совсем как викарий, - Знаю, знаю, прошептала Кэролайн и, охваченная внезапной яростью, пнула Беннета ногой в ребра. Жаль, что мистер Пламберри не валяется рядом, она показала бы им обоим!
      - Ну вот, - выдохнула она, - теперь мне легче. - Переступив через Беннета, она села на край кровати и, обняв Элис, прижала к груди.
      - Все кончено, и тебе нечего бояться. Клянусь, такого больше не случится. Даю слово. Хочешь как следует дать ему хорошего пинка, Элис?
      Элис немедленно перестала плакать и осторожно отстранилась:
      - Пинка?
      - Ну да, за то, что он пытался сделать с тобой. Элис тревожно моргнула, но неожиданно, сообразив что-то, улыбнулась.
      - О да, - выдохнула она. - О да! Она медленно спустила ноги с постели, встала над Беннетом и ударила его ногой в бок.
      - Еще раз, Элис. Он вполне это заслужил. Элис не нужно было упрашивать. Она снова лягнула Беннета и удовлетворенно объявила:
      - Это было вело.., великолепно! Мисс Кэролайн, поверите, я даже ногу ушибла об этого проклятого мерзавца!
      - Господи Боже, что здесь происходит? Кэролайн! На пороге появился задыхающийся Оуэн. Он, по всей видимости, бежал так быстро, что даже не успел завязать халат.
      - Беннет! Этот проклятый ублюдок! Я...
      - Ты ничего не сможешь ему сделать, по крайней мере сейчас, так что успокойся. Спасибо за то, что пришел так быстро. А, вот и Эвелин с Мэри Патрисией!
      Девушки, конечно, не так спешили, поскольку тяжелые животы мешали двигаться.
      - Какое несчастье, - охнула Эвелин, с первого взгляда поняв, что произошло, - бедная девочка!
      - Все обошлось, - заверила Кэролайн. - С ней ничего не случилось. Элис только что пару раз врезала, что было сил по его жалким ребрам. Не беспокойтесь, с Элис все будет в порядке. Однако я бы хотела попросить мисс Мэри Патрисию принести Элис стакан теплого молока, чтобы она немного успокоилась, прежде чем вздумает наградить и нас пинками.
      Элис хихикнула. Человек, едва не изнасиловавший ее, лежал на полу, однако она хихикнула. Кэролайн так обрадовалась, что была готова танцевать.
      - Превосходная идея, мисс Кэролайн, - кивнула мисс Мэри Патрисия.
      - Оуэн, пожалуйста, втащи Беннета в его спальню. Господи, да у него кровь на голове. Может, стоит позвать доктора Трита? - Оуэн не считал, что нужно вообще кого-то звать, кроме разве палача, но Кэролайн при виде крови, сочившейся из раны на голове, вздохнула:
      - Поезжай за доктором Тритом, Оуэн. Не хватало еще, чтобы Беннет отправился в ад прямо здесь, в Скриледжи Холл. В конце концов, Оуэн, именно я его ударила, и, случись что, меня отправят на виселицу за убийство.
      - Пусть хоть сгниет, Кэролайн.
      - Можно я еще раз ударю его, мисс Кэролайн?
      - Жаль, конечно, но не стоит.
      Кэролайн вместе с Оуэном поволокли Беннета в его спальню и кое-как взвалили на постель. Пока Кэролайн наспех перевязывала рану, Оуэн быстро одевался.
      - Я вернусь, как только смогу. Если этот ублюдок очнется, огрей его по голове еще раз.
      Кэролайн почти безуспешно попыталась выдавить улыбку. После ухода Оуэна она оставила Беннета и вернулась к Элис. Подруги утешали ее, как могли, поили молоком, гладили по голове, говорили, как она сильна и как отделала несчастного подонка.
      - Он мертв, мисс Кэролайн? - осведомилась Эвелин.
      - Нисколько. Этот негодяй к тому же пьян, и надеюсь, что он проснется на следующее утро с самой ужасной головной болью, которую только можно себе представить! А уж его ребра точно будут все в синяках. Так что не стоит беспокоиться об этом.
      Но Кэролайн тем не менее тревожилась. Если Беннет останется здесь, всегда будет существовать возможность, что он попытается снова напасть на девушек. Она покачала головой:
      - Как я рада, что услыхала твой крик, Элис, и вовремя успела!
      - Но я смогла крикнуть только однажды, да и то тихо, пока он не закрыл мне рот рукой.
      - Но я слышала тебя так ясно, будто все происходило в моей спальне! Такой громкий вопль!
      - Нет, мисс, честное слово, я просто счастлива, что разбудила вас, но все-таки знаю, что пищала, совсем как крохотный мышонок.
      Именно Бесс Трит объяснила, в чем дело, пока доктор Трит зашивал рану Беннета.
      - Видите ли, позади спален есть несколько соединяющихся друг с другом дымоходов. Самый большой ведет из комнаты Элис в вашу. Дымоход, словно тоннель, усиливает каждый звук.
      - Так этот ужасный вопль был всего-навсего слабым плачем?
      - Совершенно верно. Думаю, дело в том, что у деда последнего сквайра Пенроуза были жена и любовница. Он отослал жену в Лондон заказать новый гардероб, а в ее отсутствие велел выстроить потайной ход, после чего поселил в доме любовницу под видом гувернантки. Умная жена быстро разгадала все, но поскольку ничего не теряла и, наоборот, стала гордой обладательницей богатых нарядов, не стала поднимать шума. Говорят, что в те времена ее спальня была самой последней по восточному коридору.
      - Как интересно! Никогда бы не заподозрила! Бесс Трит рассмеялась.
      - Думаю, жена не осталась внакладе, потому что с тех пор каждый год отправлялась в Лондон за новыми платьями и тратила на них немалые деньги, причем муж и слова не говорил.
      Кэролайн тоже рассмеялась.
      - Нет, Бесс, это все чистые фантазии, - возразил доктор Трит, обрезав нитку и начиная перевязывать Беннету голову. - Просто одна из тех историй, которые любят рассказывать долгими зимними вечерами. Ну вот, он приходит в себя. Жаль, что только сейчас. Не возражал бы против того, чтобы он как следует почувствовал боль от иглы, пусть хоть на несколько секунд!
      - Бенджи, как можно! Ведь ты врач!
      - Что ж, мерзкий пьянчуга заслужил бы это за все, что пытался сотворить.
      Беннет, застонав, попытался отстраниться, но доктор велел:
      - Лежите смирно, я почти закончил. Хныкайте сколько хотите, но не шевелитесь.
      Когда он отошел, Беннет поднял глаза на стоявшую рядом с постелью Кэролайн.
      - Ты? - пробормотал он, коснувшись кончиками пальцев готовой расколоться от боли головы. - Ты ударила меня скамьей!
      - Радуйся, что при мне не было пистолета, иначе я наверняка пристрелила бы тебя, жалкое подобие мужчины!
      - Послушай, Кэролайн, шлюшка сама набивалась, она хотела меня, она-...
      Кэролайн схватила скамеечку для ног, стоявшую у камина перед большим мягким креслом, и подняла над головой:
      - Продолжай, Беннет.
      Взглянув на девушку, он с трудом пожал плечами.
      - Не хочешь верить - дело твое. Оставь меня в покое. Черт, ребра горят, словно обожженные!
      Доктор Трит и не подумал предложить ему настойки опия, просто посоветовал несколько дней пролежать в постели.
      - Ни спиртного, ни женщин, - велел он, - иначе существует опасность заражения, а мозговая горячка почти наверняка кончается смертью.
      - Прекрасно придумано, - кивнула Кэролайн, как только они вышли в коридор.
      - Вот именно, - хмыкнул он. - Ну а теперь, Кэролайн, я хочу осмотреть вас и убедиться, что все в порядке.
      - Меня? Да я свежа, как майское утро! Это Элис нуждается в осмотре.
      - Обязательно, но только после вас. Бесс немедленно отправится к Элис и начнет без меня.
      Бесс молча улыбнулась, кивнула и зашагала по коридору, к спальне Элис.
      - Ну же, дорогая моя, пойдем.
      Войдя в комнату, доктор велел Кэролайн сесть на постель и послушал сердце. По правде говоря, он вообще не позаботился осмотреть ее и, выпрямившись, без предисловий сказал:
      - Меня невероятно беспокоит кое-что, Кэролайн, как, впрочем, конечно, и вас. Поскольку вы и Норт собираетесь завтра пожениться, не думаю, что...
      Но Кэролайн, не дав ему договорить, улыбнулась и протянула руку.
      - Не волнуйтесь, доктор Трит, я знаю, что делаю. Вот увидите. Кстати, и Элис, и я со всех сил пинали Беннета в бок. Я очень довольна, что у него все ноет.
      И, рассмеявшись, обняла доктора и поцеловала в щеку:
      - Не нужно зря тревожиться.
      - Элис совершенно здорова, - сказала с порога Бесс. - Никаких болей, только немного разнервничалась, что вполне понятно при подобных обстоятельствах. Дать ей укрепляющую микстуру?
      - Нет, только капельку опия в молоке. Она сразу же заснет. После отъезда Бесс и Бенджамена, Кэролайн, вместе с окончательно проснувшейся миссис Трибо, обошли весь дом, желая убедиться, что все окна и двери как следует заперты.
      - Конечно, поскольку мистер Пенроуз живет здесь и имеет вторые ключи, это просто глупо, - призналась Кэролайн. - Но так я себя лучше чувствую.
      Она отослала миссис Трибо в постель, уложила Элис, велела Эвелин и мисс Мэри Патрисии идти спать и направилась к себе. Оказавшись в спальне, Кэролайн глубоко вздохнула, поскорее заперла дверь и только потом потянулась и потерла шею, чувствуя, как усталость тяжелит веки. Пора ложиться. Кэролайн начала было развязывать пояс халата, но тут за спиной раздался мужской голос:
      - Пожалуйста, не раздевайтесь, мисс Кэролайн. Девушка испуганно обернулась, прижав руку к груди.
      - О, я едва в обморок не упала! Флеш Сэвори, как вы здесь оказались?
      - Я уже довольно давно в доме, просто не хотел показываться, боялся, что добрый доктор не так меня поймет. Нужно было обыскать спальню Беннета. Вы огрели его по голове, Кэролайн? Я верно понял?
      - Да, он пытался изнасиловать Элис, а ведь ей всего четырнадцать, только четырнадцать, и девочка к тому же беременна. Я заставила ее как следует врезать ему ногой по ребрам. Она сразу почувствовала себя немного сильнее!
      - И правильно сделали. А где же Оуэн?
      - Оуэн? Создатель, да я же послала его за доктором Тритом, а потом совсем о нем забыла. Тут его нет?
      - Не видел.
      Кэролайн неожиданно усмехнулась:
      - Зато я, кажется, знаю. Собственно говоря, мы должны были услышать... И, склонив голову набок, торжествующе показала на дверь, из-за которой раздавались мужские голоса.
      - Точно. Он съездил за его милостью, - кивнул Флеш. - Сообразительный молодой человек, этот Оуэн. Зато ваш нареченный, кажется, чем-то расстроен.
      Но он оказался не прав. Норт был не просто расстроен, он был в бешенстве. С силой распахнув дверь, он ворвался в комнату и увидел Кэролайн в полураспахнутом халате и с растрепанными беспорядочно падавшими на плечи волосами.
      - - Какого дьявола ты тут натворила, Кэролайн Деруэнт-Джонс?! Проклятие, я не могу оставить тебя одну даже на час без того, чтобы ты не попала в очередную беду и не затеяла драку! Клянусь, что поседею и умру раньше времени от твоих выходок, не дожив и до тридцати! А, это вы, Флеш? Что это, спрашивается, вы делаете в спальне Кэролайн? Жалкий ублюдок, если ты осмелился коснуться...
      Кэролайн, рассмеявшись, шагнула к Норту и обняла. Прошло несколько мгновений, прежде чем он опомнился и прижал ее к себе.
      - Все в порядке, Норт. Все в порядке. Жаль, что Оуэн не предупредил меня, когда отправился за тобой. Я бы его отговорила. Но с твоей стороны очень мило приехать так быстро. Ох, да ты еще не отдышался!
      Она поцеловала его прямо на глазах Оуэна и Флеша сладостным целомудренным поцелуем, пронзившим, однако, Норта, словно удар молнии. Сжав руки Кэролайн, он отодвинул ее от себя.
      - Расскажи, что здесь произошло, черт побери! И что этот ухмыляющийся подонок делает в твоей комнате?
      - Хорошо, но сначала давайте спустимся вниз и я налью вам бренди.
      Потребовались не один, а два бокала бренди и множество вопросов со стороны Норта, прежде чем тот наконец не успокоился. Он встал у камина, долго разглядывая сапоги, прежде чем выговорить:
      - Пойдем, Флеш! Мы вдвоем обыщем комнату этого проклятого мерзавца. И если отыщем что-нибудь, вышвырнем его из окна.
      - Превосходный план, - согласился Флеш. - Подлая тварь, пытался обидеть малышку!
      - Я помогу, - вызвался Оуэн.
      - Хорошо. Кэролайн, немедленно в постель. Клянусь всеми святыми, через шесть часов у нас свадьба, и я очень бы хотел, чтобы моя невеста не храпела во время церемонии.., да и после нее, по крайней мере пока мы...
      - Норт!
      Но Флеш весело ухмыльнулся:
      - Капитан всегда старается ввести леди Викторию в краску, и тогда она вопит на него и становится прямо-таки багровой, а иногда и не прочь ударить в живот!
      - Слышишь, Норт? Будь поосторожнее да старайся придерживать свой невыносимый язык!
      - Ах, Кэролайн, ты...
      - Немедленно замолчи!
      Флеш, Норт и Оуэн добрых полчаса обыскивали спальню Беннета в полной тишине, если не считать храпа последнего. Наконец Флешу удалось обнаружить маленькую квадратную шкатулку, на которой стояли вечерние туфли Беннета.
      - Хи-хо, интересно, что это тут? Норт открыл шкатулку.
      - Письма. Не меньше полудюжины.
      Он вытащил из пачки письмо и расправил тонкий листок.
      - Гром и молния, да вы просто не поверите! И, вне себя от раздражения и разочарования, продолжал сыпать проклятиями, едва удерживаясь, чтобы не затопать ногами. Флеш взял у него письмо и, в свою очередь, прочитав, глубоко вздохнул.
      - Что ж, рыбка сорвалась с крючка, не так ли?
      - Да. Проклятие, значит, во время убийства он был в Лондоне.., если письмо не врет, конечно, а скорее всего, именно так оно и есть.
      - Жаль, уж очень здорово он походит на преступника, - заметил Флеш. Я возлагал на него большие надежды. И куда мы отправимся отсюда, милорд?
      - Домой, в постель, Флеш. Завтра я женюсь.
      Глава 20
      Епископ Хортон из Труро обвенчал Фредерика Норта Найтингейла, барона Пенрита, виконта Чилтона с мисс Кэролайн Эйден Хендерсон Деруэнт-Джонс, старой девой, в десять часов следующего утра в гостиной Маунт Хок. Церемония продолжалась ровно восемь с половиной минут, из которых последние пять с половиной присутствующие провели с закрытыми глазами. Епископ молился. Он начал с восхваления метафорической свадьбы Адама и Евы, плавно и без запинок перешел к поистине христианской цели настоящего венчания и довольно долго распространялся о будущем потомков Норта и Кэролайн, которые, повзрослев, несомненно, если позволит Господь, отыщут себе таких же благородных супруг и супругов, как и предки. Кэролайн старательно прислушивалась, пока не обнаружила, что окончательно запуталась. О ком идет речь? И каких предков имеет в виду епископ, - тех, которыми когда-нибудь станут она и Норт, или уже давно пребывающих на небесах?
      Когда епископ Хортон решил, что исполнил до конца долг христианина и служителя Божьего, он наградил новобрачных лучезарной улыбкой и попросил того из присутствующих, кому известно о препятствиях к этому блистательному союзу, выступить вперед. К общему облегчению никто, включая мистера Ффолкса, не пошевелился. После окончательного благословения епископа Кэролайн немного пришла в себя, по-прежнему, однако, ошеломленно сознавая, как необратимо изменилась ее жизнь за последние три минуты наставлений, пять минут молитв и прославлений бесчисленных поколений, как пребывающих в настоящий момент на земле, так и проживших долгую жизнь в супружеском блаженстве и ныне мирно почивших. После того как епископ закрыл Библию, Норт кивнул ему и поцеловал жену, едва прикоснувшись губами к ее губам. Церемония кончилась очень быстро.
      Слуги Маунт Хок, все до одного мужчины, выстроились у одной стены гостиной, а обитатели Скриледжи Холл, в основном женщины, если не считать конюха Робина, стояли у другой. Кроме того, собралось много местных жителей, и среди них самые известные и выдающиеся - миссис Фрили, мистер Питри, сестра и брат Триты и Карстейрсы. Миссис Фрили, прикрывшись ладонью, не переставая, шепотом критиковала платье Кэролайн, цвет ее пудры, поспешность, с которой молодая пара обвенчалась, худобу невесты. И Норт, и Кэролайн, не говоря уже о гостях, склоняли каждое ее слово. Кэролайн по крайней мере была довольна мнением миссис Фрили по поводу ее наряда, сшитого из мягкого атласа цвета слоновой кости, простого и элегантного покроя, подхваченного под грудью лентой чуть более темного оттенка, в тон ленте, вплетенной в каштановые волосы, ярко сиявшие в солнечном свете, заливавшем гостиную. Глубокий вырез украшала льняная шемизетка оттенка слоновой кости. Лицо не было закрыто вуалью, зато голову украшал венок из белых роз. Невеста выглядела ослепительно счастливой - глаза сверкали, как звезды, а щеки разрумянились от волнения.
      - Союз любви, - заметила Виктория Карстейрс мужу, наблюдая, как Норт, отступив от невесты, принимает поздравления. - Как чудесно!
      - Скорее неуемное вожделение, если говорить о Норте, - возразил Рафаэл Карстейрс. - Его глаза чернеют, как грозовое небо, при одном взгляде на нее. Сомневаюсь, что бедной девочке удастся заснуть в эту ночь.., или в любую другую, по крайней мере весь этот год, да и следующий тоже.
      - Его глаза и так почти черные, - покачала головой Виктория, слегка прижав ладонь к животу, где рос их ребенок. - Ты просто ужасно бестолковый и, кроме того, до сих пор мешаешь мне спать, а ведь клялся, что испытываешь ко мне не только мужскую похоть. Дал слово, что будешь меня обожать, и лелеять, и даже построишь пьедестал, на котором я смогу сидеть не менее двух ночей в неделю, так, чтобы ты смог поклоняться, и приносить жертвы, и обожествлять....
      - Но это просто тошнотворно, Виктория. Нет, послушай меня! Естественно, я испытывал и испытываю вожделение к тебе. И вполне понимаю, что это такое, как, впрочем, и большинство мужчин. Что же до остального.., все это прекрасно, и чудесно, и дарит человеку куда больше счастья и радости, особенно если при этом его жена знает свое место, а ты, конечно, прекрасно сознаешь, где это самое место, - объявил Рафаэл, созерцая Викторию с поистине разбойничьей ухмылкой.
      - Настоящий красавец, - заметила она. - Норт Найтингейл, я имею в виду.
      - Довольно сносен, но не более. Ничего особенного по сравнению со мной. Ты говорила, что я самый красивый мужчина не только в Корнуолле, но и во всем Девоне.
      - Разве? Что-то не припоминаю. Вот Норт - дело другое. Взгляни только на эти белые зубы, широкие плечи, мускулистую грудь! Он такой стройный и сильный...
      - Виктория Карстейрс, не заставляй меня сделать то, о чем, безусловно, пожалеешь. Этого ты добиваешься? Виктория одарила мужа улыбкой сирены.
      - Именно.
      Рафаэл долго не сводил с нее глаз и, наконец выругавшись, отошел, чтобы поздравить новобрачных. Кэролайн разглядывала Норта, не в силах поверить, что он принадлежит ей, только ей, а все лишь потому, что Оуэн заболел и она спустилась в пивной зал дорчестерской гостиницы попросить о помощи и встретила его. Просто страшно подумать, как может какое-то случайное событие изменить жизнь навсегда. Да, но для нее это замечательное, волшебное событие! Наконец-то он ее муж! И всего-то потребовалось восемь с половиной минут!
      Она пристально смотрела на его профиль, видела, как он смеялся над какой-то шуткой Рафаэла Карстейрса, и страстно желала коснуться его прямого носа, губ, так красиво очерченных, что ей хотелось целовать их, пока он не задохнется. О, что бы она не отдала, только бы притронуться сейчас кончиком пальца к его языку, ласкать Норта, пока не ощутит его жар, вкус его рта, ни вдохнет знакомый запах. Она внезапно увидела себя на берегу, с бесстыдно задранной юбкой и сорочкой, пока Норт стоял на коленях, лаская ее, гладя, целуя самые потаенные местечки. О небо.., неужели он когда-нибудь снова захочет сделать это?
      Кэролайн вздрогнула, расплылась в улыбке, словно дурочка, и продолжала рассматривать человека, только что , ставшего ее мужем. Квадратный упрямый подбородок, чеканные черты лица. Лучшего ей не нужно. Настоящий мужчина! Во всяком случае, есть с кем поспорить! Достойный оппонент всегда радовал душу Кэролайн.
      - Кэролайн!
      - Угу..
      - Ты где?
      - О, Норт, я просто смотрела на тебя и думала, какие великолепные ссоры начнутся между нами! Похожие на сражения! Правда, до этого я мечтала совсем о других вещах, но вряд ли уместно упоминать об этом при всех и в гостиной. Да, готовься к грандиозным битвам!
      - Значит, вот как ты представляешь наше будущее? И это доставляет тебе удовольствие?
      - Ты сильный и упрямый, это каждый поймет, достаточно только посмотреть на твой подбородок. Не хотела бы я стать женой человека, который бы пресмыкался передо мной. Ты именно тот, кого я хотела бы видеть своим мужем.
      - Спасибо, - шепнул Норт и, наклонившись, чуть коснулся губами ее рта.
      - О черт, - пробормотал он вслух, поспешно отстранившись, - придется ждать по крайней мере до конца обеда. Просто несправедливо. Я женат на тебе по закону, и все-таки нужно ждать. А о чем еще ты думала?
      - Могу сказать только, что все происходило на пляже, - хихикнула Кэролайн. - Ну а теперь, если ты будешь исключительно добр ко мне, я притворюсь, что внезапно заболела, весьма убедительно позеленею и вымолю разрешение удалиться в спальню. Ты, естественно, не захочешь покинуть меня в несчастье и выразишь желание ухаживать за мной, кормить бульоном, вытирать мой горячий лоб. Что скажешь?
      Глаза Норта ярко блеснули:
      - Твоя изобретательность поистине восхищает.
      - Зато великолепная идея, верно? - Норт рассмеялся, весело, громко, и Триджигл, обернувшись к приятелям, объявил похоронным тоном:
      - Слышали вы это, мистер Полгрейн? Мистер Кум? Он смеется! Мужчины Найтингейлов редко смеются, особенно над замечаниями женщины. - Триджигл тяжело вздохнул:
      - Насколько я знаю, отец его милости в жизни не смеялся. Отец его милости плюнул бы в лицо тому, кто осмелился бы засмеяться в его присутствии. Он ненавидел подобные вещи. О какой несчастный день!
      - И какое пагубное влияние! - добавил Полгрейн, а Кум только вздрогнул, раздраженно потянул за клок редких волос над ухом и вытер платком пот с лысины.
      - Может, мы сумеем выдержать ее присутствие на несколько месяцев, но только на это время, не больше. Это уж слишком, джентльмены, слишком!
      - Выдержим, - заверил Триджигл. - Постараемся. Только взгляните на этих беременных женщин, выстроившихся в ряд. Просто глаза не выносят подобного зрелища.
      - Мистер Оуэн отвезет их в Скриледжи Холл после обеда, не волнуйтесь, - заверил Полгрейн. - Еще несколько часов - и мы от них избавимся. Придется потерпеть. Ах, Господи, мне пора на кухню, - в очередной раз вздохнул повар. - И хотя меня донельзя раздражает все это, я приготовил пунш с шампанским уж куда лучше того, что подают на свадьбах знатных господ в Лондоне.
      - Все равно, мистер Полгрейн, мы к такому не привыкли, - покачал головой Триджигл. - Но что бы там ни было, накормите всех так, чтобы слышать, как они рыгают от сытости. Пусть никто не посмеет сказать, что мужчины Маунт Хок не способны как следует принять гостей.
      - Просто не в силах поверить, что он действительно на ней женился, добавил Кум, пристально вглядываясь в молодую девушку, ставшую виконтессой Чилтон и хозяйкой Маунт Хок. - Если он так хотел лечь с ней в постель, не было смысла жениться. Вполне достаточно было бы брать ее, пока горячка в крови не остынет.
      - Конечно, она леди, все они называют себя леди, но скоро переменится, - заверил Полгрейн, - как все остальные. И вот увидите, она здесь долго не продержится. Неужели не помните? Отец милорда привез сюда жену, но скоро сумел понять, как обстоят дела, и убрать ее отсюда.
      - Да, но не забывай, ЕГО отец был в то время жив и оставался здесь хозяином. Он бы не позволил ей здесь жить. И, собственно говоря, если бы сын его не ослушался, ноги этой женщины вообще здесь не было. Прямо не знаю, что это нашло на его милость. Он прочел дневники, но считает, что все это вздор.
      - Он поймет, - утешил Кум, снова вытирая лысину. - Бедный молодой человек, он поймет! Я помню истории, которые рассказывал мой отец о мужчинах из рода Найтингейлов. Нам еще повезло, они были достаточно предусмотрительны, чтобы дать Маунт Хок наследников и при этом быть уверенными, что дети родились именно от них, а не от другого мужчины.
      - Да, как раз вовремя, - кивнул Полгрейн, - как раз вовремя.
      - Мы сумеем продержаться, - вставил Триджигл. - Нам многое нужно сделать, и мы с честью выполним свой долг. Царь небесный, все трое носят детей, даже эта девочка Элис! Какой ужас! Поистине невыносимо!
      - Прекрасный каламбур, мистер Триджигл. - похвалил Кум.
      Оуэн, застывший и прямой, как столб, неподвижно стоял в темном углу гостиной около отца. Он смертельно боялся, что тот бросится на Норта во время короткой церемонии, но Ффолкс даже не попытался выйти из-за высокого кресла, хотя выглядел донельзя взбешенным. Оуэн видел в глазах отца черную ярость, которую тот много лет срывал на несчастном сыне. Но Ффолкс стоял как вкопанный, даже не сжав руки в кулаки. Странно, но отец выглядел постаревшим, даже как будто усохшим. К ним приближался мистер Броган, и Оуэн решил не допустить никаких сцен при гостях.
      - Сэр, - объявил мистер Броган, - я поверенный виконтессы Чилтон, в девичестве мисс Деруэнт-Джонс. Его милость просил меня поговорить с вами откровенно. Начиная с сегодняшнего дня, все деньги и владения его супруги переходят к нему.
      - Ненадолго, - прошипел мистер Ффолкс. - Нет, ему не жить, проклятому жадному негодяю!
      - Отец! - предостерегающе воскликнул Оуэн.
      - Замолчи, ты, подлый предатель, никчемный неблагодарный кусок дерьма! Что же касается вас, сэр, я позабочусь о том, чтобы вы заплатили за все, что имели дерзость сотворить со мной. Да вы просто...
      Но мистер Броган, не обращая внимания на возмущенную тираду, перебил мистера Ффолкса с хладнокровием, подобающим исключительно епископу Хортону.
      - Этот конверт для вас, сэр. В нем содержится подробное описание того, что вы сделали с виконтессой Чилтон, все ваши гнусные планы, все заговоры, которые, благодарение Богу, провалились. Документ заверен лордом Чилтоном, леди Чилтон и вашим сыном Оуэном Ффолксом. Если что-нибудь случится с Нортом Найтингейлом, вас, сэр, немедленно посадят в тюрьму и отправят на виселицу. Не сомневайтесь, вас ждет немедленная и страшная смерть. Так что в ваших интересах, чтобы лорд Чилтон оставался здоровым и невредимым. Но если вдруг даже случится чудо и вас не повесят, все равно вам это ничего не даст - поместье лорда Чилтона переходит не к жене, а к другу, графу Чейзу. Вы меня поняли, сэр?
      - Вы несете вздор, да к тому же лживый. Я ее родственник. Поместье не может уплыть от нее в чужие руки. Я подам в суд и выиграю дело.
      - Возможно, но виконтесса вовсе не собирается оспаривать завещание, сэр, так что любое предпринятое вами без ее одобрения действие заставит вас выглядеть круглым дураком в глазах общества. Умоляю, сэр, как следует подумать над вашим положением. И предлагаю покинуть Корнуолл и забыть о виконтессе. Все кончено. Вы проиграли.
      Мистер Броган кивнул на прощание, повернулся и отошел с брезгливой гримасой на обычно добродушном лице.
      - Чертов бездельник, крючкотвор проклятый, - прошипел Ффолкс. - А ты, Оуэн, ты, мой сын, предал меня?
      - Нет, сэр, я сделал это прежде всего, чтобы защитить вас. Можете не верить, но это правда. Кроме того, Кэролайн просила меня посоветоваться с вами кое о чем.
      - И что же нужно этой злобной сучке?
      - Она хочет, чтобы вы вернулись в Ханимид Мэнор и стали там управляющим. Даже просила вас жить там, если пожелаете. Кэролайн упомянула также.., правда, немного улыбаясь при этом, что миссис Тейлстроп считать вас настоящим джентльменом.

  • Страницы:
    1, 2, 3