Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наследство Найтингейлов (Том 2)

ModernLib.Net / Художественная литература / Коултер Кэтрин / Наследство Найтингейлов (Том 2) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Художественная литература

 

 


Коултер Кэтрин
Наследство Найтингейлов (Том 2)

      Кэтрин КОУЛТЕР
      НАСЛЕДСТВО НАЙТИНГЕЙЛОВ
      ТОМ 2
      Глава 19
      Разбудил Кэролайн пронзительный вопль. Девушка испуганно вскочила и, отбросив одеяло, метнулась к двери, надевая на ходу халат. Уже оказавшись в коридоре, она снова услыхала крик - на этот раз едва слышный, словно кричавшему зажали рот. Небо, да это же Элис! Кэролайн помчалась к комнате девочки и распахнула дверь. На маленьком столике у кровати горела единственная свеча. Ей не привиделся кошмар. Беннет придавил девушку к перине, стараясь раздвинуть ей ноги. Элис отчаянно сопротивлялась. Беннет, размахнувшись, ударил ее по лицу.
      - Заткнись, дрянь! Заткнись! Если бы ты не хотела этого, сейчас не бегала бы с брюхом! Закрой рот и лежи смирно!
      - Нет, нет, - лепетала Элис, продолжая вырываться.
      - Беннет!
      Он неожиданно замер. Прошло несколько мгновений, прежде чем Беннет повернулся к Кэролайн. Та запахнула пеньюар, свободной рукой откидывая растрепавшиеся волосы. Беннет непонимающе тряхнул головой.
      - Кэролайн? Что ты здесь делаешь?
      - Клянусь Богом, ты пьян, грязная свинья! Немедленно встань!
      - О, нет, она здесь и будет моей! Видела бы ты, как она весь день на меня посматривала! Только что не умоляла прийти к ней ночью.
      Кэролайн в который раз пожалела, что при ней нет пистолета, но, ничего не поделаешь, приходилось действовать тем, что под рукой. Подняв тяжелую дубовую скамеечку для ног, обитую красивой гобеленовой тканью, она спокойно сказала:
      - Беннет, я с тобой говорю. Может, все-таки повернешься в мою сторону?
      - Убирайся, Кэролайн, если не хочешь, чтобы и с тобой было то же самое, - пригрозил Беннет, но не успели слова слететь с языка, как он, что-то поняв, замер.
      - Нет! - охнул он, опомнившись и отскакивая от Элис. - Нет, Кэролайн!
      Но поздно. Кэролайн, собрав все силы, опустила табурет на его голову и, отступив, молча наблюдала, как он обмяк и медленно падает. Элис пришлось оттолкнуть Беннета, чтобы тот не свалился на нее.
      - О, мисс Кэролайн, клянусь, я не просила его приходить! Даю слово, мисс...
      - Тише, Элис. Погоди, я проверю, жив ли чертов негодяй.
      Встав на колени, Кэролайн прижала ладонь к сердцу Беннета.
      - Не умер.., как жаль.., - покачала она головой, поднимая глаза на Элис, выглядевшую совсем ребенком, бледным, осунувшимся и дрожащим.
      - Он принудил тебя, Элис?
      Девушка покачала головой; выбившиеся из косы прядки светло-каштановых волос спадали на лоб и щеки.
      - Нет, только набросился на меня и ударил.
      - Я услыхала твой крик и тут же прибежала.
      - Как я рада! Он не думал, что я закричу. Мне на несколько секунд удалось вырваться, только он уже был в такой горячке, что ничего не понимал. И продолжал обзывать меня совсем как викарий, - Знаю, знаю, прошептала Кэролайн и, охваченная внезапной яростью, пнула Беннета ногой в ребра. Жаль, что мистер Пламберри не валяется рядом, она показала бы им обоим!
      - Ну вот, - выдохнула она, - теперь мне легче. - Переступив через Беннета, она села на край кровати и, обняв Элис, прижала к груди.
      - Все кончено, и тебе нечего бояться. Клянусь, такого больше не случится. Даю слово. Хочешь как следует дать ему хорошего пинка, Элис?
      Элис немедленно перестала плакать и осторожно отстранилась:
      - Пинка?
      - Ну да, за то, что он пытался сделать с тобой. Элис тревожно моргнула, но неожиданно, сообразив что-то, улыбнулась.
      - О да, - выдохнула она. - О да! Она медленно спустила ноги с постели, встала над Беннетом и ударила его ногой в бок.
      - Еще раз, Элис. Он вполне это заслужил. Элис не нужно было упрашивать. Она снова лягнула Беннета и удовлетворенно объявила:
      - Это было вело.., великолепно! Мисс Кэролайн, поверите, я даже ногу ушибла об этого проклятого мерзавца!
      - Господи Боже, что здесь происходит? Кэролайн! На пороге появился задыхающийся Оуэн. Он, по всей видимости, бежал так быстро, что даже не успел завязать халат.
      - Беннет! Этот проклятый ублюдок! Я...
      - Ты ничего не сможешь ему сделать, по крайней мере сейчас, так что успокойся. Спасибо за то, что пришел так быстро. А, вот и Эвелин с Мэри Патрисией!
      Девушки, конечно, не так спешили, поскольку тяжелые животы мешали двигаться.
      - Какое несчастье, - охнула Эвелин, с первого взгляда поняв, что произошло, - бедная девочка!
      - Все обошлось, - заверила Кэролайн. - С ней ничего не случилось. Элис только что пару раз врезала, что было сил по его жалким ребрам. Не беспокойтесь, с Элис все будет в порядке. Однако я бы хотела попросить мисс Мэри Патрисию принести Элис стакан теплого молока, чтобы она немного успокоилась, прежде чем вздумает наградить и нас пинками.
      Элис хихикнула. Человек, едва не изнасиловавший ее, лежал на полу, однако она хихикнула. Кэролайн так обрадовалась, что была готова танцевать.
      - Превосходная идея, мисс Кэролайн, - кивнула мисс Мэри Патрисия.
      - Оуэн, пожалуйста, втащи Беннета в его спальню. Господи, да у него кровь на голове. Может, стоит позвать доктора Трита? - Оуэн не считал, что нужно вообще кого-то звать, кроме разве палача, но Кэролайн при виде крови, сочившейся из раны на голове, вздохнула:
      - Поезжай за доктором Тритом, Оуэн. Не хватало еще, чтобы Беннет отправился в ад прямо здесь, в Скриледжи Холл. В конце концов, Оуэн, именно я его ударила, и, случись что, меня отправят на виселицу за убийство.
      - Пусть хоть сгниет, Кэролайн.
      - Можно я еще раз ударю его, мисс Кэролайн?
      - Жаль, конечно, но не стоит.
      Кэролайн вместе с Оуэном поволокли Беннета в его спальню и кое-как взвалили на постель. Пока Кэролайн наспех перевязывала рану, Оуэн быстро одевался.
      - Я вернусь, как только смогу. Если этот ублюдок очнется, огрей его по голове еще раз.
      Кэролайн почти безуспешно попыталась выдавить улыбку. После ухода Оуэна она оставила Беннета и вернулась к Элис. Подруги утешали ее, как могли, поили молоком, гладили по голове, говорили, как она сильна и как отделала несчастного подонка.
      - Он мертв, мисс Кэролайн? - осведомилась Эвелин.
      - Нисколько. Этот негодяй к тому же пьян, и надеюсь, что он проснется на следующее утро с самой ужасной головной болью, которую только можно себе представить! А уж его ребра точно будут все в синяках. Так что не стоит беспокоиться об этом.
      Но Кэролайн тем не менее тревожилась. Если Беннет останется здесь, всегда будет существовать возможность, что он попытается снова напасть на девушек. Она покачала головой:
      - Как я рада, что услыхала твой крик, Элис, и вовремя успела!
      - Но я смогла крикнуть только однажды, да и то тихо, пока он не закрыл мне рот рукой.
      - Но я слышала тебя так ясно, будто все происходило в моей спальне! Такой громкий вопль!
      - Нет, мисс, честное слово, я просто счастлива, что разбудила вас, но все-таки знаю, что пищала, совсем как крохотный мышонок.
      Именно Бесс Трит объяснила, в чем дело, пока доктор Трит зашивал рану Беннета.
      - Видите ли, позади спален есть несколько соединяющихся друг с другом дымоходов. Самый большой ведет из комнаты Элис в вашу. Дымоход, словно тоннель, усиливает каждый звук.
      - Так этот ужасный вопль был всего-навсего слабым плачем?
      - Совершенно верно. Думаю, дело в том, что у деда последнего сквайра Пенроуза были жена и любовница. Он отослал жену в Лондон заказать новый гардероб, а в ее отсутствие велел выстроить потайной ход, после чего поселил в доме любовницу под видом гувернантки. Умная жена быстро разгадала все, но поскольку ничего не теряла и, наоборот, стала гордой обладательницей богатых нарядов, не стала поднимать шума. Говорят, что в те времена ее спальня была самой последней по восточному коридору.
      - Как интересно! Никогда бы не заподозрила! Бесс Трит рассмеялась.
      - Думаю, жена не осталась внакладе, потому что с тех пор каждый год отправлялась в Лондон за новыми платьями и тратила на них немалые деньги, причем муж и слова не говорил.
      Кэролайн тоже рассмеялась.
      - Нет, Бесс, это все чистые фантазии, - возразил доктор Трит, обрезав нитку и начиная перевязывать Беннету голову. - Просто одна из тех историй, которые любят рассказывать долгими зимними вечерами. Ну вот, он приходит в себя. Жаль, что только сейчас. Не возражал бы против того, чтобы он как следует почувствовал боль от иглы, пусть хоть на несколько секунд!
      - Бенджи, как можно! Ведь ты врач!
      - Что ж, мерзкий пьянчуга заслужил бы это за все, что пытался сотворить.
      Беннет, застонав, попытался отстраниться, но доктор велел:
      - Лежите смирно, я почти закончил. Хныкайте сколько хотите, но не шевелитесь.
      Когда он отошел, Беннет поднял глаза на стоявшую рядом с постелью Кэролайн.
      - Ты? - пробормотал он, коснувшись кончиками пальцев готовой расколоться от боли головы. - Ты ударила меня скамьей!
      - Радуйся, что при мне не было пистолета, иначе я наверняка пристрелила бы тебя, жалкое подобие мужчины!
      - Послушай, Кэролайн, шлюшка сама набивалась, она хотела меня, она-...
      Кэролайн схватила скамеечку для ног, стоявшую у камина перед большим мягким креслом, и подняла над головой:
      - Продолжай, Беннет.
      Взглянув на девушку, он с трудом пожал плечами.
      - Не хочешь верить - дело твое. Оставь меня в покое. Черт, ребра горят, словно обожженные!
      Доктор Трит и не подумал предложить ему настойки опия, просто посоветовал несколько дней пролежать в постели.
      - Ни спиртного, ни женщин, - велел он, - иначе существует опасность заражения, а мозговая горячка почти наверняка кончается смертью.
      - Прекрасно придумано, - кивнула Кэролайн, как только они вышли в коридор.
      - Вот именно, - хмыкнул он. - Ну а теперь, Кэролайн, я хочу осмотреть вас и убедиться, что все в порядке.
      - Меня? Да я свежа, как майское утро! Это Элис нуждается в осмотре.
      - Обязательно, но только после вас. Бесс немедленно отправится к Элис и начнет без меня.
      Бесс молча улыбнулась, кивнула и зашагала по коридору, к спальне Элис.
      - Ну же, дорогая моя, пойдем.
      Войдя в комнату, доктор велел Кэролайн сесть на постель и послушал сердце. По правде говоря, он вообще не позаботился осмотреть ее и, выпрямившись, без предисловий сказал:
      - Меня невероятно беспокоит кое-что, Кэролайн, как, впрочем, конечно, и вас. Поскольку вы и Норт собираетесь завтра пожениться, не думаю, что...
      Но Кэролайн, не дав ему договорить, улыбнулась и протянула руку.
      - Не волнуйтесь, доктор Трит, я знаю, что делаю. Вот увидите. Кстати, и Элис, и я со всех сил пинали Беннета в бок. Я очень довольна, что у него все ноет.
      И, рассмеявшись, обняла доктора и поцеловала в щеку:
      - Не нужно зря тревожиться.
      - Элис совершенно здорова, - сказала с порога Бесс. - Никаких болей, только немного разнервничалась, что вполне понятно при подобных обстоятельствах. Дать ей укрепляющую микстуру?
      - Нет, только капельку опия в молоке. Она сразу же заснет. После отъезда Бесс и Бенджамена, Кэролайн, вместе с окончательно проснувшейся миссис Трибо, обошли весь дом, желая убедиться, что все окна и двери как следует заперты.
      - Конечно, поскольку мистер Пенроуз живет здесь и имеет вторые ключи, это просто глупо, - призналась Кэролайн. - Но так я себя лучше чувствую.
      Она отослала миссис Трибо в постель, уложила Элис, велела Эвелин и мисс Мэри Патрисии идти спать и направилась к себе. Оказавшись в спальне, Кэролайн глубоко вздохнула, поскорее заперла дверь и только потом потянулась и потерла шею, чувствуя, как усталость тяжелит веки. Пора ложиться. Кэролайн начала было развязывать пояс халата, но тут за спиной раздался мужской голос:
      - Пожалуйста, не раздевайтесь, мисс Кэролайн. Девушка испуганно обернулась, прижав руку к груди.
      - О, я едва в обморок не упала! Флеш Сэвори, как вы здесь оказались?
      - Я уже довольно давно в доме, просто не хотел показываться, боялся, что добрый доктор не так меня поймет. Нужно было обыскать спальню Беннета. Вы огрели его по голове, Кэролайн? Я верно понял?
      - Да, он пытался изнасиловать Элис, а ведь ей всего четырнадцать, только четырнадцать, и девочка к тому же беременна. Я заставила ее как следует врезать ему ногой по ребрам. Она сразу почувствовала себя немного сильнее!
      - И правильно сделали. А где же Оуэн?
      - Оуэн? Создатель, да я же послала его за доктором Тритом, а потом совсем о нем забыла. Тут его нет?
      - Не видел.
      Кэролайн неожиданно усмехнулась:
      - Зато я, кажется, знаю. Собственно говоря, мы должны были услышать... И, склонив голову набок, торжествующе показала на дверь, из-за которой раздавались мужские голоса.
      - Точно. Он съездил за его милостью, - кивнул Флеш. - Сообразительный молодой человек, этот Оуэн. Зато ваш нареченный, кажется, чем-то расстроен.
      Но он оказался не прав. Норт был не просто расстроен, он был в бешенстве. С силой распахнув дверь, он ворвался в комнату и увидел Кэролайн в полураспахнутом халате и с растрепанными беспорядочно падавшими на плечи волосами.
      - - Какого дьявола ты тут натворила, Кэролайн Деруэнт-Джонс?! Проклятие, я не могу оставить тебя одну даже на час без того, чтобы ты не попала в очередную беду и не затеяла драку! Клянусь, что поседею и умру раньше времени от твоих выходок, не дожив и до тридцати! А, это вы, Флеш? Что это, спрашивается, вы делаете в спальне Кэролайн? Жалкий ублюдок, если ты осмелился коснуться...
      Кэролайн, рассмеявшись, шагнула к Норту и обняла. Прошло несколько мгновений, прежде чем он опомнился и прижал ее к себе.
      - Все в порядке, Норт. Все в порядке. Жаль, что Оуэн не предупредил меня, когда отправился за тобой. Я бы его отговорила. Но с твоей стороны очень мило приехать так быстро. Ох, да ты еще не отдышался!
      Она поцеловала его прямо на глазах Оуэна и Флеша сладостным целомудренным поцелуем, пронзившим, однако, Норта, словно удар молнии. Сжав руки Кэролайн, он отодвинул ее от себя.
      - Расскажи, что здесь произошло, черт побери! И что этот ухмыляющийся подонок делает в твоей комнате?
      - Хорошо, но сначала давайте спустимся вниз и я налью вам бренди.
      Потребовались не один, а два бокала бренди и множество вопросов со стороны Норта, прежде чем тот наконец не успокоился. Он встал у камина, долго разглядывая сапоги, прежде чем выговорить:
      - Пойдем, Флеш! Мы вдвоем обыщем комнату этого проклятого мерзавца. И если отыщем что-нибудь, вышвырнем его из окна.
      - Превосходный план, - согласился Флеш. - Подлая тварь, пытался обидеть малышку!
      - Я помогу, - вызвался Оуэн.
      - Хорошо. Кэролайн, немедленно в постель. Клянусь всеми святыми, через шесть часов у нас свадьба, и я очень бы хотел, чтобы моя невеста не храпела во время церемонии.., да и после нее, по крайней мере пока мы...
      - Норт!
      Но Флеш весело ухмыльнулся:
      - Капитан всегда старается ввести леди Викторию в краску, и тогда она вопит на него и становится прямо-таки багровой, а иногда и не прочь ударить в живот!
      - Слышишь, Норт? Будь поосторожнее да старайся придерживать свой невыносимый язык!
      - Ах, Кэролайн, ты...
      - Немедленно замолчи!
      Флеш, Норт и Оуэн добрых полчаса обыскивали спальню Беннета в полной тишине, если не считать храпа последнего. Наконец Флешу удалось обнаружить маленькую квадратную шкатулку, на которой стояли вечерние туфли Беннета.
      - Хи-хо, интересно, что это тут? Норт открыл шкатулку.
      - Письма. Не меньше полудюжины.
      Он вытащил из пачки письмо и расправил тонкий листок.
      - Гром и молния, да вы просто не поверите! И, вне себя от раздражения и разочарования, продолжал сыпать проклятиями, едва удерживаясь, чтобы не затопать ногами. Флеш взял у него письмо и, в свою очередь, прочитав, глубоко вздохнул.
      - Что ж, рыбка сорвалась с крючка, не так ли?
      - Да. Проклятие, значит, во время убийства он был в Лондоне.., если письмо не врет, конечно, а скорее всего, именно так оно и есть.
      - Жаль, уж очень здорово он походит на преступника, - заметил Флеш. Я возлагал на него большие надежды. И куда мы отправимся отсюда, милорд?
      - Домой, в постель, Флеш. Завтра я женюсь.
      Глава 20
      Епископ Хортон из Труро обвенчал Фредерика Норта Найтингейла, барона Пенрита, виконта Чилтона с мисс Кэролайн Эйден Хендерсон Деруэнт-Джонс, старой девой, в десять часов следующего утра в гостиной Маунт Хок. Церемония продолжалась ровно восемь с половиной минут, из которых последние пять с половиной присутствующие провели с закрытыми глазами. Епископ молился. Он начал с восхваления метафорической свадьбы Адама и Евы, плавно и без запинок перешел к поистине христианской цели настоящего венчания и довольно долго распространялся о будущем потомков Норта и Кэролайн, которые, повзрослев, несомненно, если позволит Господь, отыщут себе таких же благородных супруг и супругов, как и предки. Кэролайн старательно прислушивалась, пока не обнаружила, что окончательно запуталась. О ком идет речь? И каких предков имеет в виду епископ, - тех, которыми когда-нибудь станут она и Норт, или уже давно пребывающих на небесах?
      Когда епископ Хортон решил, что исполнил до конца долг христианина и служителя Божьего, он наградил новобрачных лучезарной улыбкой и попросил того из присутствующих, кому известно о препятствиях к этому блистательному союзу, выступить вперед. К общему облегчению никто, включая мистера Ффолкса, не пошевелился. После окончательного благословения епископа Кэролайн немного пришла в себя, по-прежнему, однако, ошеломленно сознавая, как необратимо изменилась ее жизнь за последние три минуты наставлений, пять минут молитв и прославлений бесчисленных поколений, как пребывающих в настоящий момент на земле, так и проживших долгую жизнь в супружеском блаженстве и ныне мирно почивших. После того как епископ закрыл Библию, Норт кивнул ему и поцеловал жену, едва прикоснувшись губами к ее губам. Церемония кончилась очень быстро.
      Слуги Маунт Хок, все до одного мужчины, выстроились у одной стены гостиной, а обитатели Скриледжи Холл, в основном женщины, если не считать конюха Робина, стояли у другой. Кроме того, собралось много местных жителей, и среди них самые известные и выдающиеся - миссис Фрили, мистер Питри, сестра и брат Триты и Карстейрсы. Миссис Фрили, прикрывшись ладонью, не переставая, шепотом критиковала платье Кэролайн, цвет ее пудры, поспешность, с которой молодая пара обвенчалась, худобу невесты. И Норт, и Кэролайн, не говоря уже о гостях, склоняли каждое ее слово. Кэролайн по крайней мере была довольна мнением миссис Фрили по поводу ее наряда, сшитого из мягкого атласа цвета слоновой кости, простого и элегантного покроя, подхваченного под грудью лентой чуть более темного оттенка, в тон ленте, вплетенной в каштановые волосы, ярко сиявшие в солнечном свете, заливавшем гостиную. Глубокий вырез украшала льняная шемизетка оттенка слоновой кости. Лицо не было закрыто вуалью, зато голову украшал венок из белых роз. Невеста выглядела ослепительно счастливой - глаза сверкали, как звезды, а щеки разрумянились от волнения.
      - Союз любви, - заметила Виктория Карстейрс мужу, наблюдая, как Норт, отступив от невесты, принимает поздравления. - Как чудесно!
      - Скорее неуемное вожделение, если говорить о Норте, - возразил Рафаэл Карстейрс. - Его глаза чернеют, как грозовое небо, при одном взгляде на нее. Сомневаюсь, что бедной девочке удастся заснуть в эту ночь.., или в любую другую, по крайней мере весь этот год, да и следующий тоже.
      - Его глаза и так почти черные, - покачала головой Виктория, слегка прижав ладонь к животу, где рос их ребенок. - Ты просто ужасно бестолковый и, кроме того, до сих пор мешаешь мне спать, а ведь клялся, что испытываешь ко мне не только мужскую похоть. Дал слово, что будешь меня обожать, и лелеять, и даже построишь пьедестал, на котором я смогу сидеть не менее двух ночей в неделю, так, чтобы ты смог поклоняться, и приносить жертвы, и обожествлять....
      - Но это просто тошнотворно, Виктория. Нет, послушай меня! Естественно, я испытывал и испытываю вожделение к тебе. И вполне понимаю, что это такое, как, впрочем, и большинство мужчин. Что же до остального.., все это прекрасно, и чудесно, и дарит человеку куда больше счастья и радости, особенно если при этом его жена знает свое место, а ты, конечно, прекрасно сознаешь, где это самое место, - объявил Рафаэл, созерцая Викторию с поистине разбойничьей ухмылкой.
      - Настоящий красавец, - заметила она. - Норт Найтингейл, я имею в виду.
      - Довольно сносен, но не более. Ничего особенного по сравнению со мной. Ты говорила, что я самый красивый мужчина не только в Корнуолле, но и во всем Девоне.
      - Разве? Что-то не припоминаю. Вот Норт - дело другое. Взгляни только на эти белые зубы, широкие плечи, мускулистую грудь! Он такой стройный и сильный...
      - Виктория Карстейрс, не заставляй меня сделать то, о чем, безусловно, пожалеешь. Этого ты добиваешься? Виктория одарила мужа улыбкой сирены.
      - Именно.
      Рафаэл долго не сводил с нее глаз и, наконец выругавшись, отошел, чтобы поздравить новобрачных. Кэролайн разглядывала Норта, не в силах поверить, что он принадлежит ей, только ей, а все лишь потому, что Оуэн заболел и она спустилась в пивной зал дорчестерской гостиницы попросить о помощи и встретила его. Просто страшно подумать, как может какое-то случайное событие изменить жизнь навсегда. Да, но для нее это замечательное, волшебное событие! Наконец-то он ее муж! И всего-то потребовалось восемь с половиной минут!
      Она пристально смотрела на его профиль, видела, как он смеялся над какой-то шуткой Рафаэла Карстейрса, и страстно желала коснуться его прямого носа, губ, так красиво очерченных, что ей хотелось целовать их, пока он не задохнется. О, что бы она не отдала, только бы притронуться сейчас кончиком пальца к его языку, ласкать Норта, пока не ощутит его жар, вкус его рта, ни вдохнет знакомый запах. Она внезапно увидела себя на берегу, с бесстыдно задранной юбкой и сорочкой, пока Норт стоял на коленях, лаская ее, гладя, целуя самые потаенные местечки. О небо.., неужели он когда-нибудь снова захочет сделать это?
      Кэролайн вздрогнула, расплылась в улыбке, словно дурочка, и продолжала рассматривать человека, только что , ставшего ее мужем. Квадратный упрямый подбородок, чеканные черты лица. Лучшего ей не нужно. Настоящий мужчина! Во всяком случае, есть с кем поспорить! Достойный оппонент всегда радовал душу Кэролайн.
      - Кэролайн!
      - Угу..
      - Ты где?
      - О, Норт, я просто смотрела на тебя и думала, какие великолепные ссоры начнутся между нами! Похожие на сражения! Правда, до этого я мечтала совсем о других вещах, но вряд ли уместно упоминать об этом при всех и в гостиной. Да, готовься к грандиозным битвам!
      - Значит, вот как ты представляешь наше будущее? И это доставляет тебе удовольствие?
      - Ты сильный и упрямый, это каждый поймет, достаточно только посмотреть на твой подбородок. Не хотела бы я стать женой человека, который бы пресмыкался передо мной. Ты именно тот, кого я хотела бы видеть своим мужем.
      - Спасибо, - шепнул Норт и, наклонившись, чуть коснулся губами ее рта.
      - О черт, - пробормотал он вслух, поспешно отстранившись, - придется ждать по крайней мере до конца обеда. Просто несправедливо. Я женат на тебе по закону, и все-таки нужно ждать. А о чем еще ты думала?
      - Могу сказать только, что все происходило на пляже, - хихикнула Кэролайн. - Ну а теперь, если ты будешь исключительно добр ко мне, я притворюсь, что внезапно заболела, весьма убедительно позеленею и вымолю разрешение удалиться в спальню. Ты, естественно, не захочешь покинуть меня в несчастье и выразишь желание ухаживать за мной, кормить бульоном, вытирать мой горячий лоб. Что скажешь?
      Глаза Норта ярко блеснули:
      - Твоя изобретательность поистине восхищает.
      - Зато великолепная идея, верно? - Норт рассмеялся, весело, громко, и Триджигл, обернувшись к приятелям, объявил похоронным тоном:
      - Слышали вы это, мистер Полгрейн? Мистер Кум? Он смеется! Мужчины Найтингейлов редко смеются, особенно над замечаниями женщины. - Триджигл тяжело вздохнул:
      - Насколько я знаю, отец его милости в жизни не смеялся. Отец его милости плюнул бы в лицо тому, кто осмелился бы засмеяться в его присутствии. Он ненавидел подобные вещи. О какой несчастный день!
      - И какое пагубное влияние! - добавил Полгрейн, а Кум только вздрогнул, раздраженно потянул за клок редких волос над ухом и вытер платком пот с лысины.
      - Может, мы сумеем выдержать ее присутствие на несколько месяцев, но только на это время, не больше. Это уж слишком, джентльмены, слишком!
      - Выдержим, - заверил Триджигл. - Постараемся. Только взгляните на этих беременных женщин, выстроившихся в ряд. Просто глаза не выносят подобного зрелища.
      - Мистер Оуэн отвезет их в Скриледжи Холл после обеда, не волнуйтесь, - заверил Полгрейн. - Еще несколько часов - и мы от них избавимся. Придется потерпеть. Ах, Господи, мне пора на кухню, - в очередной раз вздохнул повар. - И хотя меня донельзя раздражает все это, я приготовил пунш с шампанским уж куда лучше того, что подают на свадьбах знатных господ в Лондоне.
      - Все равно, мистер Полгрейн, мы к такому не привыкли, - покачал головой Триджигл. - Но что бы там ни было, накормите всех так, чтобы слышать, как они рыгают от сытости. Пусть никто не посмеет сказать, что мужчины Маунт Хок не способны как следует принять гостей.
      - Просто не в силах поверить, что он действительно на ней женился, добавил Кум, пристально вглядываясь в молодую девушку, ставшую виконтессой Чилтон и хозяйкой Маунт Хок. - Если он так хотел лечь с ней в постель, не было смысла жениться. Вполне достаточно было бы брать ее, пока горячка в крови не остынет.
      - Конечно, она леди, все они называют себя леди, но скоро переменится, - заверил Полгрейн, - как все остальные. И вот увидите, она здесь долго не продержится. Неужели не помните? Отец милорда привез сюда жену, но скоро сумел понять, как обстоят дела, и убрать ее отсюда.
      - Да, но не забывай, ЕГО отец был в то время жив и оставался здесь хозяином. Он бы не позволил ей здесь жить. И, собственно говоря, если бы сын его не ослушался, ноги этой женщины вообще здесь не было. Прямо не знаю, что это нашло на его милость. Он прочел дневники, но считает, что все это вздор.
      - Он поймет, - утешил Кум, снова вытирая лысину. - Бедный молодой человек, он поймет! Я помню истории, которые рассказывал мой отец о мужчинах из рода Найтингейлов. Нам еще повезло, они были достаточно предусмотрительны, чтобы дать Маунт Хок наследников и при этом быть уверенными, что дети родились именно от них, а не от другого мужчины.
      - Да, как раз вовремя, - кивнул Полгрейн, - как раз вовремя.
      - Мы сумеем продержаться, - вставил Триджигл. - Нам многое нужно сделать, и мы с честью выполним свой долг. Царь небесный, все трое носят детей, даже эта девочка Элис! Какой ужас! Поистине невыносимо!
      - Прекрасный каламбур, мистер Триджигл. - похвалил Кум.
      Оуэн, застывший и прямой, как столб, неподвижно стоял в темном углу гостиной около отца. Он смертельно боялся, что тот бросится на Норта во время короткой церемонии, но Ффолкс даже не попытался выйти из-за высокого кресла, хотя выглядел донельзя взбешенным. Оуэн видел в глазах отца черную ярость, которую тот много лет срывал на несчастном сыне. Но Ффолкс стоял как вкопанный, даже не сжав руки в кулаки. Странно, но отец выглядел постаревшим, даже как будто усохшим. К ним приближался мистер Броган, и Оуэн решил не допустить никаких сцен при гостях.
      - Сэр, - объявил мистер Броган, - я поверенный виконтессы Чилтон, в девичестве мисс Деруэнт-Джонс. Его милость просил меня поговорить с вами откровенно. Начиная с сегодняшнего дня, все деньги и владения его супруги переходят к нему.
      - Ненадолго, - прошипел мистер Ффолкс. - Нет, ему не жить, проклятому жадному негодяю!
      - Отец! - предостерегающе воскликнул Оуэн.
      - Замолчи, ты, подлый предатель, никчемный неблагодарный кусок дерьма! Что же касается вас, сэр, я позабочусь о том, чтобы вы заплатили за все, что имели дерзость сотворить со мной. Да вы просто...
      Но мистер Броган, не обращая внимания на возмущенную тираду, перебил мистера Ффолкса с хладнокровием, подобающим исключительно епископу Хортону.
      - Этот конверт для вас, сэр. В нем содержится подробное описание того, что вы сделали с виконтессой Чилтон, все ваши гнусные планы, все заговоры, которые, благодарение Богу, провалились. Документ заверен лордом Чилтоном, леди Чилтон и вашим сыном Оуэном Ффолксом. Если что-нибудь случится с Нортом Найтингейлом, вас, сэр, немедленно посадят в тюрьму и отправят на виселицу. Не сомневайтесь, вас ждет немедленная и страшная смерть. Так что в ваших интересах, чтобы лорд Чилтон оставался здоровым и невредимым. Но если вдруг даже случится чудо и вас не повесят, все равно вам это ничего не даст - поместье лорда Чилтона переходит не к жене, а к другу, графу Чейзу. Вы меня поняли, сэр?
      - Вы несете вздор, да к тому же лживый. Я ее родственник. Поместье не может уплыть от нее в чужие руки. Я подам в суд и выиграю дело.
      - Возможно, но виконтесса вовсе не собирается оспаривать завещание, сэр, так что любое предпринятое вами без ее одобрения действие заставит вас выглядеть круглым дураком в глазах общества. Умоляю, сэр, как следует подумать над вашим положением. И предлагаю покинуть Корнуолл и забыть о виконтессе. Все кончено. Вы проиграли.
      Мистер Броган кивнул на прощание, повернулся и отошел с брезгливой гримасой на обычно добродушном лице.
      - Чертов бездельник, крючкотвор проклятый, - прошипел Ффолкс. - А ты, Оуэн, ты, мой сын, предал меня?
      - Нет, сэр, я сделал это прежде всего, чтобы защитить вас. Можете не верить, но это правда. Кроме того, Кэролайн просила меня посоветоваться с вами кое о чем.
      - И что же нужно этой злобной сучке?
      - Она хочет, чтобы вы вернулись в Ханимид Мэнор и стали там управляющим. Даже просила вас жить там, если пожелаете. Кэролайн упомянула также.., правда, немного улыбаясь при этом, что миссис Тейлстроп считать вас настоящим джентльменом.
      - Старая кляча!
      - Старая? - ошеломленно промямлил Оуэн. - Кэролайн сказала, что она младше вас, сэр.
      - - Мужчины старятся гораздо медленнее женщин! И меня еще долго нельзя будет посчитать старым в отличие от миссис Тейлстроп!
      - Возможно. Так или иначе у вас есть выбор - отправиться в Ханимид Мэнор или делать все, что пожелаете. Я, со своей стороны, останусь жить в Скриледжи Холл. Отныне я управляющий Кэролайн, а вскоре стану и ее партнером.
      Мистер Ффолкс, почти не понижая голоса, грязно выругался и, не успокоившись на этом, продолжал обвинять сына:
      - Ты не что иное, как глупый ничтожный мальчишка... Оуэн неожиданно распрямил плечи и подтянулся, и хотя сделать это было нелегко под градом проклятий, обрушившихся на его голову, молодой человек все же попытался:
      - Я переменился, отец. И Кэролайн, и Норт уверены в этом. Я уже почти самостоятельный человек. Другие люди зависят от меня. Беременные леди полагаются на меня. Я делаю что-то полезное, и это мне нравится.
      Мистер Ффолкс громко пожелал сыну отправиться в ад, поднял саквояж и, не попрощавшись, покинул Маунт Хок.
      - Он ушел, - сокрушенно пробормотал Оуэн.
      - Да, мы видели, - кивнул Норт.
      - Не знаю, что с ним будет, Кэролайн.
      - Что касается меня, я успокоюсь только, когда ноги его не будет в Корнуолле, - заметила Кэролайн. - Норт велел одному из своих людей проследить, действительно ли он уедет. Кто знает, что взбредет в голову твоему отцу? Ну а сейчас, муженек, думаю, пора приглашать гостей к столу. Полгрейн уверяет, что со своими помощниками приготовил пиршество, способное угодить любому изысканному вкусу и вызвать слезы радости на глазах самых пресыщенных гурманов, которых, правда, здесь, в этой дикой глуши, не много найдется. Поэтому вряд ли я смогу внезапно заболеть или упасть в обморок. Твои фавориты попросту меня пристрелят. Полгрейн уведомил меня, правда, не глядя в глаза, что приложил все усилия ради этого события.
      За торжественным завтраком, состоящим из пирога с индейкой и каштанами, фаршированного барашка, свинины с яблоками и шалфеем и восхитительного фруктового пюре из красного изюма со взбитыми сливками, прелестного розового цвета - в честь невесты, как пробормотал мистер Полгрейн, чтобы услышала Кэролайн. Говорливая миссис Фрили продолжала выражать собственное мнение по поводу всего, начиная с аппетита миссис Карстейрс, которого не хватило бы даже на то, чтобы поддержать крохотную пташку, не говоря уже о бедном ребеночке, до очков мистера Брогана, которые, как она выразилась, изумительно шли к его симпатичному лицу, которое, в свою очередь, станет куда красивее, если мистер Броган наконец найдет себе жену. Норт вздохнул и, ухмыльнувшись, посмотрел на жену:
      - Ну что тут поделаешь?
      Кэролайн вместо ответа осушила бокал с шампанским.
      Глава 21
      Где же Норт? Кэролайн стояла посреди спальни, машинально разглаживая тонкий батист новой ночной сорочки нежного персикового цвета, отделанной рядами тонких валансьенских кружев по лифу и рукавам - чрезвычайно соблазнительное воздушное произведение искусства, которое, как была уверена Кэролайн, заставит Норта с чисто мужским интересом взирать на его обладательницу. Что это он там говорил о вожделении? Кроме того, вырез у сорочки был достаточно низким, а лента, продетая чуть выше талии, подхватывала груди, придавая им, по мнению Кэролайн, совершенно обворожительный вид.
      - Где же Норт, черт побери? - Кэролайн хотела, чтобы он задрожал при одном взгляде на нее, и хотя не имела ни малейшего понятия, к чему приведет эта дрожь, чувствовала, что подобное зрелище доставит ей безмерное удовлетворение. Быть может, она даже согласится придержать сорочку, когда Норт ее поднимет.
      Кэролайн тряхнула головой, стараясь отрешиться от весьма странных ощущений, вызванных воспоминаниями о том, что произошло на морском берегу. Решив немного отвлечься, она подошла к маленькому зеркалу и снова принялась расчесывать волосы, пытаясь как можно лучше разгладить непокорные завитки. Наконец, она, хмурясь, повернулась к двери. Нет, что-то определенно неладно. Где же Норт? Он сказал, что эта спальня хозяйки дома соединяется со спальней хозяина единственной смежной дверью, с которой она вот уже около часа почти не сводила глаз. Норт казался таким нерешительным, когда говорил об этой комнате, и теперь Кэролайн, кажется, поняла, в чем дело. Убогая жалкая обстановка.., уныло-зеленая краска выцвела и осыпается, у лепных херувимов, украшающих потолок, крылья, кажется, вот-вот обвалятся. Из мебели здесь были только узкая кровать с ветхим покрывалом из золотистой парчи, одряхлевшая уже полвека назад, единственный стул с жесткой спинкой без обивки, сильно напоминающий стул для пыток, виденный Кэролайн на картинке в Академии Чадли для Молодых Леди, и табурет перед туалетным столиком, выглядевший еще древнее кровати. Атмосфера крайне угнетающая, и это отнюдь не прибавляло Кэролайн храбрости. Где же муж, дьявол бы его побрал?
      Кэролайн в последний раз взглянула в зеркало, швырнула на столик щетку, подошла к расположенным в ряд на противоположной стене узким окнам в толстых освинцованных рамах и уставилась во мрак. На небе тускло светился тонкий ломтик полумесяца, окруженный россыпью звезд. Ночь была темной, тишину нарушал только шелест листвы росших у самого дома деревьев. Кэролайн уже собиралась отвернуться, как что-то непонятное привлекло ее внимание, и она снова выглянула в окно. И, завопив что было сил, отскочила, запуталась в подоле сорочки и тяжело села на пол. Смежная дверь распахнулась, и в комнату, спотыкаясь, ворвался Норт. - Что с тобой?! Какого черта здесь случилось? Сердце Кэролайн стучало так часто, что, казалось, вот-вот разорвется, к горлу вновь подступил истерический вопль, не давая дышать. Слова не шли с языка, дыхание перехватило от ужаса. Кое-как поднявшись, она ухитрилась показать на среднее окно. Норт подбежав туда, с трудом отодвинул ржавую защелку. Едва сумев открыть раму, он перегнулся через подоконник и долго, не двигаясь, смотрел в ночь. Наконец он медленно выпрямился и повернулся к жене:
      - Что ты видела?
      Кэролайн трясло от ледяного холода, неожиданно охватившего все ее существо. Зубы стучали.
      - Кэролайн, ради Бога, что ты видела?
      Норт крепко прижал жену к себе, растирая большими теплыми ладонями ее спину, пытаясь согреть ее и немного успокоить. Несколько минут прошло, прежде чем он снова сказал:
      - Ну вот, все хорошо. Я здесь. Скажи, что ты видела? Кэролайн уткнулась лицом в плечо мужа.
      - Я никогда не знал тебя такой. Вышла замуж и превратилась в истерическую дурочку?
      - Ах ты негодяй, несчастный... Норт, усмехнувшись, весело подмигнул.
      - Вот и прекрасно. Вижу, ты вновь стала собой. Помнишь, как заставила Элис хорошенько врезать Беннету по ребрам? Считай, я сделал то же самое. Ну а теперь рассказывай.
      Кэролайн глубоко, прерывисто вздохнула. - Ты прав, я вела себя, как идиотка. Это было чудовище, Норт, только непонятно, какое именно. Просто чудовище, и все. Я выглянула в окно, гадая, где тебя носит и почему, спрашивается, ты не пришел сразу же, поскольку всю прошлую неделю каждый раз, оказываясь рядом со мной, ты, кажется, не хотел ничего другого, кроме как целовать и ласкать меня, и тут появилось это чудовище. Норт чуть крепче прижал ее к себе.
      - Никакой похоти, по крайней мере сейчас. Продолжай. Что за чудовище?
      Кэролайн всхлипнула, придвинулась еще ближе и прошептала:
      - Страшное уродливое лицо, только голова, без тела, огромная, злобная, и возникла передо мной внезапно, ниоткуда. Только это вроде бы и на лицо не похоже.., непонятно, что такое. Чем-то даже смахивает на человека, только ужасно изуродованное, а пасть гнусно ухмылялась, и все это кивало и кланялось передо мной.
      Он бы сжал ее еще сильнее, если только это было возможно.
      - Да, уж это должно было насмерть напугать девственницу, какова, конечно, ты и есть на самом деле.
      - Ты мне не веришь?
      - Естественно, я верю, что ты девственница. Кэролайн ущипнула Норга за руку, и тот нежно улыбнулся.
      - Ну как, получше стало? Я ничего не смог заметить, Кэролайн, ночь чертовски темная. Может, ты наелась каких-нибудь подозрительных грибов, и теперь у тебя началась горячка?
      - Никаких грибов, - покачала головой Кэролайн.
      - Тогда, значит, во всем виновата миссис Фрили и ее комментарии по поводу всех и вся?
      Кэролайн попыталась улыбнуться в ответ, но это ей не совсем удалось.
      - Может, это ветка такой странной формы или что-то подобное. Я помню, что услышала шелест листьев, когда сквозь деревья пронесся ветер. Просто это было так неожиданно, возможно, мне привиделось. Только я едва не умерла от страха.
      - Неважно, я завтра обязательно обыщу все окрестности, прямо с утра.
      - Норт?
      - Хм-м-м - невнятно отозвался он, откидывая ее голову и осыпая поцелуями шею.
      - Где ты был? Что делал? Я думала, ты сходишь по мне с ума, что весь день, весь вечер, только о том и мечтал, чтобы задрать мне юбки, даже когда пил бренди в гостиной и миссис Фрили объявила всем, что жених не должен столько пить в день свадьбы, и что это приводит к ужасным последствиям.
      - По правде говоря, я читал.., то есть изучал кое-что в спальне.
      - Читал?! - Откинувшись в кольце его рук, Кэролайн вопросительно взглянула на мужа:
      - Изучал? Что? Как ты посмел? Сегодня наша брачная ночь!
      - Книгу.., иллюстрированное наставление.
      Кэролайн изумленно замигала.
      - Книгу, в которой говорится, что мужчина должен делать с женщиной. Подробный учебник. Конечно, я и до этого все знал в общих чертах, но на этот раз желал точности и детального описания. Хотел получить мудрый совет и объяснения. Не хотел быть неуклюжим простофилей в свою брачную ночь.
      Кэролайн, привстав на цыпочки, страстно припала к его губам и продолжала целовать до тех пор, пока Норт не начал отвечать на поцелуи, раздвигая ее губы, обводя языком очертания полного рта. Руки сами собой скользнули ниже, сжали ее ягодицы, приподняли Кэролайн, все сильнее прижимая ее к сильной груди. Наконец Кэролайн, задыхаясь, чуть отстранилась:
      - Знаешь, Норт, я вовсе не уверена, что ты делаешь это так, как нужно. Может, стоит вернуться к себе и еще раз повнимательнее изучить эту книгу.
      Норт уставился на нее невидящими, затуманенными вожделением глазами, тряхнул головой, чтобы прояснить ее хотя бы немного, и пробормотал:
      - Господи, мне бы лучше поучиться держать рот на замке.
      - О нет, на самом деле все гораздо легче. Тебе всего лишь нужно ласкать и целовать меня, - Ну, на это я способен, - согласился Норт и, подхватив ее на руки, почти подбежал к постели.
      Помедлив мгновение, глядя на узкий тощий матрас с подозрительно бугристой поверхностью, он повернулся и ринулся в собственную комнату. Пока Норт опускал ее на кровать, в которой легко могло поместиться полдюжины человек, Кэролайн не переставала гадать, что теперь должно произойти, и чувствовала только, как все сильнее краснеет, как оглушительно стучит сердце и влажнеют ладони. Наконец Кэролайн осмелилась скосить глаза на мужа и увидела, что он развязывает пояс халата. Под халатом ничего не было. Он тоже раскраснелся, и глаза словно подернулись пленкой. Кэролайн охнула. Она никогда раньше не видела обнаженного мужчину, если не считать мистера Ффолкса, и зрелище, по правде говоря, было омерзительным. Но Норт... Норт.., такого даже представить себе нельзя.
      - Норт, ты...
      - Что, Кэролайн?
      Она не успела ответить, потому что горячее тело придавило ее к кровати, а нетерпеливые руки уже развязывали бант под грудью, стаскивали через голову сорочку.
      - Ну вот, - вздохнул Норт, швыряя сорочку на пол поверх халата. - Ах, Кэролайн, - пробормотал он, снова осыпая ее поцелуями.
      Он здесь, в ее объятиях, рядом, и все происходит так быстро! Жар его тела, гладкость кожи, упругость мускулов, жесткость курчавых волос на груди и ногах завораживали ее, лишая разума. Кэролайн, смущенная, охваченная чувствами, которые даже не старалась понять, впитывала странные новые ощущения, кружившие голову. Их тела так отличались друг от друга, что она просто перестала воспринимать окружающее. Одно ощущение сменяло другое с ошеломляющей быстротой, и Кэролайн сумела лишь выдохнуть, почти не отрывая губ от его рта:
      - Норт, как, по-твоему, смог бы ты лечь на спину и не дотрагиваться до меня?
      Просьба оказалась настолько неожиданной, что когда наконец дошла до Норта, отрезвляя от лихорадочно-жгучего желания, он, приподнявшись на руках, пристально уставился на Кэролайн и кивнул:
      - Хорошо.
      Он перекатился на спину, спокойно скрестил руки на груди и закрыл глаза:
      - Именно это ты имела в виду? Хочешь, чтобы я для пущего эффекта взял в руки белую лилию?
      - О нет, пожалуйста, вытяни руки по бокам. Норт молча повиновался, наблюдая, как жена присаживается рядом на корточки. Каштановые волосы разметались по плечам, прихотливыми завитками украшая груди.
      - Мне кажется, прекраснее женщины на этой земле просто не рождалось, вздохнул он, поднимая руку, чтобы дотронуться до ее груди, но Кэролайн покачала головой:
      - Нет, Норт, пожалуйста, я же просила вытянуть руки.
      - Но зачем?
      Кэролайн недоумевающе взглянула на мужа и, немного подумав, объяснила:
      - Понимаешь, я совсем сбита с толку, и эта разница между нами.., так велика, что слишком трудно все сразу вынести. Я почувствовала, что теряюсь и совершенно не владею собой.
      - Придется принести эту чертову книгу. Там наверняка должна быть глава насчет того, как вести себя невесте, когда жених раздевается догола и кидается на нее.
      - О нет, останься, прошу! Мне хочется посмотреть на тебя, попытаться разглядеть твое тело, понять, прежде чем.., ну, прежде чем ты сделаешь все, что намереваешься сделать со мной.
      Норт рассмеялся, хотя мышцы были напряжены до судорог, и сквозь полуопущенные веки попытался наблюдать за изучавшей его женой. Она рассматривала его так старательно, что от Норта потребовалась вся его немалая сила воли, чтобы лежать неподвижно, не вскочить и не швырнуть Кэролайн на спину. Она слегка коснулась кончиками пальцев его груди и, очень медленно распластав ладони на смуглой коже, наклонилась так низко, что груди нависали над самым его ртом, словно спелые плоды. Норт резко выгнулся, пытаясь ощутить прикосновение этих нежных холмиков, и едва не потерял рассудок от острого желания, пронзившего раскаленным стержнем. Потом он не смог понять, как удалось снова лечь и вжаться в перину, помнил только, как со стоном закрыл глаза.
      - Ты ужасно милый, Норт, и совсем не такой, как я. Мне очень нравятся твои волосы на груди, такие густые и жесткие, как щетка. И только посмотри, дальше дорожка становится все уже и доходит до живота.
      Она провела теплой ладошкой от груди, остановившись только у расширявшегося островка внизу живота.
      - А здесь их тоже много, - прошептала она, застывая. Норт услышал, как Кэролайн громко втянула в себя воздух, и, не в силах удержаться, открыл глаза и взглянул на нее. Она не произносила ни слова, не двигалась, только пристально смотрела на него, слишком долго, по мнению Норта.
      - Я вызываю в тебе такое отвращение, Кэролайн? - спросил он - Я не такой белый, гладкий и мягкий, как ты. Находишь, что все эти волосы, и весь я и.., этот жезл.., отвратительны?
      - Жезл, - повторила она, не сводя с него глаз. - Интересное слово.
      - Для этой части мужского тела, как и для женских местечек, есть много названий.
      Кэролайн ничего больше не сказала, только не сводила с Норта пристального взгляда. Затем неожиданно наклонилась, и теплые губы коснулись его живота. Нежная щека потерлась о треугольник курчавых волос. Норт едва не сорвался с постели, дыша так тяжело, словно только что взбежал на утес в Сент-Эгнес Хед. Грудь вздымалась часто и неровно, как после драки на ринге с самим Джентльменом Джексоном и безнадежно проигранного боя. Кэролайн, немедленно выпрямившись, тревожно посмотрела на мужа:
      - О Боже, я сделала тебе больно?
      - Не будь дурочкой. Только если сотворишь такое еще раз, окажешься на спине, а я не смогу остановиться. Нет, не прикасайся ко мне, это просто невыносимо и сводит меня с ума. Ну хорошо, ладно, поцелуй меня еще раз, пониже, можешь даже дотронуться пальцами или ртом, таким мягким и влажным, и...
      Норт, снова застонав, начал извиваться под ласками тонких пальцев, сначала запутавшихся в волосах внизу живота и наконец сомкнувшихся вокруг его набухшей мужской плоти. Кэролайн посмотрела на собственные руки, одарила Норта чувственным взглядом и снова коснулась губами его живота. Волосы рассыпались по его плечам и словно плотным занавесом скрыли лицо Кэролайн. Она слегка повернулась, чтобы он смог яснее видеть ее. И Норт едва не лишился той малой доли рассудка, которая у него еще осталась никогда в жизни он не испытывал столь невероятно оглушительного желания.
      - Немедленно прекрати, Кэролайн, - процедил он сквозь стиснутые зубы. - Иначе, клянусь, что пролью свое семя, если ты не остановишься. Жених, проливающий семя на руку невесты, в брачную ночь - да это просто неслыхан-, но! Я никогда не смогу гордо держать голову в обществе других мужчин. Меня просто выкинут из мужского братства. Я ни за что не вынесу, если покажу себя неумелым грубияном, простофилей, деревенщиной! Пожалуйста!
      Она удерживала его между теплых ладоней еще несколько мгновений, и, когда ему показалось, что все кончено, Норт едва не завопил. Кэролайн освободила его, но не отодвинулась, а вытянулась сверху него. Сжав руками его лицо, Кэролайн долго вглядывалась в любимые глаза;
      - Ты великолепен, Норт. Теперь я немного больше понимаю, что такое мужчина. Может, теперь твоя очередь стать хозяином положения? И тогда остальные мужчины не выкинут тебя из своего братства?
      Норт рассмеялся - единственное, что мог сделать нормальный человек, находящийся на грани безумия. Он не пошевелился, только поднял руку и погладил жену по щеке.
      - Сколько еще сюрпризов у тебя в запасе, Кэролайн! Да ты к тому же способна еще и поддразнивать мужчину. Правда, сама можешь об этом не знать.., но, возможно, любая женщина инстинктивно понимает, как заставить мужчину потерять рассудок. Придвинься поближе и приоткрой губы. Для меня.
      Кэролайн чуть наклонилась вперед и почувствовала тепло его рта.
      - Открой же губы! Богу известно, я научил тебя этому при второй же встрече.
      - Скорее, при третьей, - поправила она, но послушалась. Его язык скользнул в ее рот, устремился навстречу ее языку, сплетаясь с ним в чувственном танце. И это было восхитительно, пока она не почувствовала его руки на своих ягодицах, с силой прижимавшие ее к напряженному отростку. И тут все мысли покинули Кэролайн. Его пальцы оказались между ее бедрами и нашли маленький бугорок, коснулись, погладили влажную расселину, осторожно проникли внутрь, и Кэролайн, дрожа словно в горячечном бреду, начала извиваться в судорогах, сливаясь с Нортом в одно целое и теряя рассудок от нахлынувших ощущений. В следующий момент она оказалась на спине, а он стоял на коленях, раздвигая все шире ее ноги и пристально разглядывая.
      - Норт, пожалуйста, - прошептала она, сама не понимая, о чем просит, но смутно догадываясь, что сейчас должно случиться нечто ослепительно великолепное.
      - Держись, Кэролайн, - хрипло, почти невнятно пробормотал Норт, и тут его дыхание коснулось ее плоти, и Кэролайн, застонав, выгнулась, словно туго натянутый лук, позволяя рукам Норта поднимать ее выше и выше к горячему рту. Не прошло и нескольких мгновений, как она уже рыдала и металась в чувственном бреду страсти, сжав кулаки, царапая его плечи, и наконец вцепилась в Норта, охваченная неудержимым, почти невыносимым желанием того, что должно было сейчас случиться.
      Норт прижимал жену к себе, пока не почувствовал, как обмякло ее тело в восхитительном покое насыщения и, поняв, что больше не может ждать, приподнялся и вонзился в ее тесные глубины. Лишь на мгновение тонкое препятствие ее девичества преградило путь, и Норт, зная, что причиняет Кэролайн боль, что туман исступленного наслаждения быстро рассеивается, сверхчеловеческим усилием воли заставил себя застыть и даже чуть приподнялся на локтях: героический подвиг, которым стоило гордиться, особенно в его положении.
      - Привет, - шепнул он в ошеломленные глаза, - только не шевелись. Позволь своему телу привыкнуть к моему, и я начну двигаться, только не сразу. Подожду, пока боль утихнет. В книге сказано, что я должен пространно извиняться, не меньше десяти раз после того, как лишу тебя девственности. Это символ твоей невинности, очень для тебя дорогой, и поэтому нужно делать вид, что крайне сожалею, поскольку именно я украл эту самую невинность.
      - Хорошо, - вздохнула Кэролайн, - Ты, конечно, несешь чистый вздор, но я согласна. Все это очень странно, Норт, я имею в виду, ощущать тебя в себе, не просто твой язык у меня во рту, а ту часть, которая предназначена только для меня, и то, что ты делаешь сейчас - единственно правильное, так ведь?
      Норт вымученно улыбнулся:
      - Надеюсь, дорогая, надеюсь. Но больше ждать не могу. - Он чуть отстранился, рванулся вперед, но на этот раз боль оказалась не так уж велика. Кэролайн сцепила пальцы за спиной у Норта, поцеловала его, позволяя дыханию проникнуть в его рот, чувствуя лихорадочное нетерпение этого сильного мужчины, его всевозрастающее желание, пока наконец он не изогнулся и, откинув назад голову с плотно сомкнутыми веками, врезался в нее последний раз. Кэролайн ощутила, как теплый поток излился в нее. Норт снова вдавил ее в перину, тяжело дыша, опустив голову на подушку, рядом с ее головой.
      - По-моему, ты все сделал, как сказано в книге, Норт, - прошептала она ему на ухо. - И ничего не пропустил.
      Глава 22
      Несколько секунд он никак не мог сообразить, что имеет в виду Кэролайн - слишком велико было только что пережитое наслаждение.
      - Нужно было сначала овладеть тобой, - выговорил Норт наконец, - и только потом подарить тебе блаженство - изводить ласками до тех пор, пока способности думать у тебя останется не больше, чем у мошки. Господи, ну что за язык! Но ты права, я все сделал, как в книге, не пропустил ни одной ступеньки, хотя, может, стоило сделать эти ступеньки гораздо круче.., и тогда ушло бы куда больше времени на то, чтобы достичь вершины. Как ты считаешь?
      - Я считаю, - пробормотала она осыпая поцелуями его шею, - что ты вполне способен отыскать, кроме главной лестницы, множество боковых тропинок и что в книге далеко не все изложено подробно. Уверена, что там многое пропущено. Ты просто невероятен, Норт. И наверняка ужасно изобретателен.
      - Совершенно верно, - согласился он, перекатываясь на спину и притягивая к себе жену. - Боковые тропинки, говоришь? Завтра же обещаю найти, по крайней мере одну, даю слово.
      - Я тоже кое-что придумаю. О, как хорошо, что мне не пришлось выйти замуж за Оуэна или Беннета, - пробормотала она и тут же уснула.
      Норт поцеловал ее волосы, задул единственную свечу и крепко обнял Кэролайн. Как давно Норт не спал с женщиной! И никогда раньше не спал с женой. И теперь она появилась, эта самая жена, и он дал ей наивысшее наслаждение, и смог сдержаться, пока она не закричала в экстазе. Со стороны Норта это крайне благородно. Мужское братство одобрило бы его. Он чертовски великодушный и хороший человек. И не показал себя грубияном, хотя и пришлось приложить к этому много усилий. На боковых тропинках тоже немало неизведанных ступенек.
      У Норта едва хватило сил улыбнуться этой заманчивой мысли, прежде чем провалиться в пропасть сна.
      Проснувшись на следующее утро, Норт не обнаружил Кэролайн рядом. Вспомнив о чудовище, привидевшимся вчера жене, он мгновенно подскочил и во весь голос позвал Кэролайн. Не получив ответа, Норт обернулся, увидел, что смежная дверь открыта, и снова окликнул жену. Тишина. Норт нахмурился и поглядел на часы. Еще нет восьми. Проклятие! Он так мечтал проснуться, разбудить ее поцелуем и снова любить, пока она окончательно не потеряет голову.
      Откинув одеяла, он встал и хотел было потянуться, но на пороге с негодующим видом появился Триджигл, прямой, как столб, с видом викария, попавшего в логово разврата.
      - Какого дьявола тебе нужно, Триджигл? - нахмурился Норт. - И где моя жена?
      - - Ваша жена с ними, милорд, и они здесь, все ТРОЕ, но это совершенно неприемлемо, и мы к подобному не привыкли. Это дом Найтингейлов, где живут одни мужчины, а не приют для развратных Магдалин!
      Норт терпеливо выслушал исполненную горечи речь и ухмыльнулся:
      - А, понимаю, речь идет о трех беременных леди. Кэролайн с ними?
      - Да, милорд. Она настояла, чтобы мистер Полгрейн приготовил им завтрак поплотнее, поскольку, как она сказала, ОНИ должны поддерживать силы. Милорд, мы позволили им присутствовать на свадебной церемонии и даже остаться на великолепное пиршество, приготовленное мистером Полгрейном, но теперь они должны вернуться в Скриледжи Холл. - Триджигл громко втянул в себя воздух. - Могу я спросить, милорд, что делают три беременных леди здесь, в Маунт Хок, где до сих пор обитали одни мужчины, да еще без четверти восемь утра?
      - Как, Триджигл, вы не знали? Неужели я не сказал вам вчера? Переезжают в Маунт Хок.
      На миг ему показалось, что Триджигл вот-вот потеряет сознание. Он побелел, руки затряслись, как в припадке падучей.
      - Вели горничной Тимми принести воды для ванны и возьми себя в руки! Все не так уж плохо. Думаю, вы, трое, можете иногда с удовольствием поболтать с дамами и даже посмеяться, не так ли?
      - Нет, милорд.
      Норт хохотал и хохотал, и не мог остановиться. Прошло немало времени, прежде чем он замолчал, сообразив наконец, что делает. Смех с каждым днем становился все более естественным состоянием для Норта. Он не заметил, как это произошло, но отныне жизнь его освещена радостью. Иногда это даже пугало милорда до смерти, но по большей части согревало сердце неведомым до сих пор теплом.
      Умывшись, Норт направился в маленькую гостиную, где обычно завтракал, но, переступив порог, остановился и удивленно уставился на очаровательную сцену. Кэролайн, явно по незнанию захватившая его стул с высокой спинкой, сидела за столом в окружении беременных дам, занятых веселой болтовней. Ну что же, значит, у жены прекрасное настроение, особенно если учесть, сколько счастья Норт подарил ей в брачную ночь. И, вполне возможно, скоро за его столом окажутся не три, а четыре беременные дамы. Эта мысль заставила Норта улыбнуться и тут же нахмуриться, потому что воскресила воспоминания о двух очень высоких людях, кричавших друг на друга до тех пор, пока один них не разразился слезами. И Норт понял, что видел это очень давно и что лучше навсегда позабыть об ужасных скандалах. В душе он знал, что тогда, много лет назад, ссорились его родители. Как Норт ненавидел эти воспоминания!
      Твердо приказав себе не думать о том, что так больно ранит душу, он подошел к столу.
      - Доброе утро, леди. Надеюсь, завтрак пришелся вам по вкусу?
      - Все просто восхитительно, Норт, - отозвалась Кэролайн, бессовестно улыбаясь мужу во весь рот. - Полгрейн даже соизволил появиться три раза, желая лично убедиться в нашем общем одобрении. Налить тебе кофе?
      Норт кивнул и, взяв тарелку, отошел к буфету. Зрелище, представшее его глазам, оказалось настолько ошеломительным, что он, разинув рот, мог только беспомощно смотреть на великолепное разнообразие блюд: отменные тушеные почки и бекон, омлет, выглядевший пышным, как белые летние облака, тосты и горячие оладьи золотистого цвета, горшочки желтоватого масла и густого джема и даже.., нет, просто невероятно.., даже булочки с орехами! Услышав звонкий смешок, Норт обернулся и обнаружил стоявшую рядом Кэролайн.
      - Удивляешься, почему все выглядит так заманчиво? Ожидал увидеть собачье мясо и голубиный помет?
      - Но как тебе это удалось?
      - Велела Куму передать Полгрейну, что если завтрак не будет достоин виконта, я попрошу всех трех беременных дам помочь ему на кухне, поскольку он не умеет готовить. Поверишь, думала, что Кум огреет меня по голове той уродливой китайской вазой, что стоит в гостиной, но он сдержался.
      - Да, слава Богу, самообладание у него удивительное. Тут Кэролайн неожиданно опустила глаза на омлет и неловко шаркнула носком туфельки по краю обюссонского ковра. Норт взял с блестящего серебряного подноса самую большую ореховую булочку и сказал голосом, как он надеялся, достаточно чарующим, чтобы растопить масло на этой самой булочке.
      - Кэролайн, мне не хватало тебя сегодня утром. Знаешь, у меня были определенно интересные планы, как провести время. По-моему, я еще не успел по-настоящему уделить тебе внимание: в твоем теле есть еще столько неизведанного, даже не представляешь. - И, глубоко вздохнув, добавил:
      - Не стоило тебе вставать так рано и покидать меня. Согласно книге, которую я изучал прошлой ночью, жене ни в коем случае не годится уходить от супруга до того, как он проснется. Это заставляет его чувствовать себя одиноким и растерянным, словно он не смог доставить тебе наслаждение в брачную ночь, а ты бросила мужа одного, не заботясь о том, что его мучит вопрос: "Уж не разочаровал ли он тебя?"
      Кэролайн резко вскинулась и растерялась:
      - Ты все сочиняешь, Норт Найтингейл!
      - Ни капли. Ты завтракала, Кэролайн?
      - Да, а теперь я должна помочь моим дамам устроиться. О, кажется, я заняла твой стул! Прости, Норт, я не сообразила.
      Она начала отодвигать тарелку и прибор, а Норт просто смеялся, весело и заразительно, стоя с тарелкой в руках, смеялся и не мог остановиться.
      - Прекрати, - бросила она, не оборачиваясь. - Что подумают обо мне наши гости?
      - О нет, мисс Кэролайн I - воскликнула Элис. - Я даже не могла представить, чтобы леди так наслаждалась обществом джентльмена.
      Бедная девочка явно не поняла, что сморозила, но мисс Мэри Патрисия, быстро придя в себя, погладила ее по руке, а Кэролайн коротко объявила:
      - Ну а теперь я покажу вам ваши комнаты. Они довольно уютные.
      - В моей книге говорится также, что оставлять супруга сразу после завтрака, - подлил Норт масла в огонь, - означает подвергать его серьезной опасности неверия в собственные силы.
      Но Кэролайн и не подумала поддаться на удочку. Пусть дразнит ее сколько хочет! Как она могла когда-то считать его мрачным и угрюмым? Она подвинулась поближе к мужу, так, чтобы дамы ничего не услышали:
      - Кстати, я расспросила Триджигла о чудовище, которое заглядывало в окно прошлой ночью, и при этом пристально смотрела на Триджигла.
      - И?
      - Он и глазом не моргнул, но, думаю, за эти годы прекрасно научился изображать полнейшую невинность.
      - Предоставь это мне. Я сам все проверю, а потом допрошу Полгрейна и Кума.
      - Желаю удачи, - хмуро пробормотала Кэролайн. - Только учти, они достойные противники, Норт, весьма достойные.
      - Но ты их одолела, Кэролайн.
      Она вопросительно склонила голову набок.
      - Разве теперь в Маунт Хок не живут сразу четыре леди? - пояснил муж.
      Кэролайн лукаво усмехнулась:
      - Что они скажут, когда начнут прибывать горничные?
      - Не знаю и, по правде говоря, не очень-то хочу слышать.
      ***
      Два часа спустя Норт сидел в библиотеке в огромном мягком кресле с Кэролайн на коленях и лениво играл пальчиками ее ноги. Шелковый чулок валялся на полу.
      - Устройся ты поудобнее, и я смог бы попробовать, каковы они на вкус. Готов поклясться, совсем как лаванда.
      - Я просила горничную Тимми налить в ванну лавандовой воды. Он долго не мог сообразить, в чем дело, только стоял и улыбался широкой беззубой улыбкой, а потом опрокинул в ванну столько лаванды, что хватило бы на слона. Ты видел бутылку, верно?
      - Да, там осталось чуть-чуть, совсем на донышке. Норт положил ее ногу себе на колено и стал внимательно рассматривать.
      - Похоже, все совершенно зажило. Ужасно испугался, когда увидел этот проклятый волдырь. Тебе нужно быть поосторожнее. Как-то я знавал одного мальчика - служили вместе в армии - так вот, у него были слишком тесные сапоги, натершие ногу. Он не обратил на это внимания и через пять дней уже был мертв.
      - Я буду осторожна, - пообещала она, откинувшись на его руку и осторожно дотрагиваясь до щеки мужа.
      Она любила прикасаться к нему, ощущать под пальцами гладкую загорелую кожу, жесткие завитки волос, наслаждаться полнейшим несходством с собственным телом.
      - Я снял твой левый чулок. Думаю, мне пора стащить и правый. Ну а потом придется продолжать снизу вверх и закончить дело, только медленно, очень-очень медленно.
      Кэролайн сжала ладонями лицо мужа, притянула к себе и припала к губам поцелуем, не давая встать. И когда она наконец отпустила его, Норт вовсе не спешил поднять голову.
      - Норт, подожди, хорошо? Судорога ногу свела. Не мог бы ты ее растереть?
      - Сейчас попробую, - согласился он, устраиваясь поудобнее и начиная массировать ногу.
      - Другую, но так тоже хорошо. Немного повыше, Норт.
      - Выше? Ты настоящая чертова дразнилка, Кэролайн Найтингейл. Хм-м-м, звучит неплохо, верно? Может, жена в конце концов это не так уж страшно, верно? Особенно если их имена так прекрасно звучат вместе.
      - Повыше, Норт. Дыхание Норта участилось:
      - Судорога прошла?
      - Нет, стала еще сильнее. Еще повыше, Норт. О, какая ужасная боль!
      Норт сдался, сунул руку под юбку и, воспользовавшись куда более коротким маршрутом, сжал голое бедро.
      - Ну? - спросил он, - в этом месте, Кэролайн? Противная судорога, от которой ты так страдаешь?
      По лицу Кэролайн разлилось выражение неземного блаженства:
      - Да.., просто чудесно.., пока...
      - Сейчас посмотрим. - Он прикоснулся к влажной горячей женской плоти, и Кэролайн дернулась, словно пораженная молнией.
      - Норт, может, это слишком высоко, может, просто неприлично, особенно среди дня, и я, наверное, вела себя слишком неосторожно, и это безнравственно. А теперь, признаюсь, что я струсила...
      - Прошло уже целых два часа после завтрака, Кэролайн, и я в ужасном состоянии. Будь ты хоть немного разумнее, тоже оказалась бы в подобном положении. Однако, если верить книге, после столь утомительной брачной ночи, которая, по-моему, вовсе не была такой уж утомительной, я должен загладить свои промахи, а для этого нужно быть к тебе чрезвычайно внимательным, не выпускать из виду ни на минуту, петь хвалы твоим бровям и волосам, целовать колени и следовать губами по пути, который прокладывают пальцы.
      Норт положил руку на ее ладонь, а Кэролайн молча уставилась на него, не в состоянии ни говорить, ни думать, просто неотрывно смотрела на его рот, без слов умоляя поцеловать ее, и Норт наконец улыбнулся уголками губ, наклонил голову и...
      - Ио хо! Милорд! Вы здесь, в библиотеке? Может, вы под столом, уронили что-то и теперь ищете? Милорд!
      - Не шевелись, и ни звука, - шепотом предупредил Норт.
      - Милорд? Может, вы стоите за шторами, но я не вижу ваших ботинок. А, вот вы где, прямо передо мной, в очень большом мягком кресле, которое, вне всякого сомнения, совсем не подходило вашему прадеду, человеку, не слишком любившему отдыхать днем, если, конечно, верить слухам.
      Норт осторожно вынул руку из-под юбки жены, расправил ее одежду, крепко поцеловал Кэролайн и громко объявил:
      - Триджигл, я собираюсь поставить на пол жену и встать. А потом намереваюсь подойти к тебе и влепить кулак прямо в твою проклятую самоуверенную физиономию.
      Норт находился всего в трех футах от Триджигла и уже поднял было руку, но тут эконом объявил укоризненным голосом матери, чей ребенок дурно себя ведет и неизвестно почему капризничает:
      - Милорд, я не посмел бы побеспокоить вас без причины.
      - Ха!
      - Милорд, пожалуйста, не стоит меня бить, опустите руку, хотя бы на секунду. Я немощный человек, почти не способный стоять без посторонней помощи, а вы слишком благородный джентльмен, чтобы ударить беспомощного старика, который к тому же честно служил вам и вашему отцу.
      - Какого дьявола тебе нужно, Триджигл? Говори, да побыстрее, у меня просто кулак чешется как следует врезать тебе!
      - Милорд, приехал Беннет Пенроуз и просит разрешения поговорить с вами.
      - Понятно. Почему бы тебе не попросить его подождать? Скажем, часа два?
      - Совершенно не смешно, Триджигл, - вмешалась Кэролайн, становясь рядом с мужем.
      - Прекрасно, мисс.., то есть, мадам. Я не сказал ему, где эти леди, и не предлагал увезти их самому. Я пришел за вами, милорд, кроме вас, никто не сможет справиться с этим джентльменом. Он не очень приличный молодой человек.
      - Да, он проклятый жалкий негодяй, - согласился Норт. - Это ему следовало бы родиться сыном Ффолкса вместо бедняги Оуэна. Прекрасно, я поговорю с ним. Сейчас выйду. Останься здесь, Кэролайн. Не стоит надевать чулки... О, Триджигл, ты еще здесь? Насторожил уши и подслушиваешь? Нет, можешь не отвечать.
      Кэролайн, топнув голой ножкой, погрозила мужу пальцем:
      - О нет, Норт Найтингейл! Я заинтересованное лицо, и ты не отпугнешь меня тем, что называешь мужским делом!
      - Прекрасно, Триджигл. Проводи его сюда.
      - Хорошо, милорд, но я предпочел бы, чтобы вы поговорили с ним с глазу на глаз. Он выражается, словно в трактире, и не думаю, что Особе Женского Пола прилично слушать...
      - Пригласите его сюда, Триджигл. - очень громко повторила Кэролайн. Сию же минуту!
      - Как изволите, - поджал губы Триджигл, удивительно напоминая в эту минуту священника, ненароком очутившегося в борделе, и зашагал к порогу, возмущенно бормоча:
      - Голые ноги.., да это просто неслыханно.., в библиотеке джентльмена... В Маунт Хок!
      - Убирайся, Триджигл, - велел Норт, вздыхая. Он по-прежнему находился во власти желания, чувствуя себя похотливее горного козла. Пальцы все еще помнили тепло ее плоти, однако предстоящий разговор с Беннетом Пенроузом грозил полностью лишить его мира и покоя и заставить забыть о вожделении, по крайней мере на ближайшие несколько часов. Чертовски несправедливо!
      - Кэролайн, твои волосы стоят дыбом, немедленно приведи себя в порядок! Когда прибывают горничные?
      - После обеда. Всех выбирала миссис Трибо.
      - Как она считает, выстоят они против моих трех бравых парней?
      - Она не выразила по этому поводу никакого мнения. Через несколько мгновений Беннет Пенроуз появился в библиотеке с видом поверженного ангела, готового, однако, к битве.
      Глава 23
      - Какого черта вы сюда явились, Пенроуз?
      - Мне все надоело! - завопил тот. - По какому праву, Кэролайн, ты увезла моих беременных горлинок? Разве не помнишь, что тетя Элинор назначила попечителями нас обоих? А тут еще этот жалкий вор, папаша Оуэна, Роланд Ффолкс, остался переночевать и уговорил меня сыграть партию в вист! Гнусный шулер, понятно? Гнусный! Ограбил меня до нитки, выманил последнюю гинею! Последнюю! Без конца подливал бренди, правда, очень хороший, но вконец затуманивший мозги. Я бы столько не пил, конечно, но он все подливал и подливал, а утром, подумать только, этак снисходительно ухмыляется и советует мне никогда не пить за картами. Проклятый напыщенный старый осел! Уехал с моими денежками!
      - Слава Богу! - облегченно вздохнула Кэролайн. - Надеюсь, он вернется в Ханимид Мэнор.
      - Довольно, Пенроуз, - велел Норт таким тихим спокойным тоном, что Кэролайн съежилась от страха: сейчас перед ней вновь стоял прежний, мрачный, зловещий и, возможно, очень опасный Норт Найтингейл!
      - Но...
      . - Молчать! Послушайте меня внимательно. Беременные леди здесь, в Маунт Хок, поскольку никто не может быть уверен в том, что, останься они в Скриледжи Холл, вы не опуститесь до насилия. Да, да, я знаю все о том, как вы попытались изнасиловать Элис, несчастную четырнадцатилетнюю девочку. Только последний подлец способен на такое!
      - Ем скоро исполнится пятнадцать, и все это гнусная ложь! Зачем ты все придумала, Кэролайн? Грязная шлюшка заигрывала со мной, терлась о меня, как кошка, пускалась на все уловки, только что сама не просила меня прийти и взять ее. Мне не очень-то и хотелось из-за этого отродья в ее брюхе, но она хотя бы не смогла обвинить меня в том, что я отец ублюдка. Проклятие, какой же я подлец?! И хотя девке еще и пятнадцати нет, выглядит она на все шестнадцать.
      - Беннет, - вмешалась Кэролайн, предостерегающе положив ладонь на руку Норта, - прошу, подумай хорошенько над моим предложением. Я заплачу тебе пять тысяч фунтов за отказ от попечительства над девушками и передачу мне всех прав. И ты немедленно покинешь Скриледжи Холл. Мало того, уедешь из Корнуолла и больше никогда не вернешься. Деньги будут выплачены, но лишь в том случае, если ты перестаешь быть моим компаньоном.
      - Пять тысяч фунтов?
      Норт не вмешивался в разговор и выглядел сейчас всего лишь заинтересованным наблюдателем, но Кэролайн, зная его лучше, чем вообще возможно узнать кого бы то ни было за столь короткое время, успела заметить веселую усмешку, кривившую уголки рта. Да-да, ошибиться невозможно. Она не подведет его. Не имеет права.
      - Да, пять тысяч. Мистер Броган может составить договор, тебе остается лишь подписать его.
      - Десять тысяч, Кэролайн, и не гинеей меньше. Наверняка моя доля стоит вдвое дороже! Просто пытаешься воспользоваться моей бедой, поэтому и заставила Ффолкса подпоить меня и обыграть.
      Норт, внимательно изучавший свои ухоженные ногти, предложил, не поднимая головы:
      - Позволь мне прикончить его, Кэролайн. Поверь, он и пяти тысяч не стоит. Да, пожалуй, это - лучшее решение. Отправлю на тот свет быстро, без лишних слов, и тогда нам никогда в жизни не придется больше видеть эту мерзкую физиономию. Можно похоронить его под яблоней. Вряд ли кто-нибудь хватится. И уж, конечно, никому не будет дела.
      Беннет поперхнулся и поспешно вставил:
      - Хорошо, согласен на семь.
      Торг продолжался в самой цивилизованной манере до тех пор, пока обе стороны не согласились на шесть тысяч триста фунтов.
      - Но этого не хватит, чтобы заполучить наследницу, - заспорил Беннет.
      - Возможно, - согласился Норт, щелчком смахивая с рукава невидимую пылинку, - но вполне достаточно, если, конечно, отказаться от карт, бренди и хорошенько поработать мозгами. На такие деньги можно жить вполне сносно и довольно долгое время. Позвольте мне объяснить без обиняков, Пенроуз, - я вас спасаю. Иначе вам придется умереть с голоду, потому что могу поклясться, ни единая душа в мире не пожелает вам одолжить хотя бы гинею или предложить тарелку супа.
      - Согласна, - кивнула Кэролайн, подходя к дверям библиотеки." - Кроме того, ты сам предложил отказаться от всего за пять тысяч. В чем дело, Беннет? Куда девалось твое очарование? Или засомневался в том, что добьешься успеха?
      - Нет, конечно, мне все удастся. Просто нравится сознавать себя совладельцем имения в Корнуолле. И будущий свекор тоже посчитал бы меня куда более важной персоной, если объявить что я живу в таком доме, как Скриледжи Холл... Гром и молния, да ты босиком! - неожиданно задохнулся Беннет. - Ангелы небесные, голые ноги!
      - Пенроуз, - со зловещей мягкостью пояснил Норт, - у Кэролайн такие изящные ножки! Я испытываю огромное удовольствие, когда смотрю на них.
      Кэролайн, безмолвно тряхнув головой, рывком распахнула двери. И едва не сбила с ног Триджигла и Кума. Оба не выказали ни малейшего смущения, хотя их только что застали за столь неподобающим занятием, как подслушивание.
      - Я не слышал ваших шагов, мисс, - объявил Кум вместо извинения. - Ах, да, это, должно быть, из-за того, что вы босая, как весьма громко воскликнул мистер Пенроуз. Это неприлично. Смотреть стыдно.
      И, поглядев на Норта, осведомился:
      - Милорд, что прикажете делать нам? Кэролайн неловко откашлялась:
      - Пожалуйста, немедленно пошлите кого-нибудь за мистером Броганом, Кум. Немедленно.
      - Милорд?
      - Вы слышали ее милость. Кум, - процедил Норт.
      - Не уверен, стоит ли мне соглашаться, - снова завел Беннет. Придется отказаться от всего и навсегда.
      Норт молча обернулся и взглянул на него. Он и слова не произнес, просто смотрел на Беннета, и Кэролайн успела заметить, что муж даже не сжал кулаки. Наоборот, выглядел абсолютно хладнокровным и спокойным. Сама она готова была наброситься на кузена и мечтала лишь об одном, чтобы тот дал ей хоть какой-то повод для драки. Какая это была бы радость, - видеть жадного ублюдка, распростертого на полу библиотеки! Но Беннет чисто звериным инстинктом понимал, что сейчас лучше не поднимать шума.
      Наконец Норт взял его за руку, вывел из комнаты и приказал:
      - Можете подождать в холле, Пенроуз, только держите при этом рот на замке.
      Возвратившись в библиотеку, он прикрыл дверь и начал необычайно внимательно ее рассматривать.
      - Что ты делаешь, Норт? - удивилась Кэролайн.
      - Вспоминаю, не сохранился ли где ключ от этой двери.
      - Можно продеть в ручку стул, - посоветовала она.
      - Нет, мне нужен обыкновенный надежный ключ. Такой, который можно повернуть в скважине, чтобы сюда не ворвались ни Триджигл, ни Кум, ни даже Полгрейн, если тому придет фантазия покинуть кухню.
      Кэролайн подошла к окнам, выходившим на восточную сторону Маунт Хок, и невольно залюбовалась крутым склоном холма, усеянным обломками скал и камешками до самого подножия, где тускло сверкала узкая извилистая лента ручья. За спиной раздался голос Норта:
      - Теперь нам не хватает только, чтобы неожиданно появился Роланд Ффолкс и, размахивая пистолетом, потребовал остаток твоего состояния или пристрелил бы меня и силой принудил тебя стать его женой.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3