Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Магия луны (Том 2)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Коултер Кэтрин / Магия луны (Том 2) - Чтение (стр. 11)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      - Мы все прекрасно знаем друг друга, нет смысла скрывать лица. Привет, Чарли, Пол, Линк. - Рафаэль ясно видел, что им трудно встретиться с ним глазами. И в общем-то не винил их. Кому приятно, когда тебя застают врасплох со спущенными штанами Он вслух поприветствовал всех и задумался Дэвида Эстербриджа среди присутствующих не было. Странно, а маленькая Джоан Ньюдаунс божилась, что слышала именно его голос. Если она ошиблась, куда мог подеваться этот слизняк?
      - Винни, тебе хотелось бы знать, кто такой Рам? - громко спросил Рафаэль Винсента Лендовера.
      Винсент встал и, смущенно глядя на Рафаэля, тихо пробормотал:
      - Это., нельзя.
      - Я спросил, хочешь ли ты получить эту информацию!
      - Да, - сказал Винсент, - думаю, все хотели бы.
      - Никогда! - раздался громкий, пронзительный голос Рама - Здесь я главный, мое слово - закон. А ты, щенок, обязан беспрекословно подчиниться. И прекратите наконец этот балаган!
      Рафаэль снова обвел внимательным взглядом окружавшие его опущенные головы и ссутулившиеся плечи.
      - Почему? - негромко спросил он - Почему вы позволяете ему толкать ваг на преступления!
      Чарли, у тебя же есть сестра. Кажется, ее зовут Клэр и ей всего пятнадцать лет. Тебе хотелось бы видеть ее здесь, на этом столе?
      - Будь ты проклят, Рафаэль! Клэр - невинный ребенок!
      - А эта девочка? Она еще моложе!
      - Она ничего не значит, - срывающимся голосом проговорил Пол, простая крестьянка.
      - Правда? Я никак не могу понять... Почему-то вы с удовольствием проглатываете любое блюдо, приготовленное для вас этим извращенцем. Скажите, а молодая леди, дочь виконта, тоже ничего не значит?
      - Мы же не знали! - выкрикнул Джонни. - Это выяснилось только потом.
      - А разве она не говорила, кто она?
      - Говорила, - вздохнул Пол Кезон, - но мы ей не поверили.
      - Мы просто ошиблись. - На сцену выступил побледневший Линкольн. Чертовка была одета как простая крестьянка и гуляла по лесу одна.
      - Почему-то всякое зло имеет всегда наготове разумное объяснение, вздохнул Рафаэль. - Чарли, а разве Клэр никогда не гуляет в окрестностях имения без грума?
      Чарльз Сент-Клемент поежился, но не проронил ни слова.
      - Возможно, малышка Клэр иногда ходит на прогулки в старом платье? К примеру, за ягодами? - не унимался Рафаэль.
      - Прошу тебя, не надо. - На позеленевшего Чарли жалко было смотреть.
      - Ладно, верю, что ты понял суть вопроса. Скажу вам правду: в министерстве меня попросили положить конец вашим бесчинствам. Да, джентльмены, безобразный случай с дочерью виконта привлек внимание высокопоставленных особ. Поэтому считайте, что ваше братство с этого момента распущено. Если вы все поклянетесь вернуться на путь, хотя бы отдаленно напоминающий истинный, наказания не будет. А вот об этом джентльмене, называющем себя Рамом, вопрос особый.
      - Вас семеро, а он один. Убейте его!
      - Флэш!
      - Да, капитан. У вас проблемы? Но никто и не подумал выполнять приказ поверженного главы.
      - Спасибо, Флэш, пока все в порядке. Будь добр, посмотри, как чувствует себя наша юная приятельница на столь неудобном ложе, и развяжи ее.
      Флэш быстро выполнил все, что ему приказал Рафаэль.
      - Кажется, все в порядке, - сообщил он. - Она очень скоро проснется.
      - Вот и хорошо, - сказал Рафаэль. Он повернулся к Раму и с ненавистью вгляделся в сверкающие злобой в прорезях капюшона глаза. - Значит, ты, ублюдок, рассчитал, что она проснется в самом начале пытки? Хотел, чтобы невинное дитя испило сполна чашу унижения и страдания? За что ты решил ее покарать? И кто ты, черт возьми, такой, чтобы распоряжаться людскими судьбами?
      Рам встал. Свысока глядя на присутствующих, он выдержал долгую паузу, а когда начал говорить, его голос дрожал от еле сдерживаемой ярости.
      - Ты осквернил это место, негодяй. Более того, ты позволил себе насмешки и угрозы в мой адрес. А здесь все подчиняются мне. Я стою выше всех. И сегодня канун праздника Святых. Это ночь сатаны, а значит, ночь моего триумфа. И тебе не удастся ее испортить.
      Глаза в прорезях капюшона потемнели, и Рафаэль осознал, что должно произойти. Он сделал отчаянную попытку увернуться, но оказался недостаточно быстрым.
      - Капитан!
      Выстрел показался всем собравшимся оглушительно громким. Но пуля попала не в голову, а в правое плечо. Рафаэль покачнулся от удара и застонал. Его пистолет выпал из ослабевшей руки и отлетел на старенький коврик. Рафаэль потянулся за ним, но был остановлен ледяным окриком:
      - Даже не пытайтесь, капитан, иначе я прикажу Диверсу убить вас.
      Рафаэль поморщился от боли, но сумел выпрямиться и в упор уставился на круглолицего субъекта, целящегося ему прямо в грудь. Он замер, стараясь справиться с болью и вновь обрести самообладание.
      - Знакомьтесь, мой дорогой Рафаэль, это Диверс. А ты. Флэш, подойди поближе к своему капитану.., стань рядом.., вот так, хорошо. А теперь, джентльмены, свяжите этих непрошеных гостей.
      Рафаэль обвел вопросительным взглядом смущенно переминающихся с ноги на ногу своих бывших приятелей.
      - Я непрошеный гость? И только потому, что мне не нравится, как сумасшедший маньяк принуждает в общем-то нормальных людей совершать скотские поступки?
      - Молчать, капитан!
      Рафаэль охотно сел, указав Флэшу на место рядом с собой.
      - Винсент, Джонни, свяжите их!
      - Да, да, сделайте это, а потом киньте жребий, кто из вас первым искалечит этого ребенка. Я бы на вашем месте поторопился.
      - Диверс, - отрывисто приказал Рам, - если он посмеет еще раз открыть рот, всади ему пулю в лоб.
      - Подожди, Рам, - нерешительно начал Джонни, - ты не можешь его убить.
      - И кто же мне помешает? Может, ты, щенок? Кто тебе дал право голоса? Как ты вообще смеешь разевать рот в моем присутствии?
      Джонни оказался самым смелым, чем необычайно удивил и обрадовал Рафаэля. Он мог надеяться только на своих бывших друзей.
      - Думаю, что со мной все согласятся. Рам, - не сдавался Джонни. Винни? Линк? Чарли?
      - Да... Конечно... - протянул насмерть перепуганный Винни. - Но что с нами будет дальше?
      - Разве вы глухие? Не слышали, что сказал капитан? - возмутился Флэш. - Вас никто не накажет.
      - Убей его! - завопил Рам.
      Диверс направил пистолет на Флэша. В эту минуту вперед рванулись Джонни и Чарльз Клемент, а с ними и Рафаэль. Чуть помедлив, остальные тоже набросились на Диверса. Его били до тех пор, пока Рафаэль не призвал всех к порядку.
      - Не убивайте его, - сказал он. - Этот бедолага - простой исполнитель. За все несет ответственность Рам. А теперь будьте любезны снять ваш капюшон, - обратился Рафаэль к Раму. - Все здесь горят желанием познакомиться с вами.
      Рам сделал несколько шагов назад, держась неестественно прямо. Но не тронул капюшон.
      - Я жду, - настаивал Рафаэль, - иначе мне придется вам помочь.
      Тут из уст Рама потоком полились грязные ругательства Он выражался так изощренно, что даже Флэш, которому с детства приходилось слышать отнюдь не аристократическую речь, был шокирован.
      - Кто вы? - снова повторил Рафаэль. - Может, это ты, Дэвид? Джоан Ньюдаунс слышала твой голос. Если это действительно ты, соверши хоть один раз в жизни смелый поступок. Сними капюшон сам.
      Рам медленно поднял руки, и капюшон наконец полетел на пол.
      Наступило полное молчание. Все с изумлением взирали на побледневшее лицо сквайра Гилберта Эстербриджа. Рафаэль потерял дар речи.
      - Старый человек...
      - Отец Дэвида!
      - Господи, я ни за что бы не поверил!
      - Значит, Джоан оказалась почти права, - отметил Рафаэль, - она ближе всех подошла к разгадке. Вы хотите что-нибудь сказать, сквайр? Дэвид знает о вашей преступной деятельности?
      - Дэвид хотел присоединиться к нам, - пояснил Линкольн Пенхоллоу, - но Рам не согласился. Он сказал, что нас должно быть ровно восемь, не больше и не меньше.
      - Он всегда заставлял нас следовать правилам, - по-детски пожаловался Джонни, - совсем как мой отец.
      Рафаэль молчал. Ему страстно хотелось избить Джонни и всех остальных до полусмерти, чтобы они на всю оставшуюся жизнь запомнили урок, но понимал, что не может доставить себе такого удовольствия, так как нуждался в этих бесчестных негодяях.
      - Да, - поддержал приятеля Чарли Клемент, - он указывал нам даже, как обращаться с девочками. Мы не должны были трогать их груди, смотреть на них. Он говорил, что нас должно интересовать только то, что у женщины между ног, называя ее сосудом для нашего семени.
      Рафаэль краем уха слышал жалобы, внимательно наблюдая за сквайром. Его круглое и обычно румяное лицо посерело и казалось помертвевшим, только глаза горели странным тревожным светом. Он был одержимым и, даже потерпев поражение, явно не собирался сдаваться. И внезапно Рафаэль почувствовал страх.
      Ему пришлось приложить некоторое усилие, чтобы снова обрести контроль над собой и над ситуацией.
      - Я повторяю, сквайр, наказаны будете только вы, - сказал Рафаэль. Но у вас есть шанс. Вы можете навсегда уехать из Англии. Иначе вы умрете. Виконт не станет встречаться с вами на дуэли. Слишком много чести для вас. Он просто прикажет своим людям убить вас как бешеную собаку.
      Лицо сквайра стало еще более серым.
      - Я - сквайр Эстербридж, - гордо произнес он, расправив плечи. - Я прожил здесь всю жизнь. Мои отец, дед и прадед тоже жили здесь. Это моя земля и мои люди. А тебя, грязный ублюдок, сюда никто не звал, И сейчас ты находишься в моем охотничьем домике. Я его купил. Ты нарушил священное право собственности. Убирайся вон.
      Рафаэль не мог не улыбнуться:
      - Вы забавный человек, сквайр. Вашу собственность на эту землю никто не оспаривает. И я с удовольствием уйду, поскольку выполнил свою миссию. Я сказал вам все, что должен был сказать. Думайте, сквайр. Потому что, если вы останетесь в Корнуолле, вы рискуете в одно прекрасное утро не проснуться. И тогда сквайром Эстербриджем станет ваш сын.
      Последнее, как догадывался Рафаэль, было самым страшным оскорблением, какое можно было нанести этому человеку.
      Сквайр высокомерно сжал губы и больше не проронил ни слова. Рафаэль немного подождал, потом со вздохом обратился к Флэшу:
      - Давай-ка свяжем пока старину Диверса. У этого субъекта неустойчивая психика, с ним все время надо быть начеку. А сквайр сможет освободить его, как только мы покинем это негостеприимное жилище.
      Пока Флэш возился с веревками, Рафаэль снял плащ, подошел к столу и прикрыл девочку.
      - Кто она, сквайр? Откуда? Сквайр сморщился и отвернулся.
      - Я отвезу ее к доктору Лудкоту, он сделает все необходимое и вернет ребенка домой. - Рафаэль взял почти невесомое тельце на руки, прижал к груди и обернулся к остальным:
      - Могу я считать, что вы дали мне слово навсегда забыть о клубе поклонников адского огня?
      Все дружно закивали, а Джонни добавил:
      - Не могу поверить, что я.., мы делали такие гадости. Этот маньяк толкал нас на преступления, а мы вели себя как стадо баранов.
      - Он не просто маньяк, - вмешался Винни, - грязный выродок, сумасшедший извращенец.
      Рам, казалось, не слышал обращенных в его адрес ругательств. Он гипнотизировал ненавидящим взглядом Рафаэля. Внезапно он разжал побелевшие губы и громко и отчетливо проговорил:
      - Вам недолго осталось смеяться, капитан.
      Рафаэль от неожиданности замер:
      - Что, черт возьми, вы имеете в виду?
      Но ответом ему было только гробовое молчание.
      ***
      Рафаэль и Флэш чувствовали себя усталыми, но довольными. Они успешно выполнили свой долг. Оставив девочку на попечение старой экономки доктора Лудкота, они неторопливо ехали по направлению к Драго-Холлу.
      - Интересно, удалось ли Дамьену обмануть мою жену?
      Вопрос был явно риторическим, и Флэш счел возможным на него не отвечать.
      - Знаешь, я ведь пригрозил ему. Я предупредил, что она может почувствовать обман, только если он до нее дотронется. Дамьен поклялся, что будет держаться на расстоянии, что первый раз в жизни поведет себя по отношению к ней честно и порядочно. Скоро мы узнаем, сдержал ли он слово.
      Рафаэль оставил Флэша управляться с лошадями на конюшне и направился к дому.
      - Хорошая работа, капитан! - крикнул вслед Флэш. Не спеша приближаясь к дому, Рафаэль довольно улыбался. Внезапно он замедлил шаг и удивленно уставился на дом. Было очень поздно, однако все окна ярко светились. Это показалось ему странным. И, вспомнив об угрозах сквайра, Рафаэль побежал.
      Резко распахнув тяжелые дубовые двери, он ворвался в дом и налетел на стоящего у входа управляющего:
      - Лиггер, что, черт побери, здесь происходит?
      Старик стоял растерянный, сгорбившийся, убитый горем.
      - Да говори же! - Рафаэль нетерпеливо встряхнул старика за плечи. - В чем дело, Лиггер?
      Лиггер несколько секунд непонимающе смотрел на Рафаэля, после чего с видимым трудом произнес:
      - Вы барон или капитан Карстерс?
      - Я - Рафаэль.
      - Кто-то стрелял в барона, - простонал Лиггер. - Мы считали, что это вы, сэр. Ваша жена.., она...
      - Мой брат умер? Лиггер покачал головой:
      - С ним сейчас доктор Лудкот.., но... Рафаэль больше не слушал. Перепрыгивая сразу через несколько ступенек, он вихрем пронесся вверх по лестнице, свернул в восточный коридор и подбежал к покоям хозяина. Тут же осознав свою ошибку, он чертыхнулся и рванулся в сторону Оловянной комнаты. В коридоре напротив закрытой двери он увидел Викторию. Она стояла, горестно опустив голову и не замечая ничего вокруг. Измученная и очень несчастная, она не услышала шагов.
      - Виктория!
      - Дамьен! - может быть, впервые в жизни искренне обрадовалась она. Слава Богу, ты наконец вернулся! Рафаэль тяжело ранен, а я...
      - Виктория, любимая...
      Она застыла, пожирая глазами знакомое лицо. Рафаэль был уже совсем рядом.
      - Дамьен, я не понимаю... Как ты можешь...
      - Молчи, любовь моя, молчи, это же я, не узнала? - Рафаэль порывисто обнял жену и крепко прижал к себе. Только теперь он понял, что они могли потерять друг друга.
      - Рафаэль?! - вскрикнула Виктория, все еще не веря своим глазам. Она уткнулась лицом ему в плечо и громко зарыдала.
      - Успокойся, родная, - снова и снова повторял он, - со мной все в порядке. Лучше расскажи мне о Дамьене.
      - Я думала, что он - это ты, и Элен тоже... Мы все так думали! О Боже, я этого не вынесу! - Она всхлипнула. - Доктор Лудкот выгнал меня из комнаты. Он извлекает пулю. Она засела где-то глубоко в плече у Дамьена. Слава Богу, он без сознания.., не страдает... Доктор не ручается за его жизнь.
      Рафаэль легонько встряхнул жену:
      - Послушай, Виктория, ты должна пойти и поговорить с Элен. Скажи ей правду. А я навещу Дамьена. С тобой все в порядке? Справишься?
      Она молча кивнула, на секунду крепко прижалась к мужу, прежде чем вышла.
      Рафаэль вошел в комнату. Доктор Лудкот неприязненно посмотрел на вошедшего. Его взгляд был напряженным и сосредоточенным.
      - Барон, хорошо, что вы вернулись. Ваш брат оказался на удивление крепким и выносливым человеком.
      Думаю, он выживет.
      - Я - Рафаэль Карстерс, доктор, а ваш пациент - барон.
      Доктор медленно перевел взгляд на лежащего без сознания человека, затем снова взглянул на Рафаэля:
      - Забавно.
      - Я отвез к вам домой девочку. Она была предназначена в жертву небезызвестному вам сатанинскому клубу. Теперь с ним все кончено.
      Доктор Лудкот долго молчал, очевидно, пытаясь осознать услышанное.
      - Я рад, - наконец сказал он. - Это большое облегчение для всех нас. Но насколько я понимаю, капитан, вы рассказали мне об этом деле далеко не все?
      - Да, вы угадали.
      Дамьен заворочался и застонал. В это время в комнату, поддерживая обеими руками огромный живот, вошла бледная как полотно Элен.
      - Ну, ну, спокойно, миледи. - Доктор Лудкот поспешил навстречу встревоженной женщине. - Ваш муж будет жить. Теперь я в этом уверен. А вы обязаны сохранять спокойствие хотя бы ради ребенка.
      - Он выдавал себя за тебя, Рафаэль, - сдерживая слезы, пробормотала Элен. Она осторожно коснулась кончиками пальцев руки мужа, словно боялась почувствовать холод смерти.
      - Я знаю. В этот раз я был полностью в курсе дела. Но поверь, никто из нас не мог и предположить, что случится нечто подобное. Мне очень жаль.
      - Но почему? - беспомощно спросила она. В это время Дамьен открыл глаза и увидел стоящую рядом с кроватью Элен.
      - Привет, - с трудом проговорил он, - это я. А где Рафаэль?
      - Я здесь. Все в порядке. Дело сделано.
      - Хорошо, - удовлетворенно вздохнул Дамьен, - значит, у нас все получилось.
      Он утомленно закрыл глаза, но не выпустил руку жены.
      - Со мной все будет хорошо, не волнуйся, - прошептал он и снова потерял сознание.
      Виктория настойчиво потянула Рафаэля за рукав.
      - Расскажи мне все, - потребовала она.
      - Элен, ты останешься с ним?
      - Да. - Она одарила Рафаэля неприязненным взглядом и отвернулась к доктору Лудкоту.
      Рафаэль с Викторией, словно дети держась за руки, вышли в коридор.
      - Почему ты скрыл от меня свои планы?
      - Я стремился тебя защитить, - просто ответил он, понимая, какой ужас она должна была пережить, и искренне сожалея об этом. - Я должен был заставить тебя поверить, что я рядом, - взволнованно продолжал Рафаэль, потому что ты бы сделала все возможное и невозможное, чтобы помочь мне, пошла бы на любой риск, чтобы в нужный момент оказаться рядом. А я не мог этого допустить.
      - Теперь все кончилось? Ты разоблачил Рама?
      - Да. Я сорвал с него маску. Ни за что на догадаешься, кто скрывался под ней.
      - Конечно, меня же не допустили на последнее действие этой драмы, и я не видела финала. Кто же он, этот дьявол в человеческом обличье?
      - Сквайр Эстербридж!
      Виктория застыла с открытым ртом. То, что она услышала, было настолько невероятным, невозможным, даже нелепым, что ее разум отказался воспринять этот теперь уже очевидный факт.
      - А Дэвид? - наконец выговорила она.
      - Его там не было. Отец ему не позволил, уж не знаю, почему.
      - Вы с Дамьеном все это спланировали заранее?
      - Да.
      Неожиданно Виктория резко остановилась, схватила Рафаэля за руку и повернула лицом к себе.
      - Я еще никогда в жизни не испытывала такого дикого страха. Пуля... Она отбросила тебя, то есть. Дамьена, к стене. Я ничем не могла помочь, только истошно кричала и плакала. Наверное, ты был прав, не посвятив меня в свои планы. Я могла все испортить.
      Рафаэль улыбнулся такой милой и обворожительной улыбкой, что Виктории отчаянно захотелось обнять его, прижать к своей груди, по-матерински защитить от всех возможных будущих невзгод и никогда больше не отпускать от себя.
      - Ты любишь меня, - шепнул он, - ты доказала, что не мыслишь без меня жизни. О большей награде я и мечтать не мог.
      - Ты, или Дамьен, уж не знаю теперь, кто именно, так все перепутали... Как тут не испугаться. Кстати, а что ты сделал с Рамом?
      - Ничего. У него все еще остается шанс. Если он не глуп, то немедленно покинет Англию. Правда, у меня создалось впечатление, что у него какое-то психическое расстройство. Нормальный человек вряд ли додумается до тех слишком уж изуверских догм, которые он проповедовал.
      - Бедный Дэвид, - вздохнула Виктория.
      - Дэвид? Этот глупец не заслуживает твоего сочувствия. А я заслуживаю. Усталый, но непобежденный воин вернулся с поля битвы к красавице жене. Ты обязана прижать меня к своей теплой груди, обогреть накормить, напоить...
      - Приготовить тебе чаю?
      - Ну почему ты такая недогадливая? - шутливо возмутился Рафаэль.
      - Я могу добавить в чай бренди.
      - Пожалуй, немного понимания в тебе все-таки сохранилось, дорогая жена... Знаешь, о чем я думаю, Виктория... Мы нашли Рама. Теперь ему не миновать правосудия в той или иной форме. Но где-то существует еще парень по прозвищу Епископ. Помнишь контрабандистов? А что, если мы отправимся в Аксмут, используем тебя как приманку и попробуем узнать... Эй, ты куда?
      - К Флэшу. Хочу послать его на "Морскую ведьму" к Блику. Мне очень нужны травы, особенно та, которую используют для прочищения мозгов.
      Рафаэль скорчил болезненную гримасу и схватился за живот:
      - Мне плохо. Мне очень плохо. Я остро нуждаюсь в помощи, дорогая жена.
      Виктория остановилась и оглянулась на жалобно поскуливающего супруга. Ну разве можно было противиться этой лукавой улыбке, насмешливому взгляду, протянутым в мольбе рукам!
      - Ты неисправим, - с деланным недовольством проговорила она, едва сдерживая улыбку.
      - Пойдем, дорогая. Мы окажем помощь друг другу.
      Недостаточно просто завоевать, следует знать, как обольстить.
      Шекспир
      Эпилог
      Замок Карстерсов, Корнуолл, Англия, январь 1814 года
      - Наш стол сейчас просто развалится под тяжестью всего этого великолепия, и изумительная куропатка миссис Бил окажется погребенной под обломками истинно королевской роскоши.
      Виктория заразительно рассмеялась:
      - Рафаэль прав. Мы еще не устраивали таких королевских приемов. И вообще вы наши первые гости.
      Хок, граф Ротенмерский, задумчиво огляделся по сторонам и обратился к жене:
      - Тебе не кажется, Фрэнсис, что здесь не хватает неугомонной старушки Люсии и моего отца?
      Диана Эштон, графиня Сент-Левен, проглотила кусок артишока и покачала головой:
      - Я все еще не могу оправиться от шока. Наша Люсия вышла замуж за маркиза!
      - Отец написал мне, - доверительно поведал собравшимся Хок, - что Люсия теперь читает ему готические новеллы вслух. Ночью. В постели.
      Фрэнсис, не удержавшись, фыркнула.
      - Ладно, - не унимался Хок, - тогда я расскажу и все остальное. Кроме того, отец утверждает, что Люсия на удивление изобретательна: если сюжет новеллы ей чем-то не нравится, она моментально переключается на более интересные занятия.
      - И все довольны, - прыснула Фрэнсис. - Нет, Хок, больше ни слова! Ты уже давно вышел за рамки светской беседы. Существуют же приличия!
      - Моя жена начинает скучать, - пожаловался Хок, - и стареть. Она теперь постоянно меня воспитывает. Боже, куда же девалась та дикая шотландская девчонка, которой я когда-то задрал юбку в...
      - Хок! Или Филип! Кто бы ты ни был, замолчи!
      - Ладно, ладно. Приношу свои извинения. - Хок поднял руки, выражая готовность сдаться на милость победителя. - Я - благочестивейший из смертных. Почти методист. Диана, будь добра, передай мне немного того замечательного сливового пудинга. Фрэнсис, любовь моя, какой у тебя сегодня изумительный цвет лица.
      Ярко-пунцовый.
      Фрэнсис, оставив без внимания последнюю колкость, задумчиво произнесла:
      - Интересно, продолжает ли Люсия и после свадьбы плести кружева?
      Последовало непродолжительное молчание, после чего Рафаэль обратился к Диане:
      - А что делаешь ты, когда хочешь себя наказать? Плетешь кружева с таким же рвением, как Люсия?
      Диана молча ухмыльнулась, не поднимая глаз от пудинга.
      - Я очень вовремя привел к Люсии Викторию в качестве, так сказать, альтернативного искупления, - лукаво добавил Рафаэль. - Как только моя будущая жена вошла в гостиную, кружева немедленно полетели в самый дальний угол вместе со всеми приспособлениями для их плетения, причем надолго.
      - Мне почему-то кажется, - задумчиво заметила Диана, - что потом, наедине, Виктория тебе припомнит этот рассказ. Что же касается искупления грехов... Дай подумать...
      - Она заставляет меня этим заниматься, - вмешался Леон Эштон, граф Сент-Левен. - Чем больше становится ее живот, тем капризнее и требовательнее становится его хозяйка. "Леон, пожалуйста, принеси мне всего одно крошечное клубничное печенье. И пожалуйста, только одну капельку взбитых сливок сверху. Сейчас три часа утра? Ну и что? Я же сказала, пожалуйста". И представьте себе, мне придется терпеть все это еще целых три месяца!
      - Я считаю, - протянула Фрэнсис, - что для всех мужчин характерен один и тот же порок - словоблудие.
      - Кстати, дорогая, - заулыбался Хок, - я еще не поведал нашим друзьям о твоих экстравагантных выходках. С чего же начать?
      - Хок! Ты не посмеешь!
      - Ну почему же? - Хок воинственно взмахнул вилкой. - Вы даже не представляете, как она меня напугала в прошлом августе. Одевшись в мужской костюм, она решила принять участие в скачках в Ньюмаркете. Однако другому жокею не понравилось проигрывать, и он хлестнул ее лошадь кнутом. Фрэнсис едва не свалилась. Вы представляете, что могло произойти, если бы кто-нибудь докопался до правды?! Скандал мог получиться просто грандиозный!
      - Ха-ха-ха! А твой отец счел мою затею чудесной, - не смутилась Фрэнсис. - Я же всегда мечтала принять участие в настоящих скачках и именно на Летящем Дэви! А что касается того жокея, его звали Доркинг, ты забыл упомянуть, что он получил по заслугам.
      - Что ты сделала? - спросила Виктория, вся превратившись в слух.
      - К счастью, она не стала обращаться за помощью к моим бывшим любовницам, - с нескрываемым удовлетворением отметил Хок.
      Не обращая внимания на мужа, Фрэнсис серьезно объяснила:
      - Я не теряла ни минуты! И огрела его хлыстом прямо по физиономии. Он взвыл и немедленно удалился на безопасное расстояние от меня, причем довольно быстро, можете мне поверить.
      - Это точно, - подтвердил Хок, - а потом он послал троих своих приятелей к нашим конюшням, чтобы отыскать обидевшего его жокея.
      - И я знаю, чем кончилось дело, - обрадовался Леон. - Жокей исчез. Он уже был снова одет в модное платье и вовсю флиртовал с графом Ротенмерским.
      - Совершенно верно, - расплылась в улыбке Фрэнсис. - А Летящий Дэви выиграл.
      - Браво! - воскликнули сидящие за столом дамы. К большой радости Леона, на десерт подали клубничное печенье.
      - Тебе достаточно взбитых сливок, дорогая? - участливо поинтересовался он. - Может, стоит чуть-чуть добавить, чтобы по возможности свести к минимуму мои ночные прогулки?
      Диана с неприязнью взглянула на печенье у себя в тарелке и сморщила нос:
      - Знаешь, Леон, даже со взбитыми сливками мне что-то этого не хочется.
      Леон громко застонал:
      - Виктория, покажи мне кратчайшую дорогу в вашу кухню! Чувствую, что мне всю ночь придется путешествовать взад и вперед.
      Мужчины не засиделись за портвейном и вскоре присоединились к дамам в гостиной. Виктория как раз рассказывала о найденных ими развалинах старого замка.
      - Мы сначала хотели назвать наш дом Вулфтоном, по названию замка, но, поскольку Рафаэль одержим идеей собственной династии, решили, что поместье Карстерсов будет более уместным.
      Рафаэль улыбнулся. Ему очень нравился наивный энтузиазм жены.
      - Виктории кажется, что здесь повсюду, за каждым деревом скрываются средневековые приведения, - вмешался он. - Я даже решил построить ей небольшой монастырь, не настоящий, разумеется, придать ему вполне пристойный облик, а потом пригласить всех местных призраков поселиться в нем.
      - Нашим сорванцам эта идея пришлась бы по вкусу, - заметила Фрэнсис.
      - Наши маленькие бандиты распугали бы всех более или менее стоящих духов по эту сторону пролива, - вздохнул Хок.
      - Он их без памяти любит, - сообщила Фрэнсис.
      Диана решила, что самое время вмешаться в перепалку супругов:
      - Здесь так хорошо, красиво и светло даже в январе.
      - Нам пришлось срезать столько плюща, что его хватило бы укрыть всю округу, - пояснил Рафаэль. - Ну а теперь мы планируем в этом просторном, получившем новую жизнь доме положить начало династии Карстерсов. Моя жена решила произвести на свет такое многочисленное потомство, чтобы переплюнуть Демортонов.
      - Рафаэль!
      - Да, любимая?
      Фрэнсис расхохоталась и ободряюще похлопала Викторию по руке:
      - Они все одинаковы, дорогая. Бессовестные, нахальные и...
      - Не забудь, Виктория, - перебил ее Хок, - что у нас с этой женщиной два совершенно очаровательных мальчугана. Можно подумать и о брачном контракте.
      - Очаровательные мальчуганы?! Ха-ха-ха! - зло расхохоталась Фрэнсис. Ты же говоришь, что они отравляют твое существование, называешь их бандитами и утверждаешь, что они безвременно сведут тебя в могилу, всякий раз, когда тебе случается хотя бы десять минут поиграть с ними.
      - Я всегда говорил и говорю, что они чудесные ребята.
      - Хм-м-м, - промычал Леон, не сводя глаз с округлившегося живота жены, - мне почему-то кажется, что у нас будет маленькая девочка. Скажи, твой Чарльз - бандит, подающий надежды?
      - Он - вылитый я, - заверил Хок.
      - Не слишком лестное сравнение, - не удержалась Фрэнсис, - я имею в виду для сына.
      - Сарказм тебе не к лицу, дорогая. Знаешь, что говорит мой отец? Я продолжаюсь в Чарли. И он прав.
      - Я считаю, - сказала Фрэнсис, - нам следует подождать, пока Диана произведет на свет дочь. Там и решим. А теперь, Рафаэль, расскажи нам, пожалуйста, чем кончилась история с сатанинским клубом, в которую ты оказался замешанным, и что стало с твоим братом.
      - Так вы уже почти все знаете. Рам - сквайр Эстстбридж - на удивление быстро покинул страну. Мы даже не ожидали, что он проявит такую поспешность. Все думали, что он заупрямится. Но тем не менее в одно прекрасное утро Дэвид Эстербридж обнаружил, что его отец исчез, прихватив с собой Диверса и все деньги, которые сумел собрать. Что же касается Дамьена, могу сообщить: моей точной копии больше не существует.
      - То есть как? - удивился Хок.
      - Очень просто, - вмешалась Виктория. - После того как Дамьен оправился от раны, оказалось, что у него появилась седая прядь. Теперь их никто больше не спутает. - Нарочито понизив голос, Виктория повернулась к мужу:
      - И у тебя больше не будет возможности подставить его вместо себя и отправиться по своим делам.
      - Теперь в этом нет никакой необходимости, - не смутился Рафаэль. - Вы имеете дело с человеком, вся энергия которого уходит на управление оловянными шахтами и на удовлетворение потребностей жены.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12