Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Цитадель бога смерти

ModernLib.Net / Научная фантастика / Коулсон Джуанита / Цитадель бога смерти - Чтение (стр. 2)
Автор: Коулсон Джуанита
Жанр: Научная фантастика

 

 


      - У нас вовсе не было намерения обокрасть его. Если ты хочешь сообщить о нас в полицию, то это будет несправедливо.
      - Сообщить? - Роф стоял, подбоченившись и хохотал во все горло.
      Несколько человек обернулись на этот смех, думая, что выступают актеры. Но когда они увидели, кто смеется, они быстро ретировались, так как все знали, кто такой Роф. Он встал между Тирусом и Эрейзаном и фамильярно обнял их за плечи. Роф повел их по базару.
      - Уверяю вас, что я не осведомитель.
      - Ты работаешь только за деньги, - сказал Тирус, подмигнув Эрейзану.
      Роф сильно хлопнул его по спине с такой непосредственностью, что юноша поперхнулся и только спустя некоторое время смог восстановить дыхание.
      - Да! Я знал, что вы не простые ребята. Я это сразу увидел.
      Тирус и Эрейзан были насторожены, ожидая какой-нибудь ловушки. Они легко могли бы освободиться от объятия Рофа, но они этого не делали. Темноглазый Роф обезоруживал их своим шутливым обращением и какой-то веселой сердечной бесчестностью.
      - Но если вы хотите ограбить этого костлявого купца, послушайте, что я вам посоветую. Вы должны напасть на него в его доме или когда он с караваном возвращается на побережье из Улинии или Балил-Таса. Но это опасно. Он слишком труслив, чтобы путешествовать без сильной охраны. Лучше напасть на него в доме. Конечно, там есть его охранники и полудикие собаки-волки, которых он держит на длинной цепи. Нет, это слишком сложно. Выберите что-нибудь попроще, вот вам мой совет.
      - Ты говоришь все это, исходя из собственного опыта, да? - сказал ехидно Эрейзан.
      Роф бесстыдно улыбнулся, оскалив свои желтые зубы.
      - О, очень большого опыта, акробат! Все, что хочешь узнать о Куреде, ты можешь узнать от меня.
      Роф внезапно остановился и показал на небольшое пространство между столбами под навесом. Три грязных юнца в лохмотьях сидели там и играли в камушки. Когда Роф окликнул их, они забегали, как три крысы, застигнутые в мясной лавке. Сжавшись в комочки они ждали его приказа и моментально исчезли прочь, когда он пренебрежительно махнул им рукой.
      - Пошли вон! Я даю это место своим новым друзьям.
      Он помолчал, явно ожидая, чтобы они представились. Тирус и Эрейзан назвали свои имена. Они уже долгое время путешествовали анонимно и на сей раз не решились довериться Рофу. Лицо Рофа прояснилось и он задумчиво повторял их имена, пока Тирус осматривал новое место. Никто, кроме них, не претендовал на эту площадь, которую освободили ребята по приказу Рофа, хотя место было очень хорошее и находилось вблизи пересечения главных дорог через базар.
      Эрейзан почесал голову и спросил Рофа:
      - Почему ты так заботишься о нас? Ты знаешь, что у нас нет денег, чтобы расплатиться с тобой.
      - Пока нет, - какая-то недоговоренность чувствовалась в его вежливом приветливом тоне. - Не сомневаюсь, что вы заработаете денег, но, возможно, не столько, чтобы заинтересовать меня. У меня большой аппетит, как вы уже поняли.
      - Плата за место для нас, которое ты предоставил? - спросил Тирус. Ты нам позволишь расплатиться попозже сегодня?
      Роф сделал жест, как будто хотел отказаться от предложения, но это выглядело не убедительно.
      - Ну хорошо, если вы такие честные ребята, приходите вечером в Таверну карманников.
      - Это, наверное, очень веселое место, - сказал Тирус, подмигивая ему.
      - Действительно, веселое, если вы не полицейские и не сыщики - а вы ни то, ни другое. Вы сможете найти там хороший эль, жареную баранину и свинину, и пару проституток, весьма сведущих в искусстве услаждать мужчин. Неплохо, а? И Роф ткнул пальцем под ребра Эрейзана.
      Эрейзан ответил неожиданным и болезненным толчком в тощий живот Рофа. Роф вскрикнул от удивления и схватился за живот. Когда он отошел немного, он справедливо оценил удар, вернув Эрейзану его проказливую, улыбку. Эрейзан расслабил мышцы и сдвинул в сторону свой плащ, свернутый на поясе.
      - Подождите, - сказал Роф, - я же вам не сказал ничего о Таверне...
      - Разве? - Тирус расстегнул плащ свой и положил мешок на ступени. Внутренняя сторона плаща была разрисована магическими символами и загадочными рисунками, как это обычно принято у уличных фокусников.
      - Ты же сказал нам достаточно: Таверна - это притон воров и грабителей, где не жалуют людей короля.
      Роф сделал гримасу.
      - Ты меня разочаровал, фокусник. В Куреде нет короля. У нас королева Джателла. Она правит Куредом после смерти своего отца прошлой зимой. Такие умные парни, как вы, должны были бы это знать.
      По правде говоря, они об этом знали еще тогда, когда отплывали из Серса-Орнааля. Но Тирус изобразил удивление.
      - Мертв? Как же он умер?
      - Как? - Роф подумал, пытаясь припомнить такой незначительный факт. У него было что-то с легкими, как мне говорили. Он долго болел, даже во время войны, которую он вел с варварами на северных границах.
      - Обычная смерть, да? От болезни? Не внезапная? Не... загадочный случай? - Тирус не смог полностью скрыть свое облегчение при этих новостях. Роф смотрел на него с холодным любопытством. - Тогда долгих лет жизни его дочери. Ты сказал, что ее имя Джателла?
      Роф не хотел уклоняться от столь интересной темы. Он рассеянно полез под плащ и достал кнут, который был спрятан у него под поясом. Он достал его не для того, чтобы угрожать друзьям, а скорее для того, чтобы занять руки. Он искусно смахнул кнутом мусор со ступеней.
      - Загадочные случаи? Так вас это интересует, да?
      - Конечно, так как всякие странности помогают развлекать публику.
      - М-м... Странности... Этого нет в Куреде. Нет сказочных летающих пони, какие, говорят, живут в Сарлосе. Нет морских драконов. Правда, говорят о злых духах, обитающих в северных районах страны, демонах, которые похищают крестьян и уносят их в Ледяной лес. Роф плюнул и стал загонять кнутом мусор в лужу. - Я был во всех северных провинциях и в Ледяном лесу и я смеюсь над этими рассказами...
      - Ну, конечно, ведь Роф ничего не боится, - поддел его шутливо Эрейзан.
      Гнев сверкнул в темных глазах Рофа. Затем он сам посмеялся над этим.
      - Да нет, я боялся, но оказался там не из-за дурацких слухов об исчезновении каких-то крестьян.
      - Но исчезновения были?
      Тирус не смотрел на Рофа. Он делал какие-то движения и жесты, привлекая внимание прохожих, которые думали, что видят прелюдию к представлению.
      Роф смотрел на руки Тируса, когда говорил...
      - Возможно были. Эти странные события на севере... Но это не ново. Все это сплетни и россказни. Несколько лет назад крестьяне рассказывали нечто подобное.
      С пальца Тируса стекал дымок голубого и красного цвета. Этот дым перешивался, проходя через воздух и превращался в пурпурный туман. Затем, этот дым превратился в ничто с громким треском. Люди видели это и быстро собирались вокруг, ожидая еще удивительных штук. Тирус обворожительно улыбнулся собравшимся зрителям и тихо, чтобы слышали только Роф и Эрейзан, продолжал:
      - Я всегда интересуюсь такими странными историями. Маг и фокусник всегда может использовать их в своих представлениях. Ну, скажем... история о волшебном жеребце короля-героя, или о короне Гетании, или о бесценной золотой цепи человека-рыбы из Бендина, или о музыканте, который мог вызывать души людей и богов, звуки его арфы приманивали птиц с деревьев...
      Пощипывая свои маленькие усики, Роф добавил:
      - Если уж говорить о знаменитых кражах, то лучше всего вспомнить о гобеленах Маиту. А! Даже здесь, далеко на севере от островов Арниоба, я слышал об этой краже два года назад.
      - И это тоже.
      Игра уже превратилась в обмен ударами и контрударами. Все трое понимали ее опасность. Роф, казалось, был доволен, что оказался втянут в войну умов. Продолжая в том же отсутствующем тоне, Тирус сказал:
      - Ты знаешь что-нибудь такое?
      - Возможно. Приходите в Таверну Карманников, как мы уговорились. Я вам расскажу об этом и даже больше...
      - Но мы не воры, - запротестовал Эрейзан. И так, как Роф не ответил, он раздраженно добавил: - И мы не можем больше терять времени, если хотим заработать себе на ужин и на крышу на ночь.
      Он разбежался по направлению к колоннам, подпрыгнул почти до крыши и сделал в воздухе несколько головокружительных переворотов.
      Тирус помогал ему, выпуская дым и производя треск своими пальцами. Он делал из дыма кольца и Эрейзан прыгал сквозь них, в то время, как Тирус громко кричал:
      - Благородная публика! Подождите немного! Мы покажем вам представление, которое заставит вас удивляться и наслаждаться...
      Пока Эрейзан делал серию красивых прыжков, Роф повелительно стукнул по плечу Тируса.
      - Я настаиваю, фокусник. Приходи вечером в Таверну со своим другом. Это только для вашей пользы, и вы не пожалеете, если придете.
      Тирус обернулся к Рофу и удивился странному изменению выражения лица этого бандита. Его самоуверенность внезапно сменилось страхом. Роф быстро смотал свой кнут и спрятал его. Затем он закутался в плащ, который закрыл его шпагу и другое оружие. Не говоря больше ни слова Тирусу и Эрейзану, он смешался с толпой и исчез из виду.
      Эрейзан закончил свое выступление и, запыхавшись, остановился рядом с другом.
      - Куда девался этот разбойник?
      - Не знаю. Он побежал в толпу, как побитая собака с поджатым хвостом. Не знаю, почему.
      Эрейзан, подняв руки и весело улыбаясь, приветствовал зрителей, благодаря их за аплодисменты.
      Акробат тихо прошептал:
      - Этот шакал, должно быть, сбежал от сыщиков.
      - Не думаю.
      Тирус не видел никого из тех, кого можно было бы принять за сыщиков. Правда, к маленькой толпе зрителей, собравшихся вокруг Тируса и Эрейзана, присоединились двое новых. Это были две молодые женщины, которые протискивались через толпу в первые ряды, весьма заинтересованные в том, чтобы увидеть представление.
      2. ДЖАТЕЛЛА И ИЛИССА
      - О, Гетания, это же фокусник! - воскликнула одна из женщин. Она говорила с каким-то сильным простонародным акцентом. Когда все вокруг нее стали насмехаться над ней, она сжала ручку кинжала, висящего на поясе, как будто предупреждала о том, что шуток и насмешек не потерпит.
      Она была довольно высокая и одета по моде варваров в кожаную тунику, широкие штаны и меховой плащ. Ожерелье из волчьих клыков было единственным ее украшением. Капюшон и полумаска почти полностью скрывали ее лицо. Тем не менее ее выгоревшие на солнце волосы медового цвета выбивались из-под капюшона. По мнению Тируса, ее волосы были слишком чистыми, чтобы принадлежать женщине из племени варваров. Кожа ее была нежной, а в светло-голубых глазах чувствовались интеллект и одухотворенность. Она стояла в надменной позе с высоко поднятой головой. Кроме ее кинжала у нее на поясе висел меч. С широкой улыбкой в поклоне Тирус жестом провел своим разрисованным плащом по пыльной мостовой.
      - Приветствую тебя, очаровательная воительница с куредских границ. Приветствую и твою прекрасную подругу, эту милую танцоршу!
      Обе они были удивлены. Одетая в кожу быстро сказала:
      - Но я не знаю ее. Она не моя подруга. Мы... мы только что познакомились.
      - О, прости мою ошибку, воительница. Я заметил, как она цепляется за твой плащ и прячется в твоей тени, и я подумал...
      Маленькая женщина прошептала какие-то извинения своей подруге. Но она не отпустила ее плащ и не выходила из-за ее спины. Вздохнув, высокая девушка сказала:
      - Мы... кузины. И ничего больше, фокусник.
      Несмотря на успокаивающее "кузины", танцорша плотнее закуталась в прозрачную вуаль. Браслеты украшали ее руки и ноги, а на груди висел золотой талисман, изображающий богиню Тетанию. Складки вуали обрисовывали ее прекрасное тело. Волосы у нее были очень светлые, почти белые, как у жителей Ирико. Тирус предположил, что ее глаза такого же цвета, как и у высокой женщины. Она все время скрывалась за своей подругой, изредка выглядывая оттуда, чтобы с любопытством посмотреть на Тируса и Эрейзана.
      - Она... она очень стеснительная, - сказала воительница. Она дружески положила руку на дрожащие плечи подруги. - Они тебе не сделают ничего плохого. Они актеры.
      Ее иностранный акцент многое сказал Тирусу. Хотя она говорила громко и грубо, как женщина из диких горных племен, хорошо поставленный голос и отработанные интонации выдавали ее. То, что она старалась казаться не тем, что есть на самом деле, увеличило его подозрения. Интересно, танцорша тоже переодета? Действительно ли они кузины или между ними более тесное родство? И почему они переодеты и стараются быть не узнанными?
      Он опять поклонился, более почтительно.
      - Гетания любит скромность. Мать Земли и ее приближенные должно быть восхищаются вашим искусством. А теперь мы постараемся доставить удовольствие вам своим искусством.
      Эрейзан ткнул его в бок и прошептал:
      - Узнай, кто они!
      Акробат восхищенно смотрел на женщину, закутанную в вуаль.
      - Всему свое время, - успокоил его Тирус. - Сначала надо завлечь зрителей в нашу сеть. Давай, покажи им, как ты можешь прыгать, если еще можешь.
      - Смотри!
      Энтузиазм Эрейзана встревожил Тируса. Костер ярко-рыжих волос летал и вертелся в воздухе так высоко и стремительно, что зрители охали от изумления. Некоторые кричали предостережения, боясь, что в результате таких прыжков и переворотов Эрейзан сломает себе шею. Хотя Тирус и знал высокое искусство Эрейзана, он тоже беспокоился. Редко когда во время представления Эрейзан демонстрировал такие сложные и рискованные трюки.
      Наконец, Эрейзан обхватил колонну руками и, держась за нее, вытянулся во всю длину совершенно горизонтально. Затем он изящным прыжком соскочил на землю и приблизился к другу. Тирус наклонился к нему и прошептал:
      - Хватит. Если ты сломаешь себе череп, то мы никогда не узнаем имя скромной танцорши.
      Эрейзан рассмеялся, как проказливый ребенок, но пообещал, что будет поосторожней и внимательней.
      Весь в сомнениях Тирус отпустил его и сказал:
      - Теперь я продолжу то, что мы так хорошо начали, а вы хорошо приняли.
      Тирус обратился к целому пантеону таинственных духов. Все эти ужасные имена и заклинания были простой тарабарщиной, но он знал, что зрители всегда с удовольствием слушают такой таинственный и непонятный жаргон, и чем он более непонятный и пугающий, тем это больше нравится зрителям. Он говорил глубоким басом, тщательно выговаривая каждый слог. Две женщины, как и все остальные зрители, внимательно следили за ним, широко раскрыв глаза. Тирус хлопнул в ладоши и в его руках вспыхнуло золотое пламя. Зрители замерли в изумлении. Затем огонь рассыпался в пыль и зрители были еще более поражены, увидев, что на его руках сидят два голубя.
      - Как это у него получилось?
      - Он... наверное, это у него спрятано под плащом.
      Какой-то горожанин с грубым лицом приблизился к Тирусу и стал обыскивать его плащ в поисках потайных карманов. Эрейзан хотел остановить его и тогда возникла бы ссора, но вмешался Тирус.
      - Подождите, сэр. Пожалуйста, осмотрите мой плащ и скажите всем, что вы там нашли.
      Тирус сбросил плащ и подал его удивленному горожанину. Тирус стоял спокойно, а Эрейзан с трудом сдерживал свое негодование, когда с неудовольствием наблюдал, как человек осматривает плащ, выворачивая рукава и карманы.
      - Я... я не нашел... ничего, - наконец, сдался любопытный мужчина. Это самый обычный плащ.
      Тирус рассмеялся и закатал рукава туники, показав все, что они тоже пусты.
      - Вы можете подержать мой плащ, сэр, если хотите. Возможно это докажет вам, что он не имеет никакого отношения к моей магии.
      - Я н-не... сэр. Я не лорд и не дворянин.
      - И не умный человек тоже, - ехидно добавил Эрейзан.
      Женщина, одетая в одежду варваров, закричала:
      - Покажи нам еще какие-нибудь фокусы. Что ты можешь еще? И что еще нам может показать акробат после того, что уже показал?
      Опять, совершенно бессознательно, она говорила не как говорят варвары.
      - О, очень многое, милая воительница. Смотри!
      Тирус быстро проделал целую серию различных трюков. Он вынимал монеты из носа, ушей и волос зрителей, превратил грязный песок в огромное количество цветных шарфов и платков, извлек из корзины какой-то женщины целое семейство щенят, которые тут же превратились в мотыльков и улетели, вызвал дождь, который превратился в паутину, не успев замочить зрителей, которые с криками натянули плащи и платки.
      Зрители были в экстазе, а Эрейзан ходил колесом вокруг друга.
      - Это же искуснейший маг. Вы когда-нибудь видели что-либо подобное? Проник ли кто-нибудь так глубоко в тайны этого искусства?
      Его акробатика не была такой исключительно бесстрашной, как в первый раз, но достаточно искусной, и с легкостью привлекла внимание зрителей. Среди публики было несколько скептиков, но и они не могли объяснить замечательную магию Тируса.
      С большой ловкостью и искусством Тирус начал производить различные обычные плутовские штучки. Однако кто-то засмеялся и сказал, что это можно увидеть где угодно. Тирусу надо было комбинировать обычные фокусы с чем-то, что могло бы поразить самых упрямых и недоверчивых зрителей.
      - Смотрите! Все это не в плаще. Тогда где же? В чем тайна? Где я храню все это? Как же осуществляется магия?
      Он раскинул руки и крикнул:
      - Свяжите меня. Милая воительница, можете ли вы связать мне руки? Докажем этим добрым людям, что все, что я делаю, я делаю без помощи рук.
      Она колебалась мгновение, а потом подошла к нему. Ее маска чуть сдвинулась на бок и открыла подбородок с ямочкой и привлекательный рот. Голубые глаза светились ехидством. Она поддалась на крючок, который бросил ей Тирус.
      - Ну что же, фокусник, я согласна. Я свяжу тебя так, как тюк шерсти, которую везут на базар, - сказала она, доставая из-за пояса крепкий ремешок.
      Она обвязала им кисти Тируса. Ремешок не врезался в кожу, но был затянут достаточно надежно и к тому же она проверила, чтобы он не смог освободиться. Она с таким усердием завязывала его, что из-под капюшона выбились ее светлые волосы, которые локонами спадали на чистый лоб и высокие скулы. Тирус переводил глаза с нее на ее подругу, обследуя их мысли с помощью своего искусства и посмеиваясь про себя.
      Эрейзан увидел возможность, которую он так долго дожидался.
      - А не завязать ли ему и глаза? Милая танцорша, я могу обратиться к вам за помощью? Нам нужен плотный платок, который бы мы смогли сложить несколько раз, чтобы свет совершенно не мог проникнуть сквозь него.
      Он подошел к ней, но не притронулся к ее одежде и ждал ответа.
      Она отошла в сторону, но не очень далекой, казалось, она обдумывает его просьбу. Ее подруга обругала ее.
      - Не бойся. Он не причинит тебе вреда. Дай ему шарф. Я хочу посмотреть, как фокусник будет делать свои чудеса с завязанными руками и глазами.
      Танцорша нерешительно повиновалась. Ее ресницы сначала опустились, потом взлетели вверх и она застенчиво посмотрела на Эрейзана. Он взял шарф, который она ему предложила и постарался задержать ее пальцы в своей руке дольше, чем это было необходимо. Она не старалась освободить их. Со вздохом Эрейзан отпустил ее и вернулся к Тирусу.
      - Смотрите! Я складываю его раз, потом еще, еще и еще!
      Эрейзан демонстрировал каждое свое движение с большой помпой. Он пронес повязку по всей толпе, заставляя людей смотреть сквозь нее и убеждаться, что даже солнечные лучи не проникают сквозь повязку. Затем он завязал ею глаза Тируса. Тирус внимательно слушал болтовню Эрейзана.
      - А теперь мы повертим его вокруг оси несколько раз. Он потеряет ориентировку и не будет знать, где он. Милая воительница, очаровательная танцорша, девушки! Идите сюда! Пусть все видят, что плутовства здесь нет! Запутайте ему мозги, если можете!
      Все чувства Тируса обострились до предела. Он слышал мягкий звон ручных и ножных браслетов танцорши. Затем запахи кожи и меха, а также ароматы духов, помады, драгоценных масел, всего того, чем обычно пользуются знатные женщины, Эрейзан сильно сжимал его локоть. Тирус почувствовал, как его взяли маленькие руки и заставили его вертеться вокруг себя.
      Сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее они вертели его. Женщины с удовольствием присоединились к игре, затеянной Эрейзаном. Когда они отпустили его, Тирус покачнулся, симулируя головокружения. Пара женских рук, которые были посильнее, крепко прижались к его груди для поддержки и он услышал, как высока женщина сказала:
      - О, Гетания, мы, кажется, перестарались.
      Тирус подавил улыбку и забормотал:
      - Что-то случилось? Куда я попал? Молю, скажите мне, это Тор-Пали? Атей? Серса-Орнайль? Какой остров Кларики?
      - О, боги моря и неба, он же свихнулся!
      - Ну, больше представления не будет, - сказал другой зритель.
      Тирус не стал затягивать комедию. Он сделал глубокий вдох и убедился в полном успехе своей магии по крикам удивления и восхищения, которое раздавалось вокруг него. Эрейзан комментировал то, что происходит вокруг него. Справа от него переговаривались две женщины.
      - Смотри! - закричала в восторге танцорша. - Прекрасные маленькие куколки! И перья! О, Джа...
      - Ш-шш! Не зови меня так. Помни свое обещание, - послышался голос другой девушки.
      Какое имя собиралась назвать танцорша? Тирус представил себе, как женщина в мехах ущипнула свою "кузину", призывая к осторожности. Он использовал все свое искусство, не пострадавшее от наличия повязки на глазах, чтобы исследовать их настроение и внешние части мозга. Высокая девушка была также захвачена зрелищем, как и ее подруга.
      - Исключительно! Он не может видеть и двигать руками и тем не менее творит такие чудеса. Я такого никогда не видела.
      Забыв о предупреждении, танцорша воскликнула:
      - Это настоящее волшебство, Джателла.
      Тирус распространил свои чувства и обнаружил, что никто, кроме них троих, не слышал того, что эту женщину зовут Джателлой. Он сохранил эту информацию и решил заканчивать выступление. Проделав еще серию трюков, он прошептал заклинание и повязка спала с его глаз, а веревка освободила руки. Туго затянутые узлы развязались сами таинственным образом.
      Прижмурившись от яркого северного солнца, Тирус наслаждался сценой, открывшейся перед ним. Скомканная повязка и ремешок лежали у него под ногами. Целая армия кукол плясала у его ног и ног зрителей. Эти прелестные куколки весело отплясывали, приводимые в движение невидимыми нитями. Танец сопровождался музыкой, производимой невидимыми инструментами. Медные монеты, отражающие солнце, также танцевали, покачивая между куклами.
      Он решил, что зрителям может надоесть это зрелище и необходимо его закончить, пока их восхищение не иссякло. Тирус сказал:
      - Но достаточно, друзья, теперь идите по своим делам.
      Он выпустил клубы дыма, очаровательные куклы исчезли и музыка прекратилась. Некоторое время публика молчала, потеряв дар речи. Затем она разразилась восторженными криками.
      - Увы! Я забыл сказать, чтобы они оставили мне эти монеты и они забрали их с собой.
      Все засмеялись, поняв, что он намекает на плату за представление. Они начали кидать монеты, и Эрейзан закончил свою часть выступления, прыгая за монетами, переворачиваясь в воздухе и не давая монетам упасть на землю. Тирус поблагодарил всех изящным поклоном и сказал:
      - Мы благодарим вас, добрые люди. Доброта и щедрость населения Куреда всем известна.
      - Честная плата за хорошее представление, - сказал какой-то знатный дворянин. Его жена кивнула и поделилась своим восхищением с соседями.
      - Дайте мне знать, когда вы опять будете давать представление. Мне бы хотелось посмотреть еще раз.
      Тирус поклонился и опять повторил свои благодарности. Он прикоснулся ко лбу и сказал устало:
      - Магия - это трудное ремесло. Мне необходимо отдохнуть и восстановить свои силы для будущего.
      Эрейзан пересыпал монеты в ладонях.
      - Он быстро восстановит свои силы благодаря вам. Здесь хватит денег, чтобы утолить наш голод и набить до отказа наши животы. Так что мы скоро будем готовы к новому представлению.
      После бурных аплодисментов толпа начала расходиться прочь. Девушки, однако, не пошли со всеми. Тирус поднял ремешок и шарф и подал их "кузинам" с благодарностью за их вклад в выступление. Сделав это, он и Эрейзан стали пересчитывать деньги, как бы не обращая внимания на женщин. Их тактика сработала. Уязвленная воительница потребовала:
      - Фокусник, я желаю знать, как ты делал свои последние трюки.
      Тирус обернулся к ней, изобразив искреннее удивление.
      - Но маг никогда не раскрывает своих тайн.
      - Я видела много фокусников, но ни одного, равного тебе. Монета из ушей, камни из-под ногтей - все это я видела много раз. А ты делал много такого, что я не могу понять, пока ты мне не объяснишь.
      Пока она говорила с Тирусом, Эрейзан подошел к танцорше и стал пристально ее рассматривать. Это так же, как и притворное безразличие к ним, было тоже тактикой. Задача у Эрейзана была простой: она не могла выдержать пристального взгляда. Она все время отворачивалась и смотрела в сторону, не осмеливаясь посмотреть ему в лицо. Высокая девушка была совсем другой, и Тирус знал, что она быстро перейдет от любопытство к гневу, если он не сможет его предотвратить.
      - Я простой бродячий маг и фокусник, - заговорил он. - Мы с другом бродим по всему миру, показывая свое скромное искусство и надеясь, что публика будет довольна.
      Высокая девушка обошла его. Ее шаги были крупными и уверенными. Она осмотрела Тируса с головы до ног.
      - Ты не выглядишь таким простым. Да и твое искусство вовсе не такое обычное. Кто вы? И откуда вы пришли?
      Опять ее простонародный говор не смог скрыть повелительного тона и хорошо поставленного голоса. Тирус постарался говорить ровным и спокойным тоном:
      - Ваша милость! Мы, Эрейзан и я, Тирус, прибыли из Камата.
      - Камат? А где это?
      Она откинула назад свои локоны. При этом она сдвинула маску, но не заметила этого, поглощенная расспросами Тируса.
      Воспоминания до боли сжали его горло.
      - Камат далеко на юге, за Хурнбульским морем.
      - Один из островов Арниоба, я думаю? - сказал она, просветлев. - Я слышала о них. Это далекое путешествие, фокусник, оттуда в Куред.
      - Очень далекое.
      Ее глаза сузились при следующем вопросе:
      - Вы бежали от неприятностей? Поэтому вы поплыли так далеко?
      - Мы законов не нарушали, - торопливо сказал Тирус.
      Танцорша все еще находилась под пронизывающим взглядом Эрейзана. Как во сне она сказала:
      - Может они что-нибудь ищут?
      Ее подруга выругала ее.
      - Не будь дурой. Ты тишком много платишь... рассказчикам всяких небылиц. Странствия ради поисков можно найти только в сказках. Они нас не обманут.
      - Я... я только думала...
      - Мы ищем, - сказал Тирус. Эрейзан с беспокойством посмотрел на него, но расслабился, услышав продолжение. - Мы странствуем по Кларике, чтобы увидеть то, что мы можем увидеть, и встретить то, что мы можем встретить. Иногда, однако, можно не путешествовать далеко, чтобы узнать много.
      Он вытянул руку и маленькая точка света стала мерцать на концах пальцев. Обе женщины, не отрываясь, смотрели на светящуюся точку, пока Тирус внушил им:
      - Путешествовать, путешествовать... далеко, далеко и еще дальше, на север. Встречать так много народа, простолюдинов и богачей, знатных дворян и их жен, королей и королев. Может вы увидеть здесь, как мы путешествуем? Посмотрите внимательно на свет...
      Четверо находились одни в небольшом уголке большого базара, потерянные в шуме и давке. Никто больше не видел волшебного света, горящего на пальцах Тируса, потому что он сделал так. Он сотворил свое заклинание для узкого круга лиц. Высокая девушка пыталась сопротивляться внушению, но маленькая танцорша была восхищена и очарована как ребенок.
      - О, я вижу образы внутри шарика света. Острова и корабли в море, и дымящиеся горы и города с флагами и... но это же Куред! Это гавань Куреда и мы как будто входим в нее!
      Тирус продолжал говорить мягким и вкрадчивым голосом:
      - Видите базар и бедного фокусника и акробата? И видите двух женщин, молодых и прекрасных? Одна одета в одежду варваров, а вторая закутана в вуаль? Танцорша прячет свою красоту, потому что она так прекрасна, что каждый, кто увидит ее, будет всегда поклоняться ей и не сможет забыть никогда. Ее хорошо знают и чтобы ходить по улицам среди людей и был, неузнанной, она должна закутаться с головы до ног. А что касается воительницы, ее кузины... ее сестры...
      - Стоп! - Высокая девушка прижала руки к глазам и отскочила в сторону, не желая смотреть на волшебный свет. Она схватила танцоршу и оттащила ее тоже. - Освободите ее! Приказываю вам! Освободите нас обоих! Вы нас околдовали!
      Тирус сжал руку в кулак и светящийся шарик исчез в нем.
      - Не тревожьтесь, леди. Я не хотел пугать вас. Все это игра воображения, иллюзии. Простите меня, леди, если я оскорбил вас.
      Вернувшись назад, уже с меньшим гневом, высокая девушка сказала:
      - Почему... почему ты называешь меня леди?
      Она попыталась, но не слишком успешно, придать своему виду и языку побольше варварского.
      - Разве этот титул не подходит вам? Несомненно, вы из благородных. Ваши мягкие руки, ваша речь, все выдает вас, леди, - сказал Тирус с открытой улыбкой.
      Пока он произносил эти вежливые фразы, его мозг бешено работал, собирая воедино все крупицы информации, которые у него были. Все, что он узнал на близлежащих островах, на корабле, проходя через базар - и загадка разрешилась.
      Все еще пытаясь изображать варварку, она сказала:
      - Если... если ты сказал, что я из благородных...
      - В вас королевская кровь, - поправил ее Тирус. - Да. Королева. Разве не так?
      Она нервно хмыкнула.
      - Ты хорошо споришь и убеждаешь. Но я думаю, что ты блефуешь, фокусник. Ты... ты не можешь знать этого. Если ты настоящий маг, открой... одну из моих тайн. Я не скажу тебе ни слова и она тоже. - Она указала на маленькую девушку. - Ни слова! Даже если ты вернешь свой магический свет. Королева! Какая чушь!
      - Волшебный свет не нужен, - сказал Тирус.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22