Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды

ModernLib.Net / Исторические приключения / Короткевич Владимир Семенович / Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды - Чтение (стр. 31)
Автор: Короткевич Владимир Семенович
Жанр: Исторические приключения

 

 


Внешне он вроде бы остаётся таким же, как и всегда — человеком до мозга костей, но вместе с тем он становится Богом для всех окружающих, а в конце концов и для себя самого. Характерно, что и автор после этого начинает называть его исключительно Христом. А Дух Святой (или Короткевич, как представитель Его) ведет Юрася все дальше, делает слова его все более Божьими, поступки — все более совершенными, и наконец, после ограбления чудотворной иконы Матери Божьей Остробрамской, у читателя поневоле возникает, мне кажется, не может не возникнуть мысль: а не идет ли здесь речь о Втором пришествии Сына Божьего на землю? Никто, кроме Него, не смог бы поступить так — отнять церковные ценности и раздать их бедным людям прямо возле храма.

Итак, цепь метаморфоз завершается, и перед нами предстает Мессия, Сын Божий, посланник Бога на земле. Все мы в последние времена видели немало новоявленных мессий, из которых скандально известная так называемая Мария Дэви Христос — самая, скажем так, популярная, но далеко не единственная. Сразу должен заметить, что и слова, и поступки людей, объявлявших себя в наши времена посланцами Бога, не идут ни в какое сравнение с делами Юрася Братчика. Но почему же в таком случае предсказанное в Откровении Иоанна Богослова Царствие Божие так и не наступило? Вопрос серьезный, и ответить на него очень нелегко, но я попытаюсь.

Прежде всего должен оговориться: попытка создать Царствие Божие в одном, отдельно взятом городе была сделана, но, как мы видим в романе, не удалась. И вовсе не по вине Христа. Он избегал насилия. Он хотел, чтобы всем было хорошо, но люди не были к этому готовы. Впрочем, что можно сказать о людях XVI столетия, если, невзирая на весь социальный прогресс, и сейчас, в XXI веке, люди до сих пор не готовы достойно встретить Мессию и войти в Царствие Божие? Я не хочу охаивать нашу новейшую историю, я убеждён в том, что Ленин тоже хотел переустроить мир по лучшему образцу, но и его теория о построении совершенного общества в одной, отдельно взятой стране с треском провалилась. Люди не готовы. Вот главная причина. При этом Короткевич с любовью и пиететом выписывает образы людей из народа и, показывая читателю Небесный Иерусалим, искренне верит в то, что когда-нибудь, пусть не скоро, люди изменятся к лучшему и Царствие Божие наступит.

Вторая причина — Христос со своими людьми оказался в окружении очень умных и сильных врагов, а бунт в одном, отдельно взятом городе подавить достаточно легко. Это вам не Советская Россия... Да и враги Христа — представители Святой Церкви — это не попы Демьяна Бедного, это образованнейшие люди, обладающие передовыми знаниями того времени и, главное, умеющие ими пользоваться. Кстати, должен заметить, что в советское время была сделана попытка перевести «Христа» на русский язык, не знаю, насколько удачная, и, мало того, по мотивам этого романа был снят фильм «Жизнь и вознесение Юрася Братчика» со Львом Дуровым в главной роли, но ни перевод, ни фильм так и не увидели свет. О причинах этого теперь можно только догадываться, но я предполагаю, что профессионально внимательный цензор заметил помимо всего остального и то, что позиция, дела и, что особенно характерно, речи противников Христа уж слишком смахивали на дела и речи советских партайгеноссе. Впрочем, почему именно советских? Роман с таким же успехом можно приложить и к сегодняшнему дню, да и не только к нему. «Христос» — произведение вневременное, равно как и шварцевский «Дракон». А к подобным произведениям цензоры всех времен и народов всегда относились крайне настороженно.

Но Дух Святой и здесь не дремлет — именно Он заставляет шевелить мозгами некоторых противников Христа, после чего эти противники морально перерождаются. Именно Он вкладывает в Христовы уста страшные слова проклятия на местной Голгофе, именно благодаря Ему враги Христовы гибнут один за другим, и каждый из них получает именно ту смерть, которую заслужил.

Итак, Сын Божий сталкивается с сильными врагами и человеческой косностью и, казалось бы, терпит поражение. А что же его апостольская шайка? Вот тут-то Короткевич удивляет читателя парадоксом: на протяжении всего романа он строго следует канве Священного Писания и достоверно её обыгрывает, но когда дело касается апостолов, он намеренно от неё отходит. Десять из двенадцати апостолов не идут на крестные муки вслед за Учителем, на протяжении всего романа они своими делами всячески дискредитируют Его и Его дело, а в финале предают и продают Его оптом и в розницу, каждый из них получает свои тридцать сребреников, и они уходят, они исчезают непонятно куда, в безвестность, в забвение. И только двое из них остаются с Христом до конца — Фома Неверный и Иуда Искариот. Только они провожают Его на Голгофу и воссоединяются с Ним впоследствии, уже навсегда. Да, именно впоследствии, потому что Владимир Семенович Короткевич, добрый представитель Духа Святого в романе, спас Христа от распятия, свершил чудо, в которое искренне хочется верить. И поэтому поражение Христа в итоге оборачивается его моральной победой, и мы с внезапно нахлынувшим светлым чувством читаем и перечитываем последнюю фразу романа: «Вышел Сеятель сеять на нивы Своя».

Владимир Короткевич не рядовой писатель, это Творец, обогативший мировую литературу произведениями на родном языке. А таких мастеров слова, по утверждению многих литературоведов, в Беларуси было только двое — Максим Богданович и Владимир Короткевич. Одно лишь то, что произведения Короткевича были переведены на двадцать один язык, причем не только на английский, немецкий, французский, испанский и русский, но и на такие экзотические, как вьетнамский и монгольский, не говоря уже обо всех славянских, чувашском, узбекском и других, может свидетельствовать о мировом признании таланта Короткевича. Белорусской литературе, увы, с этим очень часто не везло — многие уроженцы Беларуси стали польскими и русскими литературными классиками. Достаточно вспомнить Элизу Ожешко, уроженку Гродно, и гордость польской культуры, поэта мирового масштаба Адама Мицкевича, родившегося под Новогрудком (Гродненская область), чтобы согласиться с этим утверждением. Короткевич же, прекрасно зная и русский, и польский языки, писал только по-белорусски, несмотря на то что люди, облечённые властью, неоднократно предлагали ему писать по-русски. Но он очень любил свою белорусскую мову. Кто знает, может быть, именно потому он и остался практически незнаком русскому читателю. Наиболее известные в России романы «Черный замок Ольшанский» и «Дикая охота короля Стаха», переведенные на русский язык и экранизированные, — лишь верхушка айсберга по имени Владимир Короткевич, лишь очень небольшая часть его творчества.

Думаю, можно представить, какую сложную и ответственную задачу я поставил перед собой, взявшись за перевод «Христа», а когда я сам это осознал, было поздно — процесс пошел. Для начала я сел в автобус и с книгой в руках поехал в город Гродно, чтобы посмотреть своими глазами на места, где всё происходило. А через несколько дней, обойдя Гродно и окрестности, а также побывав практически во всех упомянутых в романе городах и весях, я вернулся в Минск с твердым намерением перевести «Христа» на русский язык. Работая над романом, я старался сохранить музыку живого белорусского языка, которым Владимир Семенович, нужно заметить, владел в совершенстве, в отличие от многих нынешних политиков и дикторов белорусского радио и телевидения, но насколько хорошо это получилось — судить уже не мне.

После всего сказанного мне остается добавить только одно: если Бог пошлет мне такое же вдохновение и в будущем, то надеюсь, что перевод романа Короткевича, который вы, уважаемый читатель, только что прочли, окажется далеко не последним. Произведения Владимира Семеновича не устарели с годами, наоборот, в нынешние времена они стали актуальными как никогда. Они не устарели, напротив, мне кажется, что их еще до конца не оценили, не осмыслили, что их нужно переводить и публиковать, что имя и книги Владимира Короткевича необходимо знать и помнить.


Александр Сурнин.

Примечания

1

Шалберский — жульнический. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, — примеч. авт.).

2

Ратман — советник.

3

Адвокат дьявола — участник обряда инквизиции.

4

Лотровский — плутовской, мошеннический.

5

Любка — Любек.

6

Стекольня — Стокгольм.

7

Матерь моря — компас.

8

Звёздный Кол — Полярная звезда.

9

Фока — тюлень.

10

Правлено кем-то: «попов».

11

Правлено: «православных».

12

Правлено: «митрополита Болвановича».

13

Канон — пушка.

14

Около двухсот семидесяти километров.

15

Корд — короткий меч.

16

Кужель — холстина. (Примеч. перев.).

17

Ялман — сабля, расширенная и иногда утяжелённая на конце.

18

Войт — староста. (Примеч. перев.).

19

Почетный доктор.

20

Великий Томас — Торквемада.

21

Панацея — шарлатанское средство от всех бед.

22

Сифонофора — свободноплавающие морские животные типа кишечнополостных. Живут неразрывными колониями до 20 метров длиной. Хищники. Ловят добычу и съедают её всей колонией.

23

Перевод Н. М. Любимова.

24

Свепет — пчелиный рой.

25

Иезекииль — библейский пророк.

26

Трёхкупольная Анна и Каложа — церкви в Гродно.

27

Неф (или корабль) — вытянутая в длину прямоугольная часть здания.

28

Произошел в 1405 г.

29

Нервюры — выпуклые арки, каркас свода.

30

Фискал — обвинитель.

31

Новый иезуитский костёл действительно был закончен только около середины XVII в.

32

«Молот ведьм» — изуверская средневековая книга о колдовстве и средствах, которыми рекомендуется добывать у ведьм признание.

33

Глас народа — глас [Божий] (лат.).

34

Арбитр элегантности (лат.).

35

Нард — восточное благовоние.

36

Штукатуров.

37

Каменщиков.

38

Суконная.

39

Клевец — остроконечный молоток для насечки жерновов.

40

Купа— долг.

41

Диссидент — христианин, не принадлежащий к Римско-католической церкви.

42

Кипац — давнее пренебрежительное прозвище мужиков; кулак, скупая, тёмная деревенщина.

43

Ларник — архивариус, нотариус, иногда — секретарь.

44

Баниция — изгнание.

45

Отрежу голову.

46

Швагер — шурин. (Примеч. перев.).

47

Миланского. Бона Сфорца.

48

Чашники — правое, предательское крыло гуситов.

49

Немного позже эта самая подмётная еретическая книга с некоторыми исправлениями была в Гродно напечатана.

50

Так иди же, грешная душа... (лат.).

51

Из глубины ада... (лат.).

52

Сиамская порода.

53

Стригольничество — ересь, распространённая в Новгороде и Пскове в XIV-XV вв. Стригольники восставали против права духовенства и монахов на землю, против их распущенности. Отрицали поборы на церковные нужды. Утверждали, что отправлять культ можно и без попов. Ересь была жестоко задушена.

54

Шатный — тот, кто распоряжается одеянием.

55

Матерки — войлочные шапки, носимые простолюдинами. (Примеч. перев.).

56

Гизавра — подобие бердыша.

57

Оставь надежду [всяк сюда входящий] (ит.).

58

Волчий Хвост — воевода, обращавший в христианство радимичей и кривичей. В погоне за этой благой целью почти целиком вырезал Мстислав, жители которого с того времени — «недорезки».

59

«Великая Чипанга» — так Марко Поло называл Японию.

60

Так иди же... (лат.).

61

Каким образом неграмотный палач первой половины XVI в. мог предвидеть появление, скажем, пана Канелапуса, поэта, философа, академика и теоретика убийства, а также подобных ему — тайна сия велика есть! Понятно, всё от Бога, и некоторые люди благодаря Ему имеют дар предвидения.

62

«Ликуй, король Юпитер...» (лат.) — начало застольной студенческой песни, богохульной и непристойной по смыслу.

63

Чуэты — потомки крещеных евреев в Испании.

64

Культ Матери Божьей привился особенно легко, так как она отождествлялась с богиней плодородия, «большой бабой» Циотой.

65

Иберы — кельтское племя, населявшее в римские времена Испанию.

66

Дед — в просторечии вошь. (Примеч. перев.).

67

Институт откупщиков был одной из причин восстания Василия Ващилы.

68

Вся история древности и Средних веков если и знала увлечение природой, то только физическое. Описывать природу на бумаге либо на словах считалось делом подозрительным, никчемным и пустым. То ли слишком много было этой самой враждебной природы, то ли не хватало мозгов и эстетического чувства, то ли не доросли еще люди, но на протяжении двадцати семи столетий европейской литературы мы не встретим в ней хотя бы столько пейзажей, сколько их, скажем, в «Войне и мире». Просто не считали нужным, как и творцы чересчур современных романов.

69

На самом деле клады над Бездонным озером — уникальный древнеславянский могильник V-IX вв. Подобного ему, пожалуй, нет. Не курганы, а острые каменные пирамиды. Свидетельство высокой культуры. И ещё свидетельство человечности, того, что и в те времена люди любили родителей и не хотели для них посмертного забвения.

70

Конавка — кружка, горшок. (Примеч. перев.).

71

Король пьяниц (лат.). Иначе говоря, распорядитель попоек.

72

Бовдур — придурок. [Примеч. перев.).

73

Стебло — большой лоток из липы, на который укладывают сеть.

74

Невеста — Вега.

75

Бета и гамма созвездия Лиры.

76

Дельта Лиры.

77

Суём — некое подобие клана.

78

Мень — налим. (Примеч. перев.).

79

Тельбух — брюхо. (Примеч. перев.).

80

Опустив вниз большой палец (лат.). Это означает: «Добей его».

81

Друг (идиш).

82

Свинья (идиш).

83

Не товарищество, а компания свиней (идиш).

84

Я сказал и спас свою душу (лат).

85

Онагр — дикий осел.

86

Кулага — вязкая, сладкая масса (патока или сладкое соложёное тесто). (Примеч. перев.).

87

Зачёркнуто. Дописано на полях замечание: «Кто же это выше их? Если Бог, это пахнет ересью. И притом что это за обычай — называть Святую Троицу „они“ и обращаться к ней на „вы“. А если это про Папу и митрополита, то сие есть крамола, от чего спаси тебя Боже больше, чем от богохульства».

88

Исправлено: «от криводушности и пристрастных суждений».

89

Возгры — сопли. (Примеч. перев.).

90

Опять же неизвестно, откуда люди XVI столетия знали про фабрики, конвейеры и изобретения Форда. Может, это подозрительная осведомлённость Братчика. А скорее всего, проявился тут великий промысел Божий.

91

Приор — настоятель.

92

Геомант — человек, ворожащий по фигурам на земли или песке.

93

Пожат — вертел. (Примеч. перев.).

94

Аристарх Афинский (конец IV — 1-я пол. III в. до н. э.) учил, что Земля движется вокруг Солнца.

95

Бузя — поцелуй. (Примеч. перев.).

96

Казнатка — женская верхняя одежда.

97

Кажан — летучая мышь. (Примеч. перев.).

98

Кафизма — возвышение для императора или высшего духовного чина.

99

Симония — торговля церковными должностями или духовным саном.

100

Шизофреник.

101

Велье — бодрствование. Подсудимого пытали лишением сна на протяжении сорока часов.

102

Саксонский монах Тецель говорил, торгуя индульгенциями: «...Его Святейшество наделил меня великой властью: от одного голоса моего врата небесные отворяются даже перед такими грешниками, которые чувствовали желание к Святой Деве, чтобы... оплодотворить её».

103

Великдень — Пасха.

104

Андарак — понёва. (Примеч. перев.).

105

Кабцики — ботики. (Примеч. перев.).

106

Будем пить как Папа! (лат.).

107

Мужского пола (лат.).

108

Сальник — человек, занимающийся вытапливанием сала на продажу. (Примеч. перев.).

109

Ятка — торговый лоток. (Примеч. перев.).

110

Папа Стефан приказал выкопать разложившийся труп Формоза (похороненный за семь месяцев до того), притащить за ноги, посадить на трон, надеть на голову тиару. Над трупом устроили суд с адвокатами, но те отказались защищать его и начали обвинять. Затем труп отлучили от Церкви, Папа ударом ноги сбросил его с престола. Труп раздели, отсекли три пальца правой руки, переломали руки и ноги, отрубили голову, затем бросили останки в Тибр.

111

Налавник — подстилка на лаве (лавке). (Примеч. перев.).

112

Средневековые отличия девушек определённой профессии, пойманных на грабеже гостей, очень низкопробном разврате, грязи или болезни.

113

Инкауст — чернила.

114

Литорея — тайнопись, основанная на том, что к каждой букве подбирают пару и пишут вместо одной буквы другую. «Печатей» было до семи. «Литорея за одной печатью» — простейшая. Она не требовала ключа. Слова писались слитно. Здесь написано (для удобства читателя, понятно, современным языком): «Ваше преосвященство, великий Лотр. Преступник вырвался. Идёт на Вильно. С дороги сообщу».

115

Валок — стожок. (Примеч. перев.).

116

Так иди же, грешная душа, и да помилует тебя Бог.

117

Игра слов: «аман» в белорусском языке значит «аминь», «мана» — «обман». При обращении к Сатане слова молитв читают задом наперёд, отсюда анаграмма — аман-мана. (Примеч. перев.).

118

Уродливая тирания над телом и мыслью породила не менее уродливый, но закономерный ответ. Эта форма протеста называлась «черной мессой». Говорят, сейчас кое-где в Европе (Испания, Италия и пр.) замечены рецидивы. Симптоматично!

119

Колдры — подушки. (Примеч. перев.).

120

Панва — глиняный горшок.

121

Инвазия — нашествие. (Примеч. перев.).

122

Джура — стражник, воин для поручений.

123

Джаннат — место в исламском раю, куда попадают погибшие за веру воины ислама. (Примеч. перев.).

124

«А имел тот шальной двойное платье, на тот умысел сделанное, где меж распоров мог уложить что хотел, а камней ему меж платья и рубахи наклали, от тела...».

125

«...И когда был к алтарю приведен, из рук их вырвавшись, как ошалелый припал к алтарю, на каком полно было денег и камней, на алтаре сложенных, и, хватаючи деньги, клал их себе в распор даже слишком. Монах-капеллан, который на то время мессу служил, от страха сбежал».

126

«За ним (капелланом) другие монахи, одумавшись, припали пояс на нём оборвать, думая, что деньги клал за рубаху слишком, но от того только камни повыпадали, а деньги все в распоре, за подшивкою одежды остались. Монахи, одумавшись, думая, что деньги в каменье это обернули средством дьявольским, начали заклинать каменье, и молитвы над ним читать, и псалмы петь, чтоб они снова в первую форму свою обернулись».

127

«...Но когда то камню ничего не помогло, монах книги свои заклинальные, разгневавшись, кинул об землю, говоря: ежели такого дьявола не видели, пойдёте там с ним ко всем дьяволам».

128

Откуда епископ Комар и доминиканец Босяцкий могли знать, что скажет венецианским инквизиторам и трибуналам Пий Пятый, понтификат которого приходится на 1566-1572 годы, чуть ли не на пятьдесят лет позже описываемых событий, автор не знает. Но предвидение ими будущего нужно также отнести на счёт промысла Божьего. Гении прозревают сквозь десятилетия и даже столетия.

129

Пулгак — пистолет. (Примеч. перев.).

130

Бона Сфорца, жена Сигизмунда Первого, дочь миланского тирана Людовико Сфорца.

131

Сикгнет — перстень с печаткой.

132

Церемониймейстер папы Александра Шестого, автор «Дневника римской курии».

133

Мюнцер.

134

Вергилий Шотландский (VIII век) —учёный, утверждавший, что Земля — шар, что во Вселенной существует множество населённых миров.

135

Воловья мордочка — сорт яблок. (Примеч. перев.).

136

Опять промысел Божий, предвидение и прозрение. Бузенбаум, автор этого афоризма и «Трактата о морали», сочинил его на сто лет позже. Ничего! Хоть бы и на двести.

137

Кантар — кошель. (Примеч. перев.).

138

Клянусь (лат.).

139

Горю (лат.).

140

Слово «дупа» в польском языке означает «жопа»; не «задница», а именно «жопа». (Примеч. перев.).

141

Альгиацци в 1476 г. убил миланского тирана Сфорца.

142

Человек человеку зверь (лат.).

143

Месяц вереска (вересень) — сентябрь. (Примеч. перев.).

144

Фацет — щеголь. (Примеч. перев.).

145

Впрочем, как это «почему-то»? Вот я предлагаю в качестве чудесной, новой темы для богословов свою гениальную догадку: вся земная музыка, даже конкретная, до своего сотворения на земле существовала на небесах и, по выбору, вкладывалась в человека, как программа в биологического робота. Вчера — Бах, сегодня — Элвис Пресли.

146

Вдова — большая бутыль, сулея. (Примеч. перев.).

147

Бусло — бутыль. (Примеч. перев.).

148

Губа — подобие фитиля. (Примеч. перев.).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31