Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Жеребец и стерва (№1) - Стерва

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Коллинз Джеки / Стерва - Чтение (стр. 6)
Автор: Коллинз Джеки
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Жеребец и стерва

 

 


Ровно в семь часов две минуты Дино привел Шерри. Он держал девушку за руку, но его ладонь так сильно вспотела, что кисть Шерри почти выскальзывала из пальцев молодого человека.

— Шерри, я хочу познакомить тебя с моим отцом, Джозефом Фоницетти, — нервно произнес Дино. Шерри шагнула вперед, округлив глаза.

— Мистер Фоницетти, я так ждала этого момента. Джозеф приветливо улыбнулся.

— Я тоже, моя дорогая. — Девушка оказалась более хорошенькой, чем он предполагал. Прежде Дино западал на девиц с хмурыми лицами и большими грудями. — Садитесь сюда, возле меня. Что будете пить?

Глаза Шерри не забегали. Она уже заметила воду «Перье».

— О, «Перье», если можно — вы не против?

— Нет, конечно. — Она умнее, чем он думал. Дино шагнул вперед, собираясь сесть возле девушки.

Джозеф махнул рукой, отстраняя его.

— Ты сядешь возле твоей невестки.

Дино покорно направился к другому концу стола и заказал двойную порцию виски.

Затем появились Сюзанна и Берни. Увидев Шерри, он остолбенел. Член семьи? Так быстро?

Сюзанна бросилась к Джозефу и поцеловала его.

— Дядя Джо, каждый раз, когда я вас вижу, вы выглядите все моложе.

Она послала воздушные поцелуи Дэвиду и Дино. Они дружили с детства.

Потом состоялся торжественный выход Карлоса Брента. Его появление сопровождалось шумом и радостным возбуждением. Свита звезды состояла из шести человек.

Компания собралась почти полностью.

— Где Нико Константин? — спросил Джозеф. — Уже почти четверть восьмого.

Все знавшие Джозефа помнили, какое значение он придавал пунктуальности.

Сюзанна посмотрела на Берни.

— Где Нико?

Берни пожал плечами и попытался скрыть свое смущение.

— Нико просил извиниться за него. Он постарается прийти к кофе.

— У него новая подружка, — сообщила Сюзанна. — Похоже, она не выпускает его из постели ни на минуту! Джозеф повернулся к Шерри.

— Вы ведь подруга Нико, верно? Шерри разгладила складки на своем новом розовом платье.

— Нико для меня скорее вроде отца, — застенчиво произнесла она.

Ну конечно, подумал Джозеф, разглядывая Шерри. Мисс очарование и свежесть. Видно, она обворожила Дино тем, что он уже много лет не совал свой конец в такую чистую дырку.

Как избавиться от нее? Может быть, Нико что-то подскажет — ведь это благодаря ему она вошла в жизнь Дино. Возможно, Нико сумеет убрать ее отсюда.

Она была потрясающе хорошенькой. Плохой материал для будущей жены. Она начнет изменять мужу, прежде чем просохнут чернила на свидетельстве о браке.

Джозеф посмотрел через стол на Мию. Она идеально подходила на роль супруги.

— Мистер Фоницетти, — щебетала Шерри, — вы не представляете, как я счастлива… потому что познакомилась с Дино… и вами…

— Откуда вы родом, дорогая? — спросил Джозеф. Не помешает выслушать ее версию, прежде чем он поручит частному детективу заняться ею.


Берни казалось, что обед тянется бесконечно долго. Это мероприятие было ему совершенно ни к чему. Сюзанна снова играла роль молодой жены. Карлос улыбался зятю натянуто и настороженно. От Мии и Дэвида веяло скукой. Дино ужасно нервничал. Шерри — юной мисс «Голубые глаза»с невинным обликом и золотистыми локонами — не удавалось провести опытного Джозефа Фоницетти.

Берни не смог связаться с Нико. В гостиничном номере никто не отвечал. Берни оставил сообщение — попросил передать Нико, что пока все в порядке. Но кто знал, когда отсутствие красивого грека станет очевидным? Как долго Берни сможет дурачить их с помощью несуществующей загадочной подружки?

Словно прочитав его мысли, Джозеф снова спросил:

— Эй, Берни, где же все-таки Нико? Кажется, ты сказал, что он собирается быть здесь к кофе.

— Похоже, он застрял…

— Когда я приглашаю людей к обеду, они обычно приходят. Я хочу поговорить с Нико… О деле… Скажи ему, пусть он позже заглянет в мой «люкс».

О, конечно. Обязательно. Берни всерьез подумал о том, не следует ли ему завтра улететь назад в Эл-Эй с Сюзанной. Удрать отсюда, пока он не попал в беду.

— Если я увижу его, — неуверенно произнес Берни. — Может быть, он скрылся куда-то с этой девушкой.

— Скрылся? — выпалил Джозеф. — Дино, ты слышал? — Что? — Дино вздрогнул. Он думал о медовом месяце в Европе, вдали от отца.

— Нико Константин уехал, — грозным тоном произнес Джозеф.

— Не уехал, — Берни попытался улыбнуться. — Я хотел сказать, что он здесь, но эта девушка… Ну, вы сами знаете, как это бывает…

— Кто она? — Глаза Джозефа внезапно стали ледяными.

— Я не знаю, как ее зовут…

— Она работает здесь?

— Нет, кажется, нет.

— Кто она такая? Чем занимается?

— Да, кто эта загадочная особа? — вмешалась Сюзанна.

Берни был готов убить ее. Ему не нравились глаза Джозефа. Итальянец был умным и проницательным человеком.

— Я уже сказал вам, что не знаю. Какая-то девка увела его из казино и затащила в свою постель.

— Прошу внимания! — Шерри радостно хлопнула в ладоши. — Я больше не могу держать это внутри себя! Сегодня днем мы с Дино поженились!

Берни был готов расцеловать девушку. Она нашла отличный способ отвлечь внимание всех присутствующих от Нико.

Глава 15

— Что?

Нико не поверил сказанному Хэлом.

— Стекляшка, — невозмутимо повторил Хэл. — Прекрасно обработанная стекляшка. Конечно, в платиновой оправе. Не настоящий бриллиант, а искусная подделка.

— Я в это не верю! — Нико испытал неистовое желание рассмеяться. — Просто не верю!

— Лучше поверьте в это, дружище. Эта вещь стоит несколько сотен.

Нико изумленно покачал головой. Значит, миссис Дин Костелло одурачила его. Или нет? Старуха не утверждала, что кольцо — настоящее. Она не показывала ему документы, подтверждающие подлинность камня. Вероятно, она хранила оригинал в банковском сейфе. Ну конечно. Это очевидно. Такой большой бриллиант — все богатые женщины заказывают копии своих бриллиантов. Превосходные копии. Способные обмануть всех, кроме экспертов.

Нико смутился.

— Хэл, что я могу сказать? Я и понятия не имел… Хэл держался дружелюбно.

— Конечно, не имели. Даже я не усомнился в подлинности камня, а у меня наметанный глаз. Обычно я чую фальшивку за милю. Послушайте, все равно мне было приятно пообщаться с вами. — Он собрался уходить. — Передайте привет Берни. Вы уезжаете сегодня? Нико пожал плечами.

— Я не знаю, что буду делать.

— Знаете, кто вам нужен? Богатая старуха. — Хэл улыбнулся. — Богатая и щедрая старуха. — Его голос потеплел, когда он коснулся знакомой ему темы. — У меня есть на примете пара горячих старушек, которые завтра прилетают из Техаса. Вам требуется миллион долларов — это не проблема. Но придется поработать…

— Сколько им лет?

— Да, они далеко не девочки…

— Сколько им лет?

— Возможно, под семьдесят… Но точно сказать невозможно. Эти силиконовые груди, подтяжки и…

— Забудьте об этом.

— Как вам будет угодно, но это беспроигрышный вариант.

Да. Беспроигрышный вариант. То, что ему требуется.

Хэл ушел, а Нико принялся расхаживать по гостиничному номеру, обдумывая свой следующий ход. Необходимо предупредить Берни. Это надо сделать в первую очередь. Сказать, чтобы он уехал из Лас-Вегаса и перестал прикрывать его.

Что потом? Как он раздобудет полмиллиона долларов?

Как он умудрился потерять полмиллиона долларов?

Игра.

Наличные почти закончились, но это не смутило Нико. Он снял трубку и попросил соединить его с управляющим.

Нико пустил в ход свое обаяние.

— Мистер Грэхем, у меня маленькая проблема. Швейцарский банк должен перевести мне деньги к завтрашнему дню. Я был бы весьма благодарен, если бы вы выдали мне… скажем, фунтов пятьсот наличными и записали бы их на мой счет…


Шесть дюжин красных роз прибыли под вечер. Они ждали Фонтэн, когда она вернулась домой с собеседований. Миссис Уолтере поставила цветы в хрустальные вазы.

— Господи! — раздраженно воскликнула Фонтэн. — Этот дом начинает напоминать похоронный салон! Я помню, что просила купить свежие цветы, но это уже чересчур.

Миссис Уолтере согласилась и вручила своей хозяйке карточку, доставленную вместе с розами.

На карточке было написано лишь два слова: «Спасибо. Нико».

За что он благодарит ее? За превосходный секс? За то, — что она выгнала его? За что?

Фонтэн порвала карточку на мелкие клочки и бросила их на ковер.

Миссис Уолтере поджала губы. Кто будет убирать этот мусор?

— Я хочу, чтобы меня никто не беспокоил, — вздохнула Фонтэн. — Мне необходимо отдохнуть.

— Ваш адвокат звонил три раза, миссис Халед. Он сказал, что ему нужно срочно встретиться с вами.

— Какая скука.

— Еще звонил граф Рисполло.

— Это еще скучнее.

— Что мне сказать, если кто-то позвонит, миссис Халед?

— Скажите, что я отдыхаю. Пусть перезвонят завтра.

— О, еще принесли вот это. Миссис Уолтере протянула маленький сверток. Фонтэн взяла его и подержала в руке. «Бушерон». Это — выражение чувств графа Паоло?

— Разбудите меня в восемь. Она отправилась наверх.

Фонтэн подумала, что ей бы следовало захватить с собой Стива Валентайна. Лично убедиться в том, что он — то, что надо.

Прежде это доставило бы ей удовольствие. Но теперь почему-то радость от контакта с очередным похотливым самцом стала меркнуть.

Нико…

Пошел он к черту… Ей не хотелось даже думать о нем. Жалкий мошенник. Использовал ее, чтобы протащить бриллиант через таможню. Переспал с ней, чтобы вернуть кольцо.

Она раскрыла сверток от «Бушерона»и прочитала то, что было написано на выпавшей карточке:

«Спасибо. Нико».

Она задумчиво посмотрела на украшенное бриллиантами сердечко. Какая прелесть! Достала брошь из коробочки и подержала украшение в руке.

Нико… Весьма редкий любовник…


Пока все шло хорошо. Нико выигрывал. Понемногу, но это было только началом.

Он начал вечер с того, что поставил на кон тысячу фунтов. Ему удалось превратить эту сумму в двадцать пять «кусков». Неплохое начало.

Похоже, теперь фортуна для разнообразия повернулась к нему лицом. Если удача не покинет его слишком рано… Кто знает, что может произойти?

Он наслаждался атмосферой английского игорного дома, разительно отличавшегося от хвастливого Лас-Вегаса.

Восхитительные женщины-крупье в платьях с глубоким вырезом. Вежливые администраторы. Сдержанные официантки, ненавязчиво подающие напитки.

Здесь царила атмосфера изысканного клуба.

Нико закурил длинную тонкую сигару и переместился от стола для блэкджека к рулетке. Верхний предел ставок был для Ника слишком маленьким, он смог поставить на черное только пять сотен. Выиграл. Хорошо, но недостаточно. Он хотел сыграть в покер по-крупному. Посмотрел по сторонам, ища человека, который мог бы оказаться полезным.

Нико решил, что таким человеком может стать менеджер, и, конечно, не ошибся. Сотрудник казино рекомендовал ему другой клуб, где играли в покер, триктрак и другие игры.

Нико поймал такси и отправился туда. Он уже пытался дозвониться до Берни, но не застал приятеля в номере. Теперь он решил сосредоточиться на игре и сорвать большой куш.


— Хм… — Фонтэн остановилось в дверях и осмотрела дискотеку «Хобо». — Я не вправе ждать чуда. Это его первый вечер.

Полли кивнула.

— Выглядит он неплохо, вы согласны? Фонтэн поглядела на Стива, прищурив свои удивительные глаза.

— У него нет еще той самой походки.

— Это какой же?

— Как у Джона Траволты, который двигается так, словно трахал кого-то, не снимая штанов. Ты понимаешь, что я имею в виду.

Полли невольно захихикала. Представила себе, как люди имитируют секс в самолете, не раздеваясь.

К ним подошел Стив. Он был в недорогом черном костюме в узкую белую полоску, рубашке и галстуке.

— Миссис Халед, вам нужен столик? На сколько персон?

— Что за вид, Стив, — недоуменно протянула Фонтэн. — Ты руководишь дискотекой, а не похоронами своего дядюшки!

— Извините.

— Впрочем, я должна была сама проинструктировать тебя. Очевидно, в Илинге была более строгая атмосфера. Давай-ка посмотрим…

Она протянула руку к его галстуку, развязала и сняла его. Потом расстегнула три верхние пуговицы рубашки.

— Так уже лучше. Завтра я поведу тебя по магазинам.

О, Господи! Новая версия Тони! Как хорошо она помнила их первое свидание! Оно обернулось полным провалом. Он обладал животным обаянием и сексуальной походкой, но этим список его достоинств исчерпывался. В постели он демонстрировал только неистощимую энергию.

Она правильно оценила потенциал Тони и научила парня использовать его всеми мыслимыми способами.

Он схватывал все на лету. И наконец вырос из своих новых туфель от Гуччи.

Сейчас перед ней стоял Стив. Сырой материал. Есть ли смысл и его превращать в сексуального монстра?

Граф Паоло, удостоившийся чести сопровождать Полли и Фонтэн, презрительно посмотрел на Стива.

— Столик для миссис Халед:

— Конечно, — Стив вытянулся по стойке «смирно». Граф Паоло заказал обязательное шампанское и пригласил Фонтэн потанцевать.

— Потанцуй с Полли, — распорядилась женщина. — Во всяком случае, попытайся сделать это, чтобы дискотека казалась более оживленной.


Удача сопутствовала Нико до пятидесяти тысяч фунтов. У него хватило ума отойти от стола после первого проигрыша.

Он пребывал в эйфории… такой сильной, что рискнул позвонить Фонтэн.

Ворчливая экономка, явно разбуженная им, сообщила, что мадам уехала.

Потом он обратил внимание на высокую блондинку в красивом платье. Он уже видел ее прежде в другом казино. Она обладала эффектной внешностью. Не была похожа ни на юную красотку, ни на искушенную Фонтэн. Однако выглядела впечатляюще.

Она улыбнулась ему через зал, и он ответил на ее улыбку.

Потом выбросил блондинку из головы.

Забрал плащ из гардероба, дал щедрые чаевые администратору и жестом попросил швейцара поймать такси.

Блондинка появилась, когда он садился в автомобиль.

— Вы меня не подвезете? — спросила она приятным грудным голосом. — Я спасаюсь от назойливого араба. Если я не исчезну немедленно, то окажусь в незавидном положении.

Нико удивленно поднял бровь.

— Неужели?

— Пожалуйста!

— Садитесь. Я всегда помогаю красивым женщинам, попавшим в беду. Она улыбнулась.

— Я знала, что вы так скажете.

— Правда?

— Вы похожи на Омара Шарифа — почему бы вам не говорить, как он?

— Я не араб, а грек.

— Знаю. Я бы никогда не села в такси с арабом.

— Откуда вам известно, что я — грек? Она открыла сумочку, достала пудреницу и изучила свое лицо.

— Я не знала, кто вы… Только поняла, что вы — не араб. — Она захлопнула пудреницу. — Меня зовут Линн. — Она протянула руку. — А вас?

— Нико Константин.

— У вас греческое имя, но вы говорите, как американец.

— Да, я прожил в Эл-Эй последние десять лет. Куда вас отвезти?

Линн кокетливо поджала губки.

— Вы уже пытаетесь избавиться от меня… Нико рассмеялся.

— Вовсе нет.

— Я слышала, что вы попросили водителя доставить вас в «Ламонт», верно?

— Я там остановился.

— В этой гостинице яичницу готовят лучше, чем где-либо в Лондоне.

— Правда?

— Вам следует в этом убедиться.

— Ресторан уже закрыт…

— А бюро обслуживания работает… Мы попросим, чтобы яичницу принесли в номер…


Ванесса, Леонард и еще несколько человек приехали в «Хобо»в качестве гостей Фонтэн.

Она наблюдала за тем, как женщины реагируют на Стива. Ничего особенного.

— Он тебе нравится? — шепотом спросила хозяйка заведения Ванессу.

— Он — не Тони.

— А пошел этот Тони… Меня тошнит от одного его имени. Он — не единственный жеребец на свете.

Фонтэн осушила бокал шампанского и жестом приказала подать новый.

— Он хорош собой… — сказала Ванесса.

— Хорош собой! Господи! Это вовсе не то, что мне требуется.

Вечер плыл сквозь пары шампанского. Фонтэн позволила себе отдаться во власть приятного опьянения.

Граф Паоло сжимал ее в своих объятиях на площадке для танцев и говорил о своей вечной любви и страсти.

— Мы должны как можно скорее лечь в постель, — выдохнул он. — Мое тело требует тебя.

Он неприлично терся о нее, и ей захотелось, чтобы он увез свое юношеское итальянское возбуждение назад в Италию.

Она потанцевала с Леонардом.

— Как насчет того, чтобы встретиться со мной за ленчем? — спросил он.

Упаси ее Господь от женатых мужчин среднего возраста, считавших, что она — легкая добыча.

Они попрощались под утро на тротуаре возле «Хобо».

Рикки услужливо распахнул дверь «Роллс-Ройса». Фонтэн, Полли и граф Паоло забрались в автомобиль.

— Прежде всего подбрось до дома мисс Брэнд, — приказала Фонтэн. — Потом графа Рисполло.

— Хорошо, миссис Халед.

Выходя из машины, Полли успела тайком подмигнуть водителю.

— Позже? — шепнула она.

— Как скажешь, — еле слышно ответил Рикки. Граф Паоло громко возмутился тем, что его везут в отель.

— Я думал, что сегодня мы будем спать вместе, — с обидой в голосе произнес он. — Я проделал такой путь, чтобы встретиться с тобой… а ты обращаешься со мной… как с грязью.

— Я устала, — сухо отозвалась Фонтэн. — Может быть, завтра. Позвони мне.

— Разочарованного графа Паоло высадили возле его отеля.

— Домой, Рикки, — распорядилась Фонтэн.

Он посмотрел на часы. Черт возьми, четыре утра. Он надеялся, она не рассчитывает, что он явится к десяти утра бодрым и свежим. Когда он, вернувшись к Полли, хорошо позаботится о ней, будет уже… Черт возьми, он тоже нуждается в сне, разве нет?

Они подъехали к дому Фонтэн на Пелхэм-Кресент. Рикки выскочил из «Роллс-Ройса»и распахнул дверь.

Она зевнула, не прикрыв рот рукой, потом вздохнула. Уже светало. Фонтэн оценивающе посмотрела на Рикки.

— Заглянешь на утреннюю чашку чаю, Рикки?


Нико и Линн занимались любовью в гостиничном «люксе». Сотрудник бюро обслуживания вкатил в номер сервировочный столик с двумя яичницами и остановился на середине гостиной.

Линн оказалась опытной, восхитительной.

Секс был превосходным.

Нико пожалел о случившемся.

Она была просто еще одной женщиной. Незнакомкой с красивым телом. Почему-то секс со случайными партнершами перестал привлекать его. Он слишком стар для интрижек, длившихся одну ночь. И слишком умен. Он предпочел бы лежать сейчас с Фонтэн на черных шелковых простынях и обмениваться с ней воспоминаниями.

— Это было здорово, — сказала Линн, поднимаясь с кровати.

— Да, — согласился Нико, надеясь, что она оденется и уйдет.

Обнаженная Линн потянулась, словно большая сытая кошка.

— Ты не мазохист?

— Что?

— Ловишь кайф, когда тебя привязывают к койке и хлещут плетью? Все арабы от этого балдеют.

— Я же сказал тебе, что я — не араб.

— Знаю. — Она прогнула спину, потом коснулась своих ступней. У нее было сильное тело. — Ты грек, говорящий с американским акцентом. — Она подняла платье с пола и стала натягивать его на себя. — А еще ты глупый сукин сын, которому следует вернуть Фоницетти долг. В противном случае ты не узнаешь самого себя. Я выразилась достаточно ясно?

— Что ты сказала? — потрясенный Нико сел в кровати.

Линн поиграла «молнией» платья. Ее грудной голос был очень чувственным.

— Ты все слышал. Я — гонец, поэтому слушай меня внимательно. — Она поискала свои туфли на шпильках и надела их. — У тебя есть в запасе неделя, семь дней. Понял? — Она взяла сумочку и направилась к двери. Остановилась возле нее и улыбнулась. — Все до последнего цента, Нико… Иначе тебе отрежут яйца. Это будет обидно, верно?

Она вышла, тихо закрыв за собой дверь.

— Забавная мысль, правда? — Прищурившись, Фонтэн наблюдала за Рикки, который разливал чай.

Он не знал, следует ему отвечать ей или нет. Не знал, как вести себя.

— Знаешь, — задумчиво пробормотала Фонтэн, — ты выглядишь очень сексуально. Почему мне сразу не пришло в голову, что тебя можно использовать в клубе?

— Сахар, миссис Халед?

— Нет, спасибо. — Она повернулась к нему спиной. — Принеси чай в спальню, Рикки. И твой тоже.

Стоя на кухне, он проводил Фонтэн взглядом. Потом поспешно взял поднос и поставил на него две чашки.

— Рикки, дружище, — пробормотал он, обращаясь к самому себе, — кажется, тебе чертовски повезло.

— Рикки, — донесся с верхней площадки лестницы слегка хмельной голос Фонтэн, — ты идешь?

Конечно. На этот раз Полли придется немного подождать.

Глава 16

Берни, Сюзанна и Шерри молча сидели в личном самолете Карлоса Брента. Каждый из них был погружен в глубокие раздумья.

Сюзанна слегка улыбалась. Дерьмо обрушилось с небес — любимое выражение Берни, — но оно упало не на нее.

Шерри тихо всхлипывала, периодически протирая свои голубые глаза шелковым носовым платком с монограммой, который она взяла из шкафа Дино.

Берни держался стоически. Мистер Козел отпущения. Мудак. Слава Богу, что он был связан с Карлосом Брентом — пусть даже весьма тонкой ниточкой. Если бы не это обстоятельство…

Если бы Сюзанна не заступилась за него…

Ему не хотелось думать о том, что могло бы произойти.

Берни размышлял о событиях предыдущего вечера. Они казались дурным сном.

И надо же было Джозефу Фоницетти устроить обед! Да еще пригласить на него Нико. А Шерри и Дино — тайком пожениться.

Что за глупая шутка!

Все это, к несчастью, наложилось друг на друга.

Джозеф Фоницетти был слишком хитрым лисом, чтобы упустить что-то из виду. Отсутствие должника за столом очень насторожило итальянца.

Конечно, настоящая заваруха началась, когда Шерри объявила о том, что они с Дино поженились.

Джозеф Фоницетти не любил сюрпризы — особенно такие. Он поднялся со стула. Его маленькие злые глаза буквально горели на смуглом лице.

— Это правда, черт возьми? — крикнул он Дино через весь стол. — Ты собираешься сказать мне, что действительно женился на этой безмозглой шлюхе?

В перепалку вмешалась Шерри. В голубых глазах девушки заблестели слезы, но ее голос прозвучал решительно:

— Как вы смеете так меня называть — как вы смеете!

Она посмотрела на Дино, рассчитывая на его поддержку.

Дино сжался на своем стуле. Мог ли он спорить с отцом? Открыв рот, Шерри продемонстрировала, что она действительно была безмозглой.

— Найдите Нико Константина и приведите ко мне, — потребовал Джозеф.

Берни заметно побледнел. Он не знал, что сказать. Джозеф тотчас почувствовал это.

— Он по-прежнему здесь, да, Берни? В голосе итальянца звучала угроза.

— Конечно здесь, дядя Джо, — поспешила вмешаться Сюзанна.

Джозеф не обратил на нее внимания.

— Разберись, Дэвид. Я хочу увидеть этого сукина сына Нико. Немедленно. — Он указал на захныкавшую Шерри. — Эта кукла Барби — его девка… Он может избавить нас от нее.

— Мистер Фоницетти! — выпалила Шерри. — Мы с Дино поженились.

— Выясни, где твой тупой братец сделал это, и исправь ситуацию, Дэвид, — приказал Джозеф. — Доставь ко мне Нико. Срочно. Он задолжал нам. Об этом должен был позаботиться Дино, но он позаботился только о своем члене. — Джозеф разразился потоком итальянских ругательств — он не забыл свой родной язык.

Карлос Брент поднялся из-за стола, подошел к Джозефу и обнял его.

Обед закончился.

Как и брак Шерри и Дино.

Берни тоже придет конец, когда они обнаружат, что он помогал Нико.

Он быстро обнял Сюзанну.

— Давай снова поженимся, — предложил Берни. — Мы так чудесно провели последние два дня.

— Ты готов на все, чтобы спасти свою задницу, да, Берни?

Однако она произнесла это с улыбкой.

Конечно, потребовалось немного времени, чтобы выяснить, что Нико исчез.

Берни притащили на допрос в пентхаус Фоницетти. Сюзанна настояла на том, чтобы ей позволили сопровождать его.

Ради спасения собственной задницы ему пришлось сказать, где находится Нико.

— Мы позаботимся о нем, — зловещим тоном пробормотал Джозеф.

— Он уехал лишь для того, чтобы собрать деньги и расплатиться с вами, — заявил Берни. — Возможно, он уже возвращается сюда.

— Конечно, конечно. — Джозеф уставился на него своими злыми маленькими глазами. — Запомни кое-что, Берни. Самое главное в жизни — верность. Умение правильно выбирать друзей. Когда ты узнал, что Нико не может расплатиться, тебе следовало без промедления прийти ко мне. Не колеблясь ни минуты. Ты понял?

Берни энергично кивнул.

— Но ты… еще молод… тебе предстоит многому научиться. И я многим обязан Карлосу Бренту. Считай, что тебе повезло. Ты понял?

— Он понял, дядя Джо. — Сюзанна поцеловала пожилого итальянца в щеку. — Больше такое не повторится. Спасибо вам.

Яйца Берни уцелели. Только теперь они принадлежали Сюзанне.


Шерри делила свою голливудскую квартиру с двумя другими девушками. Сейчас обе соседки отсутствовали. Одна отправилась ловить рыбу с актером-порно-звездой. Другая уехала на натуру в Орегон.

Шерри растерянно походила по пустой квартире. Все произошло так быстро. Еще недавно она была миссис Дино Фоницетти. А в следующее мгновение снова превратилась в неудачливую актрису Шерри.

Это казалось несправедливым. В чем ее вина? Почему ее сочли недостойной быть женой Дино? Почему его отец сразу возненавидел свою невестку?

Она посмотрела в зеркало на свое восхитительное отражение. Светлые волосы. Голубые глаза. Безупречные черты лица. Какие очаровательные дети могли быть у нее и красивого смуглого Дино!

Дино. Он повел себя не очень-то достойно. Позволил своему отцу обрушить на нее отвратительные ругательства.

Она тяжело вздохнула, прошла в крохотную ванную, сняла с веревки сохнущее белье, выбрала свою любимую пену и пустила воду.

Потом разделась и шагнула в ванну.


— Оператор, попробуйте, пожалуйста, еще раз набрать этот номер. — Берни качал на колене свою дочь Старр и в пятый раз пытался связаться с Нико.

Сюзанна разбирала его вещи. Она настояла на том, чтобы по дороге из аэропорта они забрали их из арендованного Нико дома.

— Мы можем сделать это завтра, — проскулил Берни.

— Нет, сейчас. Я хочу ощущать, что ты действительно вернулся. А не просто проводишь ночь в моей постели.

Раскладывая одежду, она упрекала его:

— Посмотри на эти рубашки! Господи, в какую прачечную ты их отдавал?

— Берни, эти носки следовало выбросить, они порвались!

— Господи! Это мой любимый свитер. Ты прожег в нем дырку! Как ты умудрился это сделать?

Берни отключился, сосредоточив свои усилия на попытках дозвониться до Нико. Все, что он мог сделать — это предупредить друга. , — Думаю, нам надо устроить маленькую свадьбу. Скромную, со вкусом. Старр будет подружкой невесты. Что скажешь, Берни?

— Хорошая идея.

— Папа предложил воспользоваться его домом в. Палм-Спрингсе. Мы можем доставить всех гостей самолетом. Будет забавно, правда?

— Конечно. — Опять проклятый папочка.

— Я появлюсь в синем платье. Ты можешь надеть синий костюм, чтобы мы хорошо смотрелись рядом. А Старр будет в голубых кружевах. Берни, это будет здорово!

Больше всего на свете Сюзанна любила готовиться к приемам или к свадьбам. Берни со страхом вспоминал их знаменитые субботние обеды в узком кругу из пятидесяти или шестидесяти гостей. Проклятие. На этот раз ему придется смириться.

— Я звоню в номер мистера Константина, — произнесла телефонистка в гостинице.

После трех гудков Нико поднял трубку.

— Я уже не один день пытаюсь дозвониться до тебя, — выпалил Берни. — Дерьмо…

Глава 17

— Обрушилось с небес. Я уже знаю, — отозвался Нико.

— Откуда это тебе известно? Что случилось? — пробормотал Берни.

— Они щедро дали мне семь дней, чтобы я собрал деньги.

— А кольцо?

— Стекляшка, мой друг.

— Что ты будешь делать?

— Что-нибудь придумаю.

— Послушай, Нико; Я не виноват в том, что они все узнали. Я пытался скрывать правду в течение нескольких дней. То, что произошло, — длинная история.

— Не рассказывай ее. Я выслушаю, когда вернусь. Надеюсь, живым и невредимым.

— Я рад, что ты воспринимаешь все с таким спокойствием.

— Что еще мне остается?

— Если я понадоблюсь тебе, ты найдешь меня у Сюзанны.

— Вы помирились?

— Я все объясню.

— Береги свои яйца.

— Ты тоже.

Нико положил трубку. Он на самом деле был спокоен. Он не должен поддаваться панике. После ухода Линн он сел и стал думать.

Нико располагал двумя возможностями. Одна заключалась в том, чтобы взять выигранные пятьдесят тысяч фунтов и удрать куда-нибудь. В Южную Америку, Афины… Изменить фамилию, начать новую жизнь. От этого шага его удерживало то, что у него не было желания менять фамилию и жизнь.

Вторая возможность — вернуть долг. Если бы ему удалось каким-то образом достать деньги.

Конечно, всерьез он воспринимал только вторую возможность. Но как ее осуществить?

Заснул Нико с этой мыслью.

Фонтэн проснулась от неприятного вкуса во рту и запаха похмелья, а также от стука в запертую дверь спальни.

Господи! Чувствовала она себя кошмарно.

— Миссис Халед, — раздался знакомый голос экономки, — уже первый час, я принесла вам завтрак.

— Оставьте его у двери, миссис Уолтере.

Боже мой! Голова раскалывалась от боли. Фонтэн попыталась восстановить в памяти обрывки вчерашнего вечера. Ей удалось это сделать.

Черт возьми! Рикки. Он еще спал в ее постели. Она села и обвела взглядом комнату, имевшую такой вид, словно в ней проходила вечеринка.

Да, так оно и было. Вечеринка вдвоем. В духе «Любовника леди Чаттерлей».

Фонтэн выскользнула из постели в шелковом кимоно и лихорадочно стала соображать, как ей избавиться от Рикки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8