Легко сказать, трудно сделать.
Берни мечтал о том, чтобы эта авантюра поскорей закончилась.
Глава 11
— Миссис Халед, — вмешался Нико, слегка отодвигая локтем графа Паоло. — Как приятно снова видеть вас, да еще так скоро.
— Что вы себе позволяете! — возмутился граф Паоло. — Вы не смеете…
— Все в порядке, Паоло, — Фонтэн отмахнулась от молодого человека. — Пойди посиди, я сейчас к тебе вернусь.
Лицо графа пылало от гнева. Он неохотно удалился. Нико обнял ее за талию, хотя ритм диско был довольно быстрым.
— Симпатичный паренек, — заметил Нико. — Он похож на того, что провожал тебя в аэропорту Кеннеди.
— Да. Я люблю молодых сильных людей. Нико поднял бровь. Фонтэн улыбнулась.
— Ты получила мои цветы? — спросил он.
— Очень мило с твоей стороны. Как ты узнал мой адрес?
— Я обычно добиваюсь того, чего хочу.
— О, правда? Мы так похожи.
— Спасибо за то, что подождала меня в аэропорту.
— Я — не таксист.
— Я думал, мы договорились о свидании.
— О свидании? Какое восхитительно старомодное слово.
— Тебе уже говорили, что ты — стерва?
— Неоднократно.
Нико крепко прижал ее к себе. Граф Паоло, шагая вдоль края площадки для танцев, метал в соперника яростные взгляды.
— Ну, миссис Халед, — тихо произнес Нико, — мы закончим то, что начали в самолете?
Фонтэн отреагировала на его отвердевший член.
— Почему бы и нет, мистер Константин? Право, почему бы и нет?
— Вот это да! — воскликнул Сэмми, глядя на уходящих Нико и Фонтэн. — Он снял ее! Что в нем такого особенного? Хотел бы я взглянуть на его мотовило!
— О, Сэмми, что за язык! — пропищала его юная подружка.
— Ему не откажешь в обаянии, — заявил Хэл. — Не говоря уже о том, что я не видел более элегантного костюма.
— Что ты мелешь? Фонтэн интересуют только сумма на счете и размер члена!
— Господи, Сэмми!
— Все в порядке, дорогая. Ты не прогадаешь ни в одном, ни в другом!
— По-моему, она действительно уходит, — прошептала Ванесса Леонарду.
— Похоже, ты права, — отозвался он.
— Потрясающе. Я полагала, что ее воспитания хватит на то, чтобы попрощаться.
— Никто еще не упрекнул Фонтэн в избытке хороших манер. Что это за тип?
Ванесса посмотрела на пару, быстро покидавшую площадку для танцев.
— Не знаю, но он совсем не в ее вкусе — слишком стар… хотя и весьма красив.
— Наверно, какой-нибудь богач, — заметил Леонард.
— Думаю, ты прав, — согласилась Ванесса.
— О, Господи! — воскликнул Леонард. — Только не говори мне, что на нас свалился ее итальянский юнец.
— Похоже, это так. — Ванесса увидела, что к ним приближается мрачный граф Паоло. Да, у молодых определенно есть свои достоинства.
Возможно, если Фонтэн покончила с ним… Ванесса не была чрезмерно гордой. Ей уже доводилось подбирать выброшенное подругой.
Рикки пытался сосредоточиться на управлении машиной, но сделать это было нелегко. Господи! Ему казалось, что на заднем сиденье развлекается парочка бесстыдных подростков.
Он пытался следить за происходящим с помощью зеркала заднего вида. Конечно, миссис Халед нажатием кнопки подняла звуконепроницаемую стеклянную перегородку.
Он вел «Роллс-Ройс» медленнее, чем обычно, пока Фонтэн не опустила на дюйм стекло и не выпалила:
— Прибавь газу, Рикки.
Стерва!
Отпустит ли она его, когда он доставит ее домой? Им овладело желание. Возможно, Полли будет не прочь… Лучше провести ночь у нее, чем спать в той дыре, которую он снимал.
«Роллс-Ройс» подкатил к дому Фонтэн. Рикки выскочил из машины и открыл дверцу. Отвел взгляд в сторону.
— Я еще понадоблюсь вам сегодня, миссис Халед?
— Нет, Рикки, — радостно ответила она. — Сегодня ты мне больше не нужен.
— Завтра в какое время, миссис Халед?
— В десять утра — я хочу, чтобы ты приезжал каждый день к десяти.
— Хорошо, миссис Халед.
Он подождал, пока они не свернули к входной двери, и посмотрел на часы. Два часа ночи. Ну и работа. Слава Богу, ему хорошо заплатят.
Любопытно, что случилось с итальянским сосунком. Похоже, она его бросила…
Рикки невольно улыбнулся. Ему нравились женщины, которые вели себя по-мужски.
Это было потрясающее эротическое переживание. Одежда полетела на ступени лестницы. Они касались друг друга горячими языками и телами.
Купались в море ласк и новых запахов. Фонтэн почувствовала, что теряет над собой контроль. Она наконец встретила мужчину, которому не нужно объяснять, чего она хочет. Он все знал сам. Был… очень искушенным.
— Ты похожа на танцовщицу, — выдохнул он ей в ухо. — Ты занимаешься любовью, как танцовщица с большим сексуальным опытом.
— Хм… А ты… настоящий жеребец. Он засмеялся.
— Греческий жеребец. Звучит, как название плохого фильма! В двадцать лет я был жеребцом. А теперь я знаю, что делаю!
— Несомненно!
Они занимались любовью бесконечно — во всяком случае, так им казалось. И чувствовали себя прекрасно, совсем не испытывая того смущения, которое часто возникает, когда два человека впервые оказываются в одной постели.
Положительным было и то, что они могли беседовать — не говорить о чем-то серьезном, а просто болтать.
Фонтэн никогда не беседовала со своими жеребцами. Иногда перебрасывалась несколькими словами, но никогда не беседовала.
То же самое происходило у Нико с его юными красотками. Какая скука одолевала его, когда возбуждение от знакомства с новым телом иссякало!
В Фонтэн его больше всего завораживал ее ум. Возможно, она была крутой дамочкой, но обладала наблюдательностью и острым язычком. Ему хотелось проникнуть за маску светской искушенности.
— Я хочу знать о тебе все, — тихо произнес он. — Кто, почему, как. С самого начала.
Фонтэн перекатилась на кровати. Она испытывала восхитительное удовлетворение.
— Это ты — человек-загадка. Я познакомилась с тобой в самолете, и — в следующую минуту мы оказались в постели. Но я знаю только твое имя. Возможно, ты…
— Кто? — Он шутливо распял ее на кровати. — Серийный убийца? Маньяк? — Страстно поцеловав Фонтэн, Нико отпустил ее. — И не говори мне, миссис Халед, что ты никогда не ложилась в постель с человеком, с которым познакомилась в самолете.
— Ну… такое случалось один или два раза.
— Как же, один или два раза. — Он улыбнулся. — Сколько мужчин у тебя было?
Фонтэн потянулась и встала с кровати.
— Скажем так, Нико, чтобы не быть голодным, надо есть каждый день.
— Вернись, я хочу получить мой десерт!
— Я приму душ, мне надо восстановить силы. Почему бы тебе не спуститься вниз и не принести «Гран-Марнье»? Я покажу тебе восхитительный способ, которым его можно пить.
Она направилась в ванную и закрыла за собой дверь. Нико откинулся на подушку, продолжая улыбаться. Он испытывал фантастическую умиротворенность. Потом вспомнил о кольце. Разве не оно привело его сюда? Изначально…
Он услышал, как в ванной зажурчала вода. Встал с кровати и поискал взглядом сумочку, которая была у Фонтэн в самолете. Ее нигде не было видно. Зеркальная дверь гардеробной осталась соблазнительно приоткрытой. Он заглянул внутрь. Полки с многочисленными туфлями, стоящими ровными рядами. Полки для свитеров, блузок, футболок, шарфов, перчаток. Специальная вешалка для поясов и бус. Нижнее белье в выдвижных ящиках. Отделение для сумочек. Их было около двадцати пяти.
Он быстро просмотрел их, ища полоску — фирменный знак Гуччи. Нашел пять сумочек от Гуччи — только не ту, которая была нужна.
Тихо выругавшись, он внезапно увидел то, что искал.
Сумочка висела на двери.
Он быстро схватил ее, расстегнул «молнию» бокового отделения. Кольцо лежало на дне.
Фонтэн появилась в самый неудачный момент с полотенцем на бедрах.
— Что ты делаешь? — спросила она ледяным тоном. Нико вздрогнул. Почувствовал себя школьником, которого поймали в тот момент, когда он запустил руку в банку с печеньем. Пожалел о том, что не успел надеть хотя бы трусы. На свете нет ничего более жалкого, чем попавший в неловкое положение мужчина с поникшим членом.
— Ну? — Фонтэн умела уничтожить человека одним словом.
Нико обворожительно улыбнулся. Эта улыбка спасала его во многих щекотливых ситуациях.
— Ты мне не поверишь.
— Попробуй объяснить.
Ледяное выражение не исчезло с ее лица.
— Ну… — Он попытался пройти мимо Фонтэн обратно в спальню.
Она преградила ему путь.
— Это длинная история, — быстро произнес он. — Я уверен, она тебя позабавит. Позволь мне надеть что-нибудь…
Фонтэн невозмутимо перебила его.
— Немедленно ответь мне, что ты искал в моей сумочке. И покажи, что у тебя в руке. Сейчас же, Нико. Я не желаю слушать сказки. И не расположена шутить.
Нико нервно передернул плечами.
— Уверяю тебя, что не возьму ничего, принадлежащего тебе.
— Это я тебе гарантирую.
— Я вез с собой это кольцо… Я подумал, что могут возникнуть проблемы с таможней…
Он разжал пальцы и показал ей бриллиант. Она быстро посмотрела на камень, потом перевела взгляд на Нико.
— Я хотел попросить тебя пронести его… но наше знакомство было таким коротким… Конечно, я собирался рассказать тебе…
— Негодяй. Отвратительный мелкий жулик, — ледяным тоном перебила его Фонтэн. — Ты использовал меня — в самолете и этой ночью. Как ты посмел'.
— Я лишь…
Она властно подняла руку.
— Не желаю ничего слушать. Я хочу, чтобы ты исчез из моего дома и из моей жизни.
— Но, Фонтэн…
Не слушая Нико, она стала собирать в спальне его вещи. Когда он вышел из гардеробной, швырнула их ему.
— Вон! Пока я не приказала вышвырнуть тебя отсюда.
— По-моему, нам следует поговорить.
— Зачем? Что еще тебе нужно? Ты оттрахал меня всеми известными тебе способами. Могу добавить, что твои любовные упражнения не могут сравниться с тем, как ты кинул меня с этим кольцом.
Она ушла в ванную и захлопнула за собой дверь. Нико быстро оделся. Оставаться и убеждать ее в чем-то не имело смысла. В конце концов он получил то, за чем пришел сюда.
Глава 12
— Что? — Джозеф Фоницетти посмотрел на своего младшего сына прищуренными глазами. — Что за бред я слышу?
Дино смущенно переступил с ноги на ногу. Почему он, повсюду чувствовавший себя королем, в присутствии отца превращался в ноль — ничто — беспомощного мальчишку?
— Я… я… собираюсь жениться. Джозеф бросил на него пугающий пристальный взгляд.
— Вот это да. Средь бела дня ты вдруг нашел девушку, достойную стать твоей женой. Нашел в Лас-Вегасе девушку, достойную носить фамилию Фоницетти. Кто эта красавица? Она танцовщица? Официантка? Проститутка?
Джозеф презрительно сплюнул в пепельницу.
— Она прекрасна, — сказал Дино. — Она не из Лас-Вегаса.
— Они все не отсюда. Они приезжают сюда, чтобы раздвинуть ноги и набить кошелек!
— Она — порядочная девушка, — вступился за свою избранницу Дино. — Она тебе понравится.
Джозеф закрыл глаза и подумал о том, что Дино — красивый парень, но совершенно не разбирается в женщинах. Старший сын, Дэвид, был гораздо умнее своего брата. Он женился на не слишком привлекательной молодой итальянке, которая никогда не доставляла ему неприятностей, и изменял ей с лас-вегасским азартом, всегда диктуя женщинам собственные условия.
— Когда ты с ней познакомился? — спросил Джозеф. — Месяц назад? Два месяца? Почему я ничего не слышал о ней прежде?
— Шерри приехала сюда на этой неделе… Знаешь, как это бывает… Я хочу жениться на ней. Все произошло неожиданно.
Да, Джозеф знал, как это бывает. Какая-то хитрая шлюха взяла Дино за член и решила, что ей повезет. Что ж, она ошиблась. Когда Джозеф сочтет, что Дино пора жениться, он сам организует это. Сюда доставят отборных итальянских девственниц, и Дино сможет сделать свой выбор подобно Дэвиду.
— Эта Шерри… С кем она приехала сюда? Дино захотел солгать, но сообразил, что отец все равно быстро узнает правду.
— С Берни Дарреллом, но они — просто друзья.
— Ну конечно. Берни Даррелл привез девушку в Лас-Вегас, и они — просто друзья. Считай, что я этому поверил. Да и кто бы в этом усомнился?
— Она приехала, чтобы встретиться с Нико Константином, а потом познакомилась со мной. Мы оба этого не ожидали… Но это случилось.
— И что сделал Нико? Поцеловал вас обоих и пожелал вам счастья?
— Она и Нико… У них все кончилось. Джозеф кивнул.
— Конечно, на ее поведение не повлиял тот факт, что Нико проигрался в пух и прах. Да, кстати — ты договорился с ним насчет выплаты?
— Я это сделаю.
— Конечно. Пусть этот вопрос повисит в воздухе, пока ты устраиваешь свою женитьбу. Кому есть дело до пятисот пятидесяти тысяч долларов?
— У Нико есть деньги.
— Для него будет лучше, если это окажется правдой.
— Не сомневайся. Я разберусь с этим вопросом сегодня. — Дино нервно покашлял. — Когда я могу познакомить Шерри с тобой?
Джозеф задумчиво кивнул. Ему в голову пришла одна идея.
— Сегодня мы обедаем всей семьей. Обсудим твои брачные планы.
Дино вздохнул с облегчением. Похоже, отец смирился с Шерри без большого сопротивления. Конечно, Джозеф должен был знать, что он, Дино, — не Дэвид, которого удалось загнать в скучный брак, женить на итальянской толстушке.
Дино улыбнулся; Они все полюбят Шерри. С того момента, когда Джозеф увидит ее, все пойдет как по маслу.
— Мы получили приглашение, — сказала Сюзанна, подсаживаясь к Берни в кафе.
— Да? — Он доедал булочку с черносливом, надеясь таким образом решить свои проблемы с желудком.
— — Ага. — Сюзанна изучила меню. — Папа хочет, чтобы мы вечером пообедали с ним и Фоницетти. Я согласилась.
— Да? — Когда они снова стали семейной парой? Две бурные ночи, и развод стал лишь воспоминанием?
— Он также пригласил Нико Константина — передай ему, пожалуйста, его номер не отвечает. Берни едва не подавился.
— Почему Нико?
— А почему бы и нет? Папа любит Нико.
«Да, а меня он ненавидит», — подумал Берни. Последний раз они встречались перед разводом. Карлос Брент подошел к нему в ресторане «Поло» отеля «Беверли-Хиллз».
«Пархатый негодяй! Одно слово Сюзанны, и мои ребята отрежут тебе яйца. Тебе повезло, что она не мстительная».
Чудесно! С того дня они больше не разговаривали и не встречались.
— Не знаю, захочет ли Нико пойти туда, — подстраховался Берни. — Он увлекся какой-то девушкой.
— Кто она? — спросила Сюзанна.
— Я не знаю, как ее зовут.
— Пусть приходит с ней, это не проблема.
— Постараюсь с ним связаться. Сюзанна зевнула и захихикала.
— Ты можешь поверить в то, что с нами произошло? Можешь в это поверить, Берни? Мой психоаналитик просто обалдеет!
По правде говоря, Берни сам верил в это с трудом. Еще недавно они с Сюзанной были злейшими врагами, а сейчас занимались любовью, как голодные солдаты в суточном увольнении! Он признал, что в постели она подходила ему лучше, чем кто-либо, но, живя с ней, он мучался. Все дело в том, что Карлос Брент ужасно избаловал свою дочь.
К ним подошла круглолицая официантка.
— Мисс Брент, — выдохнула она, — что подать вам сегодня?
Мисс Брент. Так ее называли всегда. Не миссис Даррелл. В двух памятных случаях — памятных из-за последовавших отчаянных ссор — даже его называли мистером Брентом.
— Не знаю, Мэгги, — она помнила имена всех немолодых официанток, потому что приезжала в этот отель всю свою жизнь. — Может быть, булочку с сыром и черный кофе.
Мэгги просияла.
— Хорошо.
— Я вот что подумала, — Сюзанна обратилась к Берни. — Почему бы тебе и Нико не полететь в Эл-Эй со мной? Я в любую минуту могу воспользоваться папиным самолетом. Может быть, завтра… Ты бы побывал у нас, Старр обрадуется этому.
Старр была их красивой четырехлетней дочерью. Являясь также единственной внучкой Карлоса Брента, она была избалованной девочкой, как ее мать.
— Не знаю, — ответил Берни, лихорадочно соображая. — Я обещал Нико остаться у него…
Сюзанна многозначительно посмотрела на него.
— С кем ты предпочитаешь спать? Со мной или с Нико?
— Конечно, с тобой.
— В любом случае, похоже, его новая подружка усердно заботится о нем. Я даже еще не видела его.
— Ты знаешь, как это бывает.
— Конечно, знаю. — Она сдвинула затемненные очки на волосы и вздохнула. — Мы, должно быть, сошли с ума, если развелись. Почему мы так поступили?
Она действительно рассчитывала получить ответ?
Потому что ты пилила меня с утра до вечера, Сюзанна.
Потому что ты требовала, чтобы мои яйца всегда принадлежали только тебе.
Потому что твое вечное «мой папа, мой папа, мой папа» может довести до развода любого.
Берни пожал плечами.
— Не знаю.
Сюзанна захихикала. Ее глаза говорили: «Хочу потрахаться».
— Зачем нам этот ленч? — сказала она. — Почему бы нам не подняться в номер и не покурить «травку»?
— Почему бы и нет?
Ему все равно было нечего делать до возвращения Нико.
Глава 13
— Кто это был? — спросила Ванесса.
— Какой-то нудный мошенник, — выпалила Фонтэн.
— Мне так не показалось. Он скорее похож на Омара Шарифа.
— Жалкая подделка.
— Ты так стремительно ушла, Паоло пришел в ярость.
— Послушай, дорогая, мне надо идти, у меня миллион дел. Я позвоню тебе позже.
— Не забудь, что завтра мы приглашены на ленч с показом мод.
— Я записала это в календарь. — Фонтэн положила трубку и посмотрелась в зеркало. Она, как всегда, была одета изысканно и строго. Подходящий костюм для беседы с претендентами на должность управляющего «Хобо». Прежде всего она позвонила Полли и дала ей задание:
— Подбери мне молодых, красивых, представительных мужчин. «Хобо» тонет из-за Франко. Найди мне нового Тони. Я подъеду к четырем часам, чтобы посмотреть, что у тебя есть.
Полли положила трубку и прижалась к Рикки.
— Тебе пора отчаливать, — сказала она. — Миссис X. встает рано, она рвется в бой.
— Она велела мне подъехать к десяти, — ответил Рикки.
— В таком случае… вероятно, у нас еще есть время… О черт! Чуть не забыла. Это у меня ранняя встреча. — Она вскочила с кровати. — У тебя есть идеи насчет того, где мне найти высокого сексуального мужчину с большим членом?
Рикки вульгарно засмеялся.
— Разве я не подхожу?
— Да, подходишь. Но ты получил место шофера, миссис X. не поймет меня, если ты на ходу сменишь имидж.
— Почему не поймет? Она показалась мне весьма неглупой дамочкой.
— Правда? — Полли подмигнула ему. — Уже положил на нее глаз, да? Он усмехнулся.
— Я бы не отказался засадить ей разок-другой.
— Разок-другой — недостаточно, милый. Фонтэн требуется гораздо большее…
— Лучше бы ты замолчала и подошла сюда. Всякий раз, когда он думал о своей работодательнице, его член начинал твердеть.
Снова завладев кольцом, Нико обрел спокойствие. Промедление не входило в его планы, и он догадывался, что Берни встревожен отсутствием вестей. Они договорились, что не будут разговаривать по телефону, пока Нико не продаст кольцо и не будет готов вылететь обратно.
И все же, возможно, ему следует позвонить. Успокоить Берни. А может быть, нет. Лучше не дергать его без нужды. Если все пройдет гладко и Хэл не подведет, он будет на борту самолета через несколько часов.
Утром после сцены с Фонтэн Нико заехал к Хэлу на Парк-лейн.
Хэл не испытывал радости, направляясь в черной шелковой пижаме к входной двери своей квартиры.
— Господи! — воскликнул он. — Который сейчас час?
Нико посмотрел на часы.
— Девять сорок пять. Слишком рано для вас?
— Даже очень рано. Я никогда не встаю раньше двух-трех часов.
— Это срочное дело.
— Да, понимаю. — Он повел Ника на кухню, намереваясь приготовить кофе.
— Что случилось? Фонтэн выгнала вас в такую рань? Или вам не удалось остаться у нее?
— Я не захотел остаться.
— Очень мудро. Она могла высосать из вас все соки.
— Вы хорошо ее знаете?
— Достаточно хорошо.
— Вы имели честь…
— Я? Вы шутите? — Хэл засмеялся. — Фонтэн и не посмотрела бы в мою сторону, но я об этом не сожалею. Она любит молодых жеребцов. Будучи женой араба, она пользовалась его деньгами, чтобы помогать своим приятелям в делах.
Нико достал из кармана кольцо и показал его Хэлу.
Американец испустил долгий свист.
— Вот это да. Потрясающий камень.
— Когда вы сообщите мне что-нибудь? — спросил Нико. — Я должен вернуться как можно быстрее.
Хэл залил кипятком растворимый кофе, уже размышляя о том, как он потратит комиссионные.
— Подобная сделка… Думаю, завтра.
— Господи! — воскликнул Нико. — Это надо провернуть быстрее.
— Я сделаю все возможное, но речь идет о большой сумме. Наберитесь терпения, отдохните. Почему бы вам не сходить в казино? Лондонские клубы — лучшие в мире.
Нико печально улыбнулся.
— Как, по-вашему, я угодил в беду?
— Хм… Неплохо. — Фонтэн зевнула. — Что ты думаешь, Полли?
— По-моему, кокни уже вышел из моды. Фонтэн взяла из вазочки орех и бросила его в рот.
— Да. Пожалуй, ты права. Кокни был в моде в прошлом году — сейчас так говорят «голубые», но я по-прежнему считаю, что нам нужен стопроцентный мужчина.
— Знаю, знаю, вроде восхитительного Тони. Фонтэн мечтательно улыбнулась.
— Ты никогда его не видела, да?
— К моему сожалению. Когда «Хобо» приобретал популярность, я находилась в Америке.
— Тони и в самом деле был превосходным управляющим. И не только им.
— Тогда почему вы избавились от него?
— Амбиции вскружили ему голову.
Полли и Фонтэн сидели в пустой дискотеке «Хобо»и проводили собеседование с кандидатами на должность управляющего. Пока что ни один из шести претендентов не показался им подходящим.
Раздражение Фонтэн нарастало с каждой минутой. Почему так безумно трудно найти красивого, честолюбивого, энергичного, сексуального молодого человека?
Она моментально подумала о Джампе Дженнингсе. Не привезти ли его сюда? Отбросив эту мысль, посмотрела на очередного кандидата.
Он выглядел лучше своих предшественников. Вьющиеся черные волосы, узкие полинявшие джинсы, самоуверенный вид.
Полли заглянула в блокнот.
— Вы?..
— Стив Валентайн.
Фонтэн и Полли удивленно переглянулись.
— Вы управляете дискотекой в Илинге? — спросила Полли. — Верно?
— Я работал там администратором в течение восемнадцати месяцев.
— Вам там нравилось? — спросила Фонтэн, пристально рассматривая его своими калейдоскопическими глазами.
Стив уставился на нее.
— Да, это неплохое заведение. Но я хочу перебраться в Уэст-Энд.
— Понятно.
Фонтэн взяла сигарету и подождала, когда он даст ей прикурить.
Он вытащил дешевую зажигалку и щелкнул ею.
— Хм… — Фонтэн продолжала разглядывать молодого человека. — У вас есть подружка? Во взгляде Стива появилась дерзость.
— Одной для меня было бы мало, миссис Халед.
— Не сомневаюсь. — Она повернулась к Полли. — Думаю, мы должны дать мистеру Валентайну шанс, верно?
Покинув квартиру Хэла, Нико решил извлечь максимум удовольствия из последнего дня своего пребывания в Лондоне. Он располагал шестью тысячами долларов, которые Берни взял из своего сейфа. В Лондоне у него не было других расходов, кроме связанных с оплатой гостиничного счета. Когда кольцо будет продано, он сможет вернуть долг казино, отдать шесть «штук» Берни, и после этого у него еще останется несколько тысяч.
Конечно, ему предстоит подумать о своем будущем. Но он побеспокоится о нем, когда придет время. Еще надо возместить ущерб миссис Дин Костелло. Эта обязанность ляжет на него, если ее не взяла на себя страховая компания. Он действительно собирался расплатиться с женщиной, если кольцо окажется незастрахованным. Нико пока не знал, каким образом сделает это. Но не сомневался в своей способности решить любую проблему. К тому же вряд ли такое кольцо не застраховано.
Он подумал о Фонтэн Халед. Конечно, цветы. Алые розы. Шесть дюжин с вежливыми извинениями. И подарок. Не какая-нибудь безделушка. Что-то красивое и солидное. Подарок, который придется ей по вкусу.
Несмотря на свой скорый отъезд из Лондона, он решил, что еще встретится с ней. Вполне возможно, что он вернется, уладив все дела.
Фонтэн заинтересовала его, как ни одна другая женщина после Лиз Марии. Он чувствовал, что еще не проник в глубь ее души. Она была настоящей женщиной — гордой, уверенной в себе, сильной. Под этой маской скрывалась женщина, которую Нико хотел узнать. Уязвимая, мягкая, очаровательная. Ищущая, как и он сам, идеального партнера.
Нико остановил такси и поехал в «Бушерон»— ювелирный магазин на Бонд-стрит.
«Роллс-Ройс» двигался в плотном потоке машин. Рикки смотрел на. Фонтэн, отражавшуюся в зеркале заднего вида. Она дремала, положив ногу на ногу. Низ юбки поднялся, обнажив край чулка. Она пользовалась поясом с резинками! Господи! Пояс с резинками! Такое он видел только в женских журналах!
Он тотчас возбудился, несмотря на бурную четверть часа, проведенную утром с Полли.
— Рикки.
Он перевел взгляд на ее лицо. Она проснулась.
— Да, миссис Халед.
— Ты забрал мои вещи из химчистки?
— Да, миссис Халед.
— Купил лекарство?
— Да, миссис Халед.
— Хорошо. Когда мы приедем домой, ты сможешь отдохнуть. Ты понадобишься мне только в десять вечера.
— Спасибо, миссис Халед.
Он посмотрел на часы. Почти пять. Он чертовски устал. Рикки снова украдкой посмотрел в зеркало. Фонтэн одернула юбку. Вредина.
— Да, Рикки…
— Что, миссис Халед?
— Будь хорошим мальчиком и смотри на дорогу.
— Хорошо, миссис Халед.
Стерва!
Нико наслаждался жизнью. Он всегда умел тратить деньги. Три тысячи долларов пошли на брошь в виде сердечка с бриллиантами для Фонтэн. Еще тысяча долларов — на часы от Картье для Берни. Тысячу двести «зеленых» он истратил на одежду — купил себе кашемировые свитера и шелковые рубашки от Тернбулла и Эссера.
Довольный покупками, он вернулся в отель. Хэл ждал его в вестибюле. События развивались быстрее, чем рассчитывал Нико.
— Хорошие новости? — спросил он.
— Поднимемся в номер, — ответил Хэл. Они молча добрались до «люкса». Зайдя в номер, Хэл достал кольцо с бриллиантом и бросил его на кровать.
— Стекляшка — чертова стекляшка! — Он возмущенно плюнул. — Что за игру вы затеяли, Нико?
Глава 14
Берни «поддал». Несильно. Так, чтобы быть способным предстать перед Карлосом Брентом и Фоницетти с улыбкой на лице.
В шесть часов он собрался покинуть Сюзанну, обещав зайти за ней в семь.
Она лежала на кровати, также захмелев, и в шестой раз предложила ему снова пожениться.
— Зачем? — спросил Берни. — Мы чудесно проводим время, не будучи женатыми.
— Да, — согласилась Сюзанна. — Но это надо сделать ради Старр.
А в первую очередь — ради Карлоса, подумал Берни. Папочка пришел бы в ярость, если бы узнал о происходящем.
— Не забудь пригласить Нико! — крикнула Сюзанна вдогонку.
— Если увижу его, — ответил Берни.
— Он, должно быть, уже вернулся. Кто его новая подружка?
— Я уже сказал тебе, что не знаю. Увидимся позже. Берни ушел от Сюзанны и вернулся в «люкс». Было бы неплохо, если бы Нико уже ждал его. Нико еще не вернулся.
Не позвонить ли в Лондон? Он хотел знать, что там происходит. Как долго он может делать вид, будто Нико где-то рядом? Конечно, он не стал бы звонить из «Форума». Он прогулялся бы до «Цезаря» или «Цирка»и воспользовался бы телефоном в будке. Он надеялся, что Нико остановился в «Ламонте»— Берни рекомендовал ему этот отель.
Он принял душ и переоделся. Потом освежил рот дезодорантом и отправился звонить.
Шерри повернулась перед зеркалом высотой в человеческий рост.
— Тебе нравится? — еле слышно спросила она.
— Очень, — ответил он, думая не о новом платье Шерри, а о том, как пройдет вечер.
— Оно тебе не нравится. — Она надула губки.
— Честное слово, милая, — он ободряюще обнял ее. — Ты похожа на большую красивую куклу.
— Я — твоя жена, — с гордостью сказала она. — Миссис Дино Фоницетти!
У него от страха сжалось сердце. За тридцать один прожитый им год он никогда не принимал важных решений, не посоветовавшись с отцом. Теперь он сделал это. Днем выскользнул из отеля и женился на Шерри, пока Джозеф не придумал какой-нибудь хитрый способ избавиться от нее.
— Твой отец меня полюбит, — сказала Шерри, словно прочитав его мысли. — Вот увидишь. Обещаю тебе.
— Знаю, знаю. Только не проболтайся насчет женитьбы. Я сам преподнесу ему эту новость.
— Сегодня?
— Да, конечно, сегодня. Она улыбнулась.
— Каким сюрпризом это станет! Я впервые встречаюсь с твоим отцом, чтобы поговорить о свадьбе — и затем — бац! — ты сообщаешь ему!
— Да — бац. — Дино попытался улыбнуться. Это далось ему нелегко.
Джозеф Фоницетти прибыл в ресторан «Магна Картер» ровно в шесть сорок пять. Он осмотрел обеденный стол, одобрил его, и старший официант вздохнул с облегчением.
Все работавшие на Джозефа Фоницетти превосходно исполняли свои обязанности.
— Принеси мне немного «Перье», — попросил Джозеф. — И маленькие белые карточки.
Официант тотчас выполнил распоряжение и почтительно замер в отдалении. Джозеф принялся выводить своим корявым почерком фамилии гостей.
Ровно за две минуты до семи часов появился старший сын Дэвид со своей женой Мией. Они оба обняли Джозефа, заняли свои места за столом и заказали «Перье».