Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Озерки

Автор: Кнорре Федор Федорович
Жанр: Отечественная проза
  • Читать книгу на сайте (43 Кб)
  •  

     

     

Озерки, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (21 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (22 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (21 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (22 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    hsveta2 комментирует книгу «Маленький Николя» (Госсини Рене):

    Обожаю эту книгу. Про детей но очень смешно

    Худоназаров комментирует книгу «Секта исмаилья в русских и бухарских пределах Средней Азии» (Александр Алексеевич Бобринский):

    Это книга Алексея Алексеевича Бобринского (1861- 1938) а не Алексея Александровича, а к Александру Алекссевичу и вовсе не имеет отношения.

    Аннетт комментирует книгу «Ничто не вечно» (Шелдон Сидни):

    Очень интересная книга! Читается легко! Главы небольшие, что очень удобно.

    Евгений Бузни комментирует книгу «Санькя» (Прилепин Захар):

    Роман написан таким языком, о котором я говорю своим студентам, что его нельзя использовать в литературе. Первое, что бросается в глаза - это пошлость, ненормативная лексика, стилистическая неграмотность. Это одна сторона романа. Вторая - содержательная. Герои романа не знают, для чего они живут, во имя чего они организовали свою борьбу. Их восстание было бессмысленным и бестолковым.

    хех комментирует книгу «Змейка» (Пехов Алексей Юрьевич):

    в какой параллельной вселенной змейка к киндрэт относится стала а не к хроникам сиалы?

    Диана комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    для людей, которые в связи со своим низким развитием этот великий роман может показаться, как вы выразились "бредом". Таким людям нечего читать эти романы, они не поймут всю глубину произведения. мне жаль таких людей...

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    анастасия комментирует книгу «Смелая жизнь» (Лидия Чарская):

    клевая книга.


    Информация для правообладателей