Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Большой секрет Мэтти

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Клейтон Донна / Большой секрет Мэтти - Чтение (стр. 3)
Автор: Клейтон Донна
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Не слишком ли много она сказала? Не спросит ли Коннор, откуда ей известно о проницательности Джозефа?
      Однако Коннор, похоже, был слишком погружен в свои собственные проблемы, чтобы задавать какие-то вопросы. Глядя в окно, он тихо повторил:
      – Я не знаю.
      Мэтти тут же предложила:
      – Я с радостью пойду с вами.
      Коннор резко повернулся к ней, и его недоумевающий взгляд, словно лазерный луч, остановился на ее лице.
      – Я серьезно, – быстро сказала она. – Заезжайте за мной завтра утром, и мы отправимся в резервацию.
      Коннор молча смотрел на нее. Машина, стоявшая сзади, начала сигналить, напоминая им о том, что загорелся зеленый свет. Коннор молча въехал в город Маунтвью.
      Мэтти не выдержала:
      – Ну, что скажете? Согласны?
      Он медленно кивнул.
      – Если вы поедете со мной.
      Ее душа наполнилась ликованием.
      Коннор высадил Мэтти возле городской ратуши, где она провела минут двадцать, оформляя разрешение на строительные работы. Ей сказали, что разрешение будет выдано в течение недели. Мэтти выписала чек и направилась в сторону магазина стройматериалов, где договорилась встретиться с Коннором.
      Был конец октября, но день выдался солнечным и теплым, и она подставила лицо ярким лучам. Скоро зима укроет Новую Англию снежным покрывалом, и ей хотелось насладиться, пока это еще возможно, прекрасным днем.
      Проходя мимо кинотеатра, она раскланялась с каким-то незнакомцем.
      Очень довольная собой, Мэтти представляла, как обрадуется старый шаман возможности пообщаться со своим внуком.
      Она почти не обратила внимания на подростка, приклеивающего листок к стеклянной витрине аптеки. Но, увидев лицо Бренды, смотрящее на нее с плаката, застыла на месте.
      «ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ! Вы видели эту женщину?»
      У нее пересохло во рту. Мэтти сорвала плакат, но, повернувшись, увидела, что подросток приклеивает другой плакат к большому почтовому ящику неподалеку.
      Мэтти бросилась к парнишке.
      – Привет, – окликнула она его. – Можно тебя на минутку?
      Пожав плечами, паренек кивнул. На вид ему было лет тринадцать-четырнадцать.
      – Что это? – спросила она, показывая на плакат.
      – Не знаю. Думаю, какая-то женщина пропала. Этот тип обещал дать мне пятьдесят баксов и свой автограф, если я расклею эти плакаты по всему городу. Он сказал, что скоро станет знаменитым и его автограф будет стоить целое состояние.
      Старина Томми.
      Парень шмыгнул носом.
      – Нужен мне его автограф! Деньги – другое дело. – Он просиял: – Я куплю себе на эти пятьдесят баксов новый самокат.
      – Отлично, – сказала Мэтти. – А сколько плакатов дал тебе этот человек?
      – Да не так много. Штук пятнадцать.
      – Я не могу тебе помочь?
      – Спасибо, мадам, но у меня осталось всего три штуки.
      – Вот я их и возьму, – предложила она. – А ты можешь отправиться за своим самокатом.
      – Вот здорово! Спасибо.
      Паренек протянул ей плакаты и убежал.
      Итак: три она взяла у мальчика, один сняла с телефонной будки, один – с аптечной витрины, один – с почтового ящика. Это значит, что ей осталось разыскать девять плакатов и избавиться от них.
      Мэтти торопливо зашагала вниз по улице, сорвав по пути плакат с витрины лавки скобяных товаров. Она старалась делать все как можно незаметнее. Не хватало еще привлечь к себе внимание. Старина Томми наверняка скоро вернется в город. Наверное, придется сказать Бренде, что для их со Скотти безопасности им будет лучше уехать из этого штата.
      Ей пришлось пройти еще три улицы, прежде чем она убедилась, что разыскала все плакаты с портретом Бренды. Мэтти била дрожь, когда она присела на скамейку. Разорвав все плакаты до единого, она скомкала их и выбросила в мусорную урну. Затем, медленно вдохнув прохладный воздух, попыталась спокойно справиться с видениями, мелькавшими в ее голове.
      Скотти, переступивший ее порог с широко открытыми от страха глазами. Бренда с разбитым лицом.
      Тут эти видения изменились. Искалеченное лицо женщины превратилось в лицо Сьюзен. Голубые глаза сестры, полные слез. Ее нежный голос. Она снова и снова задавала Мэтти вопрос, почему муж, которому полагалось любить ее, хочет причинить ей боль.
      Мэтти прикрыла глаза и перенеслась на пять лет назад, в свое прошлое.
      Гроб из полированного розового дерева. В его латунных ручках-уголках отражается солнечный свет, пока он стоит на краю разверстой ямы.
      Скорбь сжала сердце Мэтти. Возможно, только благодаря ей Бренда избежала страшной участи Сьюзен.
      Как она могла радоваться тому, что Коннор займется реконструкцией каретного сарая, в то время как Бренда и Скотти находились в ее отеле? Неужели она полностью утратила способность здраво мыслить? Разве Коннор не сказал, что пригласит водопроводчика, который установит оборудование для ванной комнаты? Разве не говорил, что потребуется электрик, чтобы обновить проводку? И разве он не сказал, что какой-то инспектор придет проверить работу?
      Если все эти люди начнут крутиться возле «Тропы мира», сохранить пребывание Бренды в секрете будет почти невозможно. Кто-то из этих рабочих может невзначай сказать кому-то в городе о гостях Мэтти. А что, если она пропустила какой-то из плакатов, предлагавших вознаграждение? Вдруг один из этих плакатов попадет в руки кого-то, кто видел Бренду в ее отеле?
      А как же Коннор и все его проблемы?
      Ты, Мэтти Рассел, позволила своим страстям взять верх над разумом, строго сказала она себе.
      Коннор Сандер не нуждается в ее помощи. Во всяком случае, не так, как Бренда и Скотти.
      У него есть родственники, которые беспокоятся о нем и были бы счастливы помочь ему. Коннору надо только протянуть им руку. А у Бренды нет ни единой души, кроме Мэтти, на которую можно было бы опереться.
      Коннору не грозит никакая опасность. А жизни Бренды угрожает мужчина, который должен был ее любить и заботиться о ней. А она настолько боится этого свирепого, неуправляемого боксера, что убежала из дома вместе с сыном.
      Мэтти вздохнула, ее плечи печально поникли. У нее была ясная и сильная мотивация, стоявшая за ее уединенным образом жизни, – безопасность тех женщин, которых она приютила.
      Просто непостижимо, почему она позволила себе отклониться от своей цели из-за Коннора. Из-за того, какое впечатление он производил на нее с их первой встречи.
      Вот и сейчас ее дыхание стало учащенным, стоило ей лишь просто подумать о нем.
      О том, чтобы Коннор с целой бригадой рабочих приступил к реконструкции каретного сарая, и речи быть не может, пока Бренда и ее сын остаются в ее отеле. Это небезопасно для Бренды, ведь Томми предложил вознаграждение за информацию о месте ее нахождения.
      Мэтти понимала, что самым правильным и единственно возможным выходом было поставить интересы Бренды и Скотти выше своих пустячных желаний. Но она уже сказала Коннору, что он может заняться проектом реконструкции. Как ей теперь объяснить ему, что она' передумала?
      Никому не говорите, что я здесь. Умоляющий голос Бренды звучал в ее ушах. Она не могла забыть огромные, полные ужаса глаза этой женщины.
      Мэтти обещала Бренде, что не выдаст ее. Никому. Она приложила слишком много сил, завоевывая доверие этой женщины, чтобы разрушить его.
      Без разрешения Бренды нельзя поведать ее тайну Коннору. А пока Мэтти не убедила гостью в том, что Коннору можно доверять, как могла она объяснить ему, что не может никому разрешить работать на ее территории?
      У Мэтти даже разболелась голова.
      Она должна найти выход. Ничего другого не остается.

ГЛАВА ПЯТАЯ

      – Ну? – Хотя Коннор произнес это мягким тоном, Мэтти вздрогнула. – Вы собираетесь сказать мне, что произошло?
      – Что произошло? – повторила она, как попугай, пытаясь вернуться к действительности, хотя была всецело поглощена своими мыслями. И так было всю обратную дорогу домой.
      Они выгружали последние покупки из его грузовичка. Он понес две банки с краской в каретный сарай. С двумя другими под мышкой Мэтти вошла следом за ним.
      Коннор поставил банки и повернулся к ней.
      – Да ладно, Мэтти. Совершенно очевидно, что что-то случилось в промежуток времени между тем, как я высадил вас возле ратуши, и тем, когда вы встретились со мной в магазине. Вам так сложно было получить в департаменте это разрешение на строительство?
      Ну, конечно. Разрешение. Какая прекрасная отговорка!
      – Разрешения не дадут до следующей недели, – сказала она ему. – Придется отложить начало работ до этого времени.
      – Так вы из-за этого так расстроились? Возможно, я не смогу пригласить водопроводчика и электрика до тех пор, пока мы не получим разрешения, но это не помешает мне приходить…
      – А я бы все-таки подождала разрешения. Мы обязаны вывесить его на видном месте. По крайней мере, так мне сказал чиновник.
      – Да, но…
      – Я хочу подождать, – настойчиво повторила Мэтти. Не выдержав его испытующего взгляда, она выпалила: – У меня тысяча дел! Нам следует отложить начало работ до следующей недели. Мне не терпится узнать кое-что о… плотничьем деле, и малярных работах, и ковке… и прочем.
      Не посчитает ли он ее ненормальной? Всего несколько часов назад она приняла его помощь в реконструкции, а теперь пытается отклонить ее.
      – Хорошо, Мэтти, сделаем все так, как вы хотите. – Он достал визитку из заднего кармана и протянул ей. – Здесь номер моего мобильного телефона. Позвоните, когда будете готовы приступить к работе.
      Они пересекли лужайку, направляясь к его грузовичку.
      – Вы ведь не рассердились? – спросила Мэтти. – На то, что я хочу подождать?
      Он открыл дверцу.
      – Я не рассердился, но вы должны знать, что мы имеем право начать работы. Федеральные агенты не станут стучаться к вам в дверь.
      – Я понимаю, – сказала она. – Приступим, как только я освобожусь. Я позвоню вам. – Неожиданная мысль заставила ее окликнуть его, после того, как он немного отъехал. – А мы поедем к Джозефу завтра?
      Коннор замялся. Напряжение, которое она уже почувствовала, усилилось.
      – Десять часов вас устроит?
      – Отлично. Я буду готова.
      Как только Мэтти увидела засветившиеся радостью черные глаза старого шамана, она поняла, что напрасно чувствовала себя неловко, пока они ехали в резервацию.
      – Коннор!
      – Дедушка!
      Мужчины обнялись. Обветренное лицо Джозефа дрогнуло от избытка чувств, но он взял себя в руки. Когда он улыбнулся Мэтти, взглянув на нее через плечо Коннора, в его глазах блестели слезы.
      Однако этот трогательный момент длился недолго. Спина Коннора напряглась. Он положил ладони на плечи деда и отстранился, начав объяснять, как встретился с Мэтти на дальнем берегу озера Смоки-Лейк возле ее отеля.
      Коннор понятия не имел о связях Мэтти с Джозефом, но ей нечего было беспокоиться. Когда она решилась обратиться к Джозефу с просьбой давать советы пострадавшим от жестокого обращения женщинам, которые нашли у нее приют, шаман пообещал, что никогда не будет ни с кем говорить о ее деятельности. Он сдержал свое слово, и Мэтти знала, что он не станет обсуждать то, что она делала, даже со своим внуком, не получив на это предварительно ее согласия.
      Вчера, глядя вслед отъезжающей из «Тропы мира» машине Коннора, Мэтти решила обсудить с Брендой свое намерение поведать ему о ней. Однако, войдя в дом, она обнаружила Скотти, склонившегося над рыдающей Брендой. Оказалось, женщина позвонила в банк и узнала, что муж закрыл ее счета, оставив без цента в кармане.
      Бренда была в таком смятении, что Мэтти отказалась от мысли рассказать Коннору о том, что она и Скотти находятся в ее отеле. Вместо этого Мэтти долго убеждала Бренду в том, что у них со Скотти появился отличный шанс начать новую жизнь, свободную от страха, боли и мучений. Когда Бренда успокоилась, они с Мэтти сели на кухне и принялись строить планы, в которые для начала входило обращение в суд, чтобы призвать к порядку Томми. То, что Бренда согласилась на это, было уже большим достижением.
      – Могу я предложить что-то вам обоим?
      Вопрос шамана вернул Мэтти к действительности.
      – Нет, спасибо, – отозвалась она. – Я вообще-то собиралась пройтись немного. Я видела тут неподалеку овощной лоток. – Она взглянула на Коннора. – Вы не будете возражать, Коннор? А вы с дедушкой сможете более откровенно поговорить… обо всем.
      Она нисколько не сомневалась: Коннор понял, что она имеет в виду обсуждение его снов с Джозефом.
      Коннор проводил ее до двери.
      – Я, конечно, поговорю. Обо всем.
      Они улыбнулись друг другу, и она ласково сказала:
      – Я не уйду далеко.
      Дверь за ней закрылась, и она услышала голос Джозефа:
      – Мэтти необыкновенная девушка.
      – Да, – согласился Коннор.
      Мэтти почувствовала, что ее охватило глубокое волнение.
      Возле овощного лотка она разговорилась с молодой женщиной, сидевшей под навесом. Ребенок покоился у ее груди, на перевязи, что не мешало ей свободными руками обслуживать покупателей.
      Мэтти выбрала два зеленых кабачка и попросила фунт молодой фасоли, подумав, что будет хорошо потушить ее с оставшейся после ужина ветчиной.
      Взгляд ее снова вернулся к женщине. Неужели у нее самой тоже когда-нибудь будет ребенок?
      Мэтти не помнила, когда ее впервые посетила такая мысль. Конечно, в детстве у нее были куклы. Материнский инстинкт воспитывался игрой в дочки-матери, как у миллионов других маленьких девочек. Но эти детские фантазии постепенно были преданы забвению.
      Она взрослела. Потом поступила в колледж, одновременно помогая стареющим родителям управлять отелем. Мечтая о том, что когда-нибудь «Тропа мира» станет ее собственностью, она хотела перенять их опыт. А после Мэтти стала свидетельницей, трагедии, которую пережила Сьюзен.
      Терпя оскорбительное отношение к себе мужа, та упрямо искала способ снова превратить его в того прекрасного рыцаря на белом коне, которого видела в нем до замужества.
      Тяжкое испытание, выпавшее на долю сестры, сначала вызвало у Мэтти чувство безнадежности. Она и ее родители пытались образумить Сьюзен и уговорить ее расстаться с мужем навсегда. Но Сьюзен и слушать ничего не хотела.
      Смерть сестры наполнила Мэтти таким яростным гневом, которого она и представить себе не могла. Именно эта ярость и заставила ее изучить психологию людей, которые подвергали кого-то физическому и моральному насилию, и их жертв. Эти знания очень пригодились Мэтти. Она смогла помочь своим родителям справиться с навалившимся горем и жить дальше. Разобравшись в этой проблеме, она поняла также, что ее будущее – помощь подвергшимся насилию женщинам. И в этом будущем, как полагала Мэтти, не останется места для ее собственного мужа и детей…
      Так почему же сейчас при виде малыша она с такой завистью подумала о собственном ребенке?
      Ее брови удивленно поползли вверх при виде идущего ей навстречу Коннора. Расплатившись за свои покупки и пожелав женщине удачного дня, Мэтти подошла к Коннору.
      – Вы не слишком задержались, – невольно вырвалось у нее.
      Коннор в ответ только пожал плечами.
      – Коннор, – произнесла Мэтти решительным тоном, – вы не видели своего дедушку несколько лет. Вам бы следовало провести у него все утро и весь день.
      – Разве мог я сделать это, когда вы меня ждете?
      Мэтти удивленно открыла рот.
      – Не надо только ссылаться на меня…
      Коннор засмеялся:
      – Вас так легко рассердить. Послушайте, Мэтти. У дедушки есть некоторые неотложные дела. Мы навестим его снова, хорошо?
      Удовлетворенная его ответом, она улыбнулась и кивнула.
      – А вы ему рассказали о своих снах?
      – Да, но не знаю, есть ли в этом польза. Дедушка мне ничего не объяснил.
      Странно. Мэтти знала, что Джозеф обладал почти сверхъестественными знаниями и понимал, какие проблемы беспокоят человека, чуть ли не до того, как ему говорили о них. А поскольку он был шаманом, то считал себя обязанным дать совет тем, кто приходил к нему.
      Когда Мэтти обращалась к Джозефу за советом по поводу женщин, которые останавливались у нее, она всегда получала удивительные результаты. Он помогал женщинам четко увидеть их прошлое. А если человек разобрался в своем прошлом, часто говорил он ей, то скорее поймет, чего хочет добиться в будущем.
      – Но он дал мне это, – Коннор протянул Мэтти пакетик из плотной бумаги. – Это лекарственное растение, помогающее крепко спать. И видеть ясные сны. Дедушка думает, что оно поможет мне разобраться в том, что значат мои кошмары.
      Они подошли к машине.
      – Значит, вы рады, что пришли навестить Джозефа? – спросила Мэтти.
      Коннор открыл ей дверцу. Она собралась сесть в кабину, но он удержал ее, схватив за руку.
      – Чему я рад, так это…
      Воздух вдруг стал густым и жарким, словно осеннее солнце зависло прямо над их головами, нагрев пространство, где они стояли, до непереносимой температуры.
      – …тому, что вы в это утро со мной.
      Коннор нежно провел пальцами по ее подбородку, и Мэтти задрожала всем телом.
      Она не должна! Не должна…
      Эта мысль эхом разнеслась в странной пустоте хаоса, который воцарился в ее мозгу.
      Было что-то, чего ей не следовало делать. Но прежде чем Мэтти поняла, что именно это было, она совершенно растворилась в черных как уголь глазах Коннора. В его неотразимой ауре, в приятно возбуждающем ожидании, что его губы могут прижаться к ее губам.
      О, как она мечтала об этом!
      И мечта сбылась.
      Коннор приник к ней в поцелуе. Горячем, сладком, страстном. От которого можно было потерять рассудок.
      Отстранившись, Коннор посмотрел на Мэтти. Желание сквозило в каждой черточке его лица, и от этого у девушки бешено застучало сердце.
      – Что бы ни вышло из всего этого, – прошептал он, – найду я ответы на свои вопросы или нет, я твердо знаю одно. Всевышний наградил меня встречей с вами.
      Коннор немного отступил, чтобы Мэтти могла сесть на пассажирское сиденье. Дверца захлопнулась… и сознание Мэтти прояснилось.
      Она мгновенно вспомнила, чего не должна была делать.
      И почему.
      Топор опустился на бревно, щепки разлетелись в стороны. Коннор вытащил лезвие и снова поднял топор над головой для удара. Потом сложил дрова в аккуратную поленницу.
      Этой хижиной могло пользоваться все племя. Здесь можно было жить столько, сколько нужно, но это место надо было оставить в том виде, в котором оно было. Холод по утрам заставил Коннора разжигать огонь в печи, поэтому он решил пополнить запас дров, который изрядно уменьшился за последние недели.
      Хотя день выдался прохладным, солнечные лучи, проникающие сквозь ветви деревьев, и колка дров заставили его стянуть с себя рубашку. Коннор вытер лоб и поставил еще одно полено на огромный старый пень, покрытый тысячами зарубок от топора.
      Внезапно шорох в кустах заставил его опустить топор на мшистую землю.
      Солнце покрыло позолотой длинные льняные волосы Мэтти, и Коннор почувствовал, как при взгляде на нее запела его душа.
      Мэтти пленила его с первой же их встречи. И Мэтти, по всей видимости, отвечала ему взаимностью. Тем не менее, она, похоже, колебалась. То кокетничала с ним, то держалась отчужденно, словно пыталась изо всех сил обуздать страсть, которую явно испытывала.
      – Привет, – произнесла она.
      Он улыбнулся, затем машинально потянулся за своей рубашкой и надел ее.
      – Я прогуливалась. – Мэтти подошла к нему. – Потом услышала звук топора, и мне стало любопытно.
      Она отвела взгляд от его лица.
      Вот опять. То ли хотела найти его, то ли не хотела.
      – Решил наколоть дров для печки, – объяснил Коннор.
      Кивнув, Мэтти облизнула нижнюю губу, напомнив Коннору о том, какими медово-сладкими были ее губы.
      – Ну и как вы?
      Она крутила в руках травинку, которую, очевидно, сорвала, идя по тропинке к нему.
      Сходил с ума в ожидании вашего звонка, произнес его внутренний голос. Но вместо того, чтобы произнести это вслух, он сказал:
      – Немного замерз сегодня.
      Мэтти подошла еще ближе, давая ему понять, что готова выслушать все, о чем он думает.
      – Я размышлял, – начал Коннор, запнувшись, – почему судьба к одним людям благосклонна, а к другим нет. – Недоумение возникло в ее синих глазах, и Коннор почувствовал, что должен пуститься в дальнейшие объяснения: – Отчего Всевышний приговорил одного человека пожизненно к инвалидному креслу, а меня оставил сильным и невредимым?
      Ее взгляд стал понимающим. Она подошла так близко, что он ощутил исходящий от нее теплый свежий аромат.
      – Люди тысячелетиями недоумевают, почему злоключения выпадают на долю каких-то определенных людей, а остальных они минуют. Наверное, нам просто не дано знать всего. Как я поняла из вашего рассказа о том несчастном случае, вам не в чем себя винить. Вы не можете отвечать за безответственное поведение других людей.
      Коннор облизнул пересохшие губы и промолчал.
      Мэтти дотронулась своими молочно-белыми пальцами до его смуглой руки. Этот контраст потряс Коннора, и он приклеился взглядом к точке контакта.
      Явно не отдавая себе отчета в том, что ее прикосновение делало с ним, она ласково прошептала:
      – Суд снял с вас все обвинения. Расслабьтесь, Коннор. Теперь вам необходимо самому оправдать себя. Простить себя.
      Она всего лишь пыталась его утешить, но влечение, которое Коннор испытывал к ней при каждой встрече, усиливалось с каждой минутой.
      Его энергетика нарастала с такой скоростью и была настолько мощной, что Мэтти не могла не почувствовать ее. Синие глаза девушки потемнели, дыхание участилось.
      И тут она сделала нечто совершенно неожиданное: убрала пальцы от его руки, сжала кулак и сильно надавила им на свою диафрагму. Глотнув, она немного отодвинулась от него.
      Этого было более чем достаточно Коннору. Еле слышно хмыкнув, он покачал головой и произнес:
      – Спасибо. Не знаю, что это, но каждый раз в вашем присутствии я теряю способность здраво мыслить.
      Мэтти по-прежнему молчала. Ее синие глаза стали задумчивыми.
      – Между нами что-то существует… действует какая-то сила, которая становится… непреодолимой. – Коннор говорил медленно, но весомо. – Однако я вижу, что хотя вы пару раз испытывали… эти чувства, но по каким-то причинам стараетесь их избегать. – И прежде чем она успела ответить, он добавил: – Я тоже хотел бы избавиться от этого наваждения.
      По ее широко открывшимся глазам стало ясно, что она не ждала от него таких слов.
      – Всю свою жизнь я старался не связывать себя никакими отношениями, – признался Коннор. – Только не поймите меня превратно. Я имел приятные дружеские отношения с женщинами, но как только эти отношения накалялись, я поджимал хвост и удирал. Понимаете, это, возможно происходит потому, что я… притягиваю… горе. Смотрите сами, моя мама умерла, когда я был младенцем. Отца не стало, когда мне было шесть лет. Я также пережил смерть одной своей тети и двух дядей. И я рассказывал вам во время ужина, что еще одна моя тетя покинула резервацию, забрав с собой дочь. Никто из нас никогда не видел больше ни тетю Холли, ни Алису. Сейчас Алисе должно быть лет двадцать с небольшим.
      – Но, – нахмурилась Мэтти, – ваша тетя жива и здорова, и она…
      – …оставила двух сыновей, ни разу не поинтересовавшись ими, – перебил Коннор. – Тристана и Эла. Ее семья совершенно распалась. Думаю, вы могли бы сказать, что клан Сандеров опустошен потерями и несчастьями. – Немного помолчав, он добавил: – Я все пытаюсь сказать, что ценю силу вашего характера. Несколько раз вы обуздали это… чувство… или то, что выбивает меня из колеи. Я чувствую себя не в своей тарелке, Мэтти. Я настрадался достаточно. И не хочу сближаться ни с кем-то до такой степени, чтобы мне стало больно от потери.
      Пока он говорил, Мэтти все с большим интересом всматривалась в его лицо. Когда же он смолк, ее взгляд стал пристальным.
      – Коннор, ваша семья пережила много утрат. – Она перевела дух. – Но я думаю, что горе – неотъемлемый факт жизни, с которым все мы время от времени встречаемся. Знаю по себе. На самом деле я не знаю ни одного человека, который бы не сталкивался со смертью. Но это не должно настраивать вас против сердечной привязанности. Ничего не произошло такого ужасного, что удерживало бы вас от того, чтобы найти спутницу жизни. Остепениться. Быть счастливым с… кем-то.
      Мэтти как-то странно запнулась. Коннор заметил это. Она словно пыталась убедить его в чем-то таком, в чем еще недостаточно уверена была сама.
      Он улыбнулся:
      – Очевидно, в вашей жизни произошло нечто такое, что настроило вас против сердечной привязанности.
      – О, поверьте мне, я верю в любовь, но эти принципы не для меня. Кроме того, мы говорим сейчас о вас. Ничего не могу с этим поделать, но все думаю, не связано ли каким-то образом то, что вы переживаете сейчас, все ваши чувства, с тем сном, который мучает вас. Вы попробовали ту лекарственную траву, которую ваш дедушка дал вам?
      Коннор был более чем заинтригован ее заявлением о себе и «этими принципами», но вынужден был ответить Мэтти на ее вопрос.
      – Нет еще, – сказал он и потер виски, почувствовав, как его охватывает чудовищное уныние. – Должен признаться, что я…
      Мэтти нерешительно подсказала:
      – Напуганы? Боитесь того, что может открыться? Это так понятно.
      О, Всевышний, как может эта женщина быть такой проницательной?
      – Единственный способ получить те ответы, которые вы ищете, – сказала она, – это посмотреть в лицо страхам. Правде. Увидеть этот сон.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

      Коннор в волнении шел по лесной тропинке, не обращая внимания на красочную листву, блестящую в солнечных лучах, на птиц, поющих высоко в ветвях, на свежесть, разлитую в осеннем воздухе. В его голове была лишь одна мысль – найти Мэтти. Он поднялся на крыльцо, перескакивая через две ступеньки, поднял руку и постучал в дверь. Поскольку ему не открыли так быстро, как ему того хотелось, он постучал второй раз.
      Наконец дверь распахнулась.
      – Коннор? Вы знаете, который сейчас час?
      Мэтти явно удивилась, увидев его. В глубине сознания Коннор смутно отметил выражение огромного облегчения на ее лице.
      – Рано, – признался он, не извинившись. – Я должен с вами поговорить. Сейчас же.
      Мэтти запахнула на груди белый халат. Коннор сделал попытку войти, но у девушки, видимо, было другое намерение. Она вышла на крыльцо и закрыла за собой дверь.
      – Давайте пройдемся. Утро отличное. – Мэтти спустилась по ступенькам, подставила лицо солнцу и улыбнулась.
      Она стояла, подняв подбородок, роскошные локоны светло-золотым каскадом струились по ее спине. Коннор вдруг обнаружил, что ему было достаточно одного только взгляда на нее, чтобы успокоилась его душа, улеглись тревожные мысли.
      – Коннор?
      Он заморгал, сообразив, что продолжает стоять на крыльце, не сдвинувшись с места. Чувствуя себя полнейшим идиотом, он торопливо сбежал по ступенькам и пошел с ней рядом.
      – Это не сон, – выпалил Коннор, – не то, что родилось в моем подсознании. Это… воспоминание.
      Мэтти задумалась.
      – Значит, вы вспомнили что-то из своего прошлого?
      Коннор поморщился.
      – Нет, – он тяжело вздохнул. – Образы еще не полностью ясные, но…
      Она пытливо посмотрела на него.
      – Вы воспользовались лекарственными травами, которые дал вам Джозеф?
      Коннор кивнул.
      – Но кава-кава – мягкое средство, которое только помогает крепко уснуть. Оно не настолько сильное чтобы влиять на сознание.
      – Так почему вы решили, что это воспоминание?
      – Ну… вся картина изменилась. Помните, я говорил вам, что не принимаю участия в действии, а как бы наблюдаю за всем со стороны? – Коннор рассеянно махнул рукой, пытаясь найти слова, чтобы описать свои ощущения. – Что я… защищен? Этой странной пленкой. – Он покачал головой. – Сверкающей паутиной.
      Это прозвучало как-то глупо, и он вдруг разволновался. Но, взглянув на Мэтти, увидел, что она воспринимает все отнюдь не скептически.
      – Да, вы говорили мне. Ну, а эта трава хоть как-то помогла?
      – Думаю, что да, хотя ни один образ еще не стал кристально ясным, – ответил он. – Я смог разобрать голоса. Один принадлежал моему отцу. Другой – Джозефу.
      Он скользнул взглядом по ее округлому плечу и увидел, что халат, показавшийся ему чисто белым, на самом деле был в светло-голубых цветочных бутонах. Сотни их были рассыпаны по нежной шелковистой ткани.
      Коннор хотел отвести взгляд, но было невозможно не заметить, как натянулась ткань на ее высокой груди.
      – И тот факт, что вы узнали эти голоса, – продолжала Мэтти, явно стараясь не обращать внимания на его слишком пристальный взгляд, – навел вас на мысль, что это было какое-то событие, имевшее место в вашем детстве?
      Он молча кивнул.
      Ее красивое лицо оживилось.
      – Коннор! Но раз Джозеф присутствовал в вашем сне, значит, он должен был присутствовать и во время этого инцидента. Идите к нему. Спросите его. Он сможет сказать вам…
      – Я не пойду к нему, – нахмурился Коннор. – Я не собираюсь вообще видеть его, Мэтти.
      Она резко остановилась и взглянула на Коннора с нескрываемым удивлением.
      – Это почему же?
      Коннор надеялся, что Мэтти попытается его понять, но вместо этого она обрушила на него такое непередаваемое изумление, словно решила, будто он совсем свихнулся. Коннор почувствовал вспышку раздражения.
      – Я слышал эти голоса. Разобрал обрывки сердитой ссоры между моим отцом и дедом. – Даже сейчас он мысленно видел фигуру злого медведя, махавшего огромной когтистой лапой. – Убирайся! – кричал медведь. – Оставь «Смоки-Вэлли» и не возвращайся сюда больше! – Боль, возникшая в его груди, была почти невыносимой. Коннор устремил тревожный взгляд на Мэтти. – Дед отобрал у меня отца, – сказал он голосом, в котором сквозил гнев. – Он не имеет права так манипулировать людьми! Дед украл у меня те несколько последних драгоценных месяцев, которые я мог бы провести с отцом перед тем, как тот погиб. Это было неправильно, Мэтти! Нечестно!
      – Минутку.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6