Современная электронная библиотека ModernLib.Net

ВАЛЛЕРАНЫ (№2) - Объятия незнакомца

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Клейпас Лиза / Объятия незнакомца - Чтение (стр. 14)
Автор: Клейпас Лиза
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: ВАЛЛЕРАНЫ

 

 


– Я много повидал во время своего путешествия на запад, – говорил полковник. – Что-то понравилось мне, что-то нет. На этих территориях сосредоточены большие богатства… есть искреннее желание, силы и воля, которые могут быть использованы местными органами самоуправления. Есть люди, к которым стоит прислушаться, есть нужды, которые должны быть адресованы…

Лизетта еще более высунулась из окна, очарованная этим звонким голосом. Женщины начали бранить своих мужей за то, что они уставились на рыжеволосую девушку, молодые люди прекратили споры и внимательно смотрели на нее, пожилые женщины сплетничали, а старички вслух выражали желание стать лет на десять – двадцать моложе.

Стоя в нескольких шагах от кареты, Макс ощутил растущее волнение и проследил за взглядами стоящих рядом с ним мужчин. Он печально вздохнул, увидев свою жену, наполовину высунувшуюся из кареты и вытянувшую шею, чтобы лучше видеть Аарона Бэра. Почувствовав взгляд мужа, Лизетта виновато посмотрела на него и быстро исчезла в карете, как черепаха в своем панцире.

Подавив смех, Макс подошел к экипажу, открыл дверцу и протянул ей руку.

– Иди сюда, – сказал он, подхватив ее за талию и ставя на землю. – И не жалуйся, если все будут глазеть на тебя.

– …Ваша торговля, – продолжал Бэр, – будет нарушена в связи с аннексией территории. И, мои друзья, пройдет много времени, прежде чем эта проблема дойдет до правительства Соединенных Штатов, мне хорошо известно это, поверьте. Вы уже знаете, что вам отказано в американском гражданстве, а вместо этого даны пустые обещания. Они говорят, что вы не доросли до самоуправления. А я говорю, они не знают вас! – Он вынужден был сделать паузу, так как толпа разразилась криками.

– Мой Бог, – чуть слышно произнес Макс. – Он на грани измены. Неужели он такой храбрый или думает, что Джефферсон останется глух к подобным высказываниям? – Макс посмотрел на Лизетту, которая прижалась к нему, стоя на цыпочках.

– Я ничего не вижу, – сказала она. – Как он выглядит?

– Ты встретишься с ним позже, – пообещал Макс. – Мы пойдем на бал, устраиваемый в его честь на следующей неделе.

Они слушали Бэра, пока толпа не начала неистовствовать. Под солнцем Луизианы люди начинали проявлять свой горячий темперамент, не в силах сдерживаться от выпитого спиртного на уже начавшемся праздновании. Макс решил уйти пораньше, так как Лизетта может привлечь к себе слишком много внимания. На нее глазели и указывали пальцем, нетерпеливые мужчины собирались кучками, а мальчишки подстрекали друг друга подбежать и дотронуться до локона ее огненно-рыжих волос.

– Пора уходить, – отрывисто сказал Макс, отводя жену к карете. – Или через несколько минут я буду вынужден продолжить счет дуэлям уже из-за тебя. – Сначала ему доставляло удовольствие видеть, какое гипнотическое воздействие оказывает она на мужчин от семи до семидесяти лет. Однако вскоре обнаружил, что это начинает раздражать его.

Лизетта смущенно кивнула:

– Я сделала что-то не так?

Макс не пытался скрыть свое недовольство:

– Нет. Ничего такого. – Он щелкнул пальцами, и кучер поспешно принес маленькую скамеечку для Лизетты, на которую она встала, забираясь в карету с легким вздохом. Может быть, вскоре она научится понимать быстрые перемены в настроении мужа.

* * *

Отчасти ради своих целей, отчасти ради Клейборна Макс решил встретиться с испанским советником посольства в Новом Орлеане маркизом Ирухо. После прибытия Аарона Бэра в город состоялось множество его встреч с испанскими чиновниками. Макс надеялся получить необходимую информацию о Бэре и его соотечественнике генерале Уилкинсоне.

Ирухо был опытным дипломатом. Его острые карие глаза, глубоко посаженные на вытянутом, оливкового цвета лице, ничего не выражали. Непринужденность, с которой этот добродушный, довольно упитанный человек вел беседу, говорила о его твердой уверенности в себе. Несмотря на получасовой словесный поединок, Ирухо не сказал ничего такого, что разоблачило бы губернатора Уилкинсона как испанского агента или свидетельствовало о заговоре Бэра. Хотя Макс и не сомневался, что Ирухо знает очень много.

– Для меня остается загадкой, как Клейборн ухитрился заручиться вашей поддержкой, Волеран, – заметил Ирухо, выбрав подходящий момент, когда мужчины заговорили о выпивке и тонких черных сигарах. Беседа близилась к концу, и оба поняли, что ничего нового не узнали друг от друга. – Я никогда не считал вас глупцом, – продолжал испанец. – Почему же тогда вы связались с человеком, который теряет контроль над территорией? Вы можете многое потерять.

– А кто хочет лишить его этого контроля? – спросил Макс, выпуская струйку дыма.

– Извините, я первый задал вопрос.

Макс улыбнулся.

– Вы недооцениваете Клейборна, – небрежно бросил он. Ирухо, не стесняясь, открыто засмеялся в ответ.

– У вас гораздо лучшие возможности, Волеран! Что он обещал вам? Полагаю, сохранение субсидий, которые американцы отменят, если завладеют территорией. Или, может быть, вы надеетесь приобрести политическое влияние? Американцы вполне способны помешать отделению Луизианы. Не разумнее ли на них сделать ставку?

– Теперь я задам прежний вопрос, – сказал Макс. – Кто, по-вашему, хочет лишить Клейборна контроля над территорией?

– Ответ очевиден, – вкрадчиво пропел Ирухо. – Конечно, полковник Бэр. Не секрет, что он надеется на отделение Луизианы.

– И не просто надеется, но и действует. – Макс внимательно посмотрел на Ирухо, пытаясь понять его реакцию. Выражение лица испанца ничуть не изменилось.

– Этого, мой друг, никто определенно не знает. Даже я.

Ложь! Уилкинсон устраивал заговор с Бэром и при этом тайно работал на испанцев. Ирухо должен быть осведомлен о намерениях последнего.

Наклонившись вперед в своем кресле, Макс возобновил напряженный диалог:

– Недавно, дон Карлос, вы отказались выдать полковнику Бэру паспорт в Мексику. Очевидно, опасались относительно его пребывания на испанской территории. Что заставило вас так неожиданно отнестись с подозрением к Бэру?

– Я всегда проявляю осторожность в делах, – резко сказал Ирухо.

– Но не с ним. Вы ведь позволили ему посетить Флориду.

Советник искренне рассмеялся, но в его глазах веселья не чувствовалось.

– Ваши источники информации, Волеран, намного лучше, чем у Клейборна.

Макс молча вновь затянулся сигарой, размышляя, как много Ирухо знает на самом деле. Бэр и Уилкинсон намеревались прибрать к рукам Флориду и, несомненно, старались скрыть свои истинные цели от испанцев, не собиравшихся покидать эту территорию. Если бы план Бэра и Уилкинсона удался, Ирухо был бы ответствен за это. Такая перспектива должна встревожить его.

– Дон Карлос, – тихо продолжал Макс, – надеюсь, вас не могут обмануть заявления Бэра о том, что он старается служить интересам Испании.

Они обменялись понимающими взглядами.

– Нам это хорошо известно. – Ирухо сделал небольшую паузу. – Полковник соблюдает только свои интересы.

Макс решил сделать еще один ход:

– Тогда, вероятно, вы могли бы сказать мне, что вам известно о рекомендательном письме, переданном Бэром одному из испанских уполномоченных здесь, в Новом Орлеане, – маркизу Кальво.

– Мне ничего не известно о нем.

– Есть подозрение, что несколько таких писем уже передано сочувствующим Бэру. – Макс посмотрел на мысок своего сапога и добавил:

– Включая Кальво. – Затем снова взглянул на непреклонного испанца.

– Уверен, я бы знал, если бы Кальво действительно получил такое письмо. – Ирухо дал этим понять, что дальнейшие расспросы бесполезны. Макс притушил свою сигару, почувствовав раздражение, хотя большего и не ожидал от этой беседы. Хотелось бы знать содержание письма, чтобы иметь письменное доказательство намерений Бэра.

* * *

Смеркалось, когда Макс возвращался верхом домой на плантацию Волеранов. Увидев у дороги карету, он перевел черного жеребца с легкого галопа на рысь. Одно колесо кареты сломалось, и в упряжи находилась только одна лошадь. Кучера нигде не было видно. Остановившись рядом с экипажем, Макс заметил какое-то движение внутри. Он нащупал один из пары своих пистолетов, которые всегда брал с собой в дорогу.

– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил он, сдерживая разволновавшегося жеребца.

В окошке появилось женское лицо. Женщина была молода и привлекательна, несомненно, француженка, хотя Макс не помнил, чтобы встречался с ней раньше. Очевидно, решив по его внешнему виду, что он джентльмен, а не разбойник, она положила руки на край окошка и улыбнулась:

– Благодарю, месье… нам не требуется помощь. Наш кучер скоро вернется с подмогой.

– Не разговаривай с ним, Серина, – послышался скрипучий голос изнутри кареты. – Ты ведь не знаешь, кто он. – В окошке появилось еще одно женское лицо.

Макс посмотрел на женщину и слегка нахмурился. Он встречал ее прежде, но никак не мог вспомнить имя. Она была приблизительно его возраста, может быть, даже немного старше, ее сухая бледная кожа обтягивала резко выступающие скулы. Бледно-зеленые глаза сердито смотрели на него, а уголки рта, опущенные вниз, будто их оттягивали невидимые нити, делали и без того недоброе лицо прямо-таки злобным.

– Вы не узнаете меня? – прошипела она. – Впрочем, скорее всего нет. У Волеранов короткая память.

– Эми, – тихо запротестовала женщина помоложе. Внезапно Макс понял, что перед ним – Эми Лэнглойс. Он знал ее, когда им обоим было по десять лет, и даже ухаживал за ней одно время, до того как встретил Корин. Тогда Эми была довольно хорошенькой, хотя слишком чопорной и жеманной. Он вспомнил, как дразнил ее, старался заставить улыбнуться и даже тайком целовал один или два раза, когда ее близорукая тетушка теряла бдительность.

– Мадемуазель Лэнглойс, – учтиво сказал Макс без улыбки, вспомнив, как Ирэн однажды говорила, что Эми осталась незамужней. Сейчас, глядя на эти поджатые губы, он понял почему. Ни один мужчина не захотел бы поцеловать ее. Отчего же она изменилась? Что сделало ее такой озлобленной?

Продолжая смотреть на него холодными глазами, Эми обратилась к молодой женщине:

– Это Максимилиан Волеран, Серина. Человек, погубивший свою жену. Ты, наверное, слышала эту историю?

Смущенная девушка схватила Эми за руку, пытаясь успокоить.

– Он также убил моего кузена пять лет назад, – продолжала Эми. – Несмотря на то что Арно был сущим мальчишкой.

– Я же старался избежать дуэли с Арно, – бесстрастно напомнил Макс.

Вообразив себя умелым фехтовальщиком, Арно Лэнглойс решил доказать это, вызвав на дуэль Макса. Он приставал к нему в течение нескольких недель, пытаясь спровоцировать ссору, и все отчаяннее добивался ее, приходя в бешенство, так как Макс игнорировал его. Наконец Арно бросил в лицо Максу оскорбления в публичном месте, не оставив ему выбора, кроме дуэли с нахальным юнцом. Даже после того как Макс довел схватку до первой крови и заявил, что его честь удовлетворена, мальчишка настоял на продолжении дуэли до смертельного исхода.

Вспомнив, какое горькое чувство ему пришлось испытать при виде распростертого тела юноши, Макс посмотрел на надменное, полное ненависти лицо Эми.

– Сожалею, – угрюмо сказал он. – Я не хотел драться с ним.

– Удивлена, что вы еще помните Арно. Он ведь был одним из длинного-длинного списка. Не так ли, месье Волеран?

Не в силах больше сдерживаться, Серина прервала ее:

– Я прошу прощения за мою золовку, месье. Сегодня был очень тяжелый день, и мы…

– Не смей извиняться за меня! – резко прервала ее Эми и взглянула на Макса. – Оставьте нас сейчас же!

Макс с радостью уехал бы, но он не мог оставить женщин одних на дороге и без защиты.

– Позвольте мне подождать неподалеку, пока не вернется ваш кучер, – предложил он. – Близится ночь, а здесь опасно…

– Единственной опасностью для нас является ваше присутствие. Поэтому мы были бы благодарны, если бы вы удалились!

Макс кивнул.

– Всего хорошего, леди, – пробормотал он и направил своего жеребца прочь от кареты.

Усевшись на свое место, Эми сердито смотрела, как Серина следит в окно за удаляющейся фигурой.

– Он уехал? – наконец спросила Эми.

– Нет. Ждет вдалеке на дороге. – Серина с любопытством посмотрела на свою золовку. – Никогда раньше не видела тебя такой сердитой, Эми. Ты ни с кем не разговаривала так грубо.

– Этот человек – убийца.

– Твой брат рассказывал мне о смерти кузена Арно и о том, как месье Волеран делал все, чтобы предотвратить ее. А что касается убийства жены, ничего еще не доказано, не так ли? Должно быть, существует другая причина твоей лютой ненависти.

Неожиданно глаза Эми заблестели.

– Будучи девочкой, я имела глупость влюбиться в него, – призналась расстроенная женщина. – Он также дал мне понять, что неравнодушен ко мне. А потом, встретив Корин, бросил меня, как… какое-то ничтожество. Поддался чарам хорошенького личика и обольстительным улыбкам!

– Но, Эми, это ведь так свойственно молодым людям…

Эми обиженно посмотрела на нее:

– Почему ты защищаешь его?

Серина пожала плечами и снова выглянула в окошко.

– Он кажется мне джентльменом, а не жестоким негодяем, как я представляла раньше. – На лице ее мелькнула улыбка. – Должна признаться, он окутан атмосферой романтики и таинственности.

– Подожди, пока не поживешь здесь подольше, – зловеще предупредила Эми. – В Новом Орлеане любой знает, какой хладнокровный монстр Максимилиан Волеран.

Макс дождался, пока не прибыла другая карета и не забрала обеих женщин, после чего продолжил свой путь. Взбудораженный встречей, он пытался выбросить из головы мысли о прошлом, но они снова и снова возвращались к нему. Вспомнились невинные дни отрочества, испытываемое тогда счастье, суровое, но вселяющее уверенность присутствие отца, безрассудные приключения с товарищами и беззаботная уверенность, что он может иметь любую девушку, какую захочет.

Сдержанность Эми привлекала его, пока он не познакомился с Корин Керан. После этого он потерял интерес ко всем остальным женщинам. Корин со своими голубыми глазами и длинными ресницами действовала на него гипнотически. Теперь этими глазами смотрели на него Жюстин и Филипп.

Казалось, в Корин присутствуют одновременно две женщины. То она была радостной и оживленной, то озабоченной и подавленной. Она могла проявлять недовольство из-за того, что он уделял ей недостаточно внимания, и, наоборот, резко требовала прекратить увиваться возле нее.

Макс простодушно предполагал, что она изменится после свадьбы, однако ее непредсказуемость еще более усугубилась. Она раздражалась без всякой причины. Но по-настоящему Корин возненавидела его во время беременности, которую переносила очень тяжело. Роды близнецов едва не погубили ее, и она начала испытывать к мужу отвращение. В конце концов, пытаясь наладить супружескую жизнь, Макс дошел до того, что стал просить простить его.

– Я постараюсь вынести твое присутствие, – презрительно ответила Корин, – если пообещаешь больше никогда не прикасаться ко мне. После страданий, которые ты причинил мне, у меня не осталось никаких чувств к тебе, кроме ненависти.

По прошествии нескольких месяцев Макс снова попытался приблизиться к жене, чтобы выразить свою любовь. Это был последний раз, когда Макс о чем-то просил женщину.

Пока не встретил Лизетту.

Мысль о Лизетте вызвала прежнее презрение к самому себе. Макс ненавидел проявления слабости, а Лизетта определенно являлась его слабостью. Как и Корин, она имела власть над ним, только еще большую. Лизетта сломала выстроенную им крепчайшую баррикаду, и теперь он чувствует, что желает ее с неистовством, которое потрясает его до основания!

* * *

Как только Макс приблизился к дому и вошел в парадную дверь, Александр попытался отвести его в угол.

– Макс, я ждал твоего прибытия. Есть дело, которое я хотел бы обсудить с…

– У меня сегодня был трудный день, – резко сказал Макс, снимая плащ.

– Да, но…

– Поговорим завтра.

– Да, но… я потерпел неожиданные издержки в этом месяце.

– Карточные долги, да? – Макс направился к лестнице, Алекс последовал за ним.

– Я оставил счет на твоем письменном столе.

– Может быть, ты найдешь более дешевое развлечение?

– Хорошо, – с готовностью согласился Алекс. – Но пока, ты…

– Я позабочусь об этом, – пообещал Макс, продолжая подниматься по лестнице.

Алекс расслабился, и лицо его расплылось в улыбке. Он ожидал гневных нотаций и был благодарен за то, что ничего подобного не последовало.

– Не так давно ты отругал бы меня за мою безрассудность, – заметил он.

– Я и сейчас сделал бы то же самое, если бы рассчитывал, что от этого будет какой-то толк.

– Кажется, кто-то смягчил твой характер, брат!

Макс не стал останавливаться, чтобы ответить, даже когда до его ушей донесся голос Ирэн:

– Не Макса ли я слышу, Алекс? Спроси его: он голоден?

Войдя в свою комнату, Макс бросил сюртук на кровать и сел на ее краешек, устало думая о том, что еще надо снять сапоги…

Слегка приоткрытая дверь, соединяющая его комнату с комнатой жены, тотчас открылась, и за ней показалась головка Лизетты. Глаза ее заблестели при виде мужа.

– Ты долго отсутствовал, Макс.

Странно, но звук ее голоса сразу развеял мрачное настроение. Она подошла к нему, намереваясь поцеловать, но он жестом остановил ее.

– Подожди, детка. Я грязный после езды верхом и, кроме того, пропах лошадьми, – улыбнулся он. – Дай посмотреть на тебя.

Лизетта повернулась, демонстрируя бледно-голубое бальное платье, раскинув руки и кокетливо глядя на него через плечо. Платье было наполовину расстегнуто сзади, и она чувствовала его обжигающий взгляд на своей обнаженной спине.

– Очень красивое! – восхитился он.

– Я пыталась решить, что надеть на бал на следующей неделе, – защебетала она. – Это будет мое первое появление на людях в качестве твоей жены. Естественно, я хочу выглядеть прилично.

Выражение лица Макса стало непроницаемым. Лизетта, вероятно, еще не готова к острым вопросам, думал он, назойливому любопытству и проявлениям недоброжелательности, с которыми ей, несомненно, придется столкнуться на балу. Он уже привык, но ее это сильно огорчит.

– Хочу предупредить тебя, Лизетта, – тихо проговорил он. – Вчерашний день не идет ни в какое сравнение с тем, что будет на балу. Моя репутация оставляет желать лучшего, а о прошлом здесь долго помнят. Как ты знаешь, некоторые верят, что ты стала женой дьявола.

Лизетта задумчиво посмотрела на Макса. Затем подошла к нему и взяла обеими руками его лицо.

– Но ты и есть дьявол. Я точно знаю это.

Макс невольно улыбнулся:

– Прекрасное платье. – Он ласково привлек ее к себе на колени.

Лизетта обвила руками его шею и коснулась носом его носа.

– Почему ты сегодня такой хмурый? Из-за визита к испанскому советнику посольства?

– Отчасти. – Макс опустил голову, уткнувшись в ложбинку на ее груди, вызвав дрожь во всем теле Лизетты своим горячим дыханием. – Я не хочу, чтобы моя жена выставляла напоказ другим мужчинам свою грудь, – сказал он, проводя кончиками пальцев по коже, едва прикрытой глубоким вырезом.

– О, это весьма скромное платье. Другие женщины носят более откровенные фасоны.

– Может быть, но я не женат на них, – ответил он, блуждая руками в атласных складках ее одеяния. Лизетта захихикала:

– Думаешь, другие мужчины будут смотреть на меня?

– Только из тщеславия задают вопросы, на которые заранее известен ответ. – Макс усмехнулся, когда она хлопнула его по груди. – Да, черт побери, они будут смотреть! – Внезапно его улыбка угасла, и он взглянул на Лизетту чересчур серьезно. – И если чья-то пара глаз задержится на тебе слишком долго, горе этому несчастному!

– Не знала, что ты такой ревнивый, – проговорила Лизетта, довольно сверкая глазами.

Внезапно Макс опрокинул ее на спину.

– Тогда не давай мне повода, – сказал он, поднимая край ее платья до талии и забираясь на кровать прямо в сапогах и одежде. Макс склонился над ней, сминая блестящий шелк ее юбки. Лизетта приглушенно засмеялась, сопротивляясь столь яростному штурму, и начала игриво бороться с ним, когда его губы прильнули к ее корсажу.

– Макс… мое… мое платье…

– У тебя есть другие.

– Да, но… – Лизетта замолчала и затаила дыхание, когда он коснулся зубами соска ее груди через ткань. Затем он снова страстно поцеловал ее в губы, и она перестала сопротивляться. Его руки блуждали по обнаженному телу.

Чувства Лизетты воспламенились, и она вцепилась в его твердую спину, недовольная слоем одежды, разделявшим их.

– Макс… я хочу тебя.

– Ты еще не готова, любовь моя, – прошептал он.

– Готова… – Она тщетно пыталась притянуть его к себе. Голос ее был тихим и низким и щекотал ему ухо. – О да… – Коснувшись пальцами его щеки, она прильнула губами к его рту.

Макс содрогнулся от желания обладать этим теплым хрупким телом и начал неловко стаскивать с себя одежду. Подбадриваемая его сиплым голосом, Лизетта ногами обхватила его талию. Затем долгое время ничего не было слышно, кроме шуршания атласа…

* * *

Макс и Александр потягивали вино в библиотеке, в то время как Лизетта и Ирэн были заняты наверху.

– Женщины, – ворчал Алекс, – вечно возятся со своими нарядами.

Макс улыбнулся и не спеша поднес бокал с бургундским к губам.

– Почему ты так стремишься поскорее прибыть на бал, Алекс? Надеюсь, не только для того, чтобы взглянуть на Аарона Бэра.

– Много ты знаешь! – весело ответил Александр.

– Или предпочитаешь более приятные развлечения?

Алекс слегка покраснел, зная, что Макс имеет в виду балы, устраиваемые квартеронами, на которые собирались родовитые молодые люди города со своими настоящими или будущими любовницами. Хотя Алекс еще не нашел себе подходящую, он довольно часто посещал эти вечера. Сегодня Бернар собирался сделать то же самое, и члены семьи тактично старались не говорить об этом.

Ирэн разозлилась, узнав, что средний сын не будет сопровождать семью, но как порядочная женщина ни единым словом не выдала своих чувств, вынужденная делать вид, что квартеронских балов не существует. Поступки Бернара уже не вызывали у нее удивления. Он мог исчезнуть в любой момент, прекрасно сознавая, что его отсутствие станет более заметным, чем присутствие.

Макс знал и другую причину того, что Бернар предпочел избежать компании своей семьи сегодня вечером. Брат все еще находился в плохом настроении из-за спора, возникшего между ними день назад. Это был один из тех редких случаев, когда Бернар решил поуправлять работой на плантации. Макс вернулся домой после деловой встречи в городе и обнаружил, что на плантации все чем-то сильно встревожены. В его отсутствие Бернар приказал выпороть черного надсмотрщика. Узнав об этом и увидев отметины от двадцати ударов плетью на обнаженной спине мужчины, Макс стремительно ворвался в дом.

– Черт тебя побери! – Схватив Бернара за рубашку, он держал в руке окровавленный кнут. – Мне следовало бы отхлестать тебя этим!

Ошеломленный Бернар пытался защищаться:

– Отпусти мою рубашку! Из-за чего ты поднял шум? Из-за надсмотрщика? Проклятие, Макс, у меня не было выбора! Он не выполнил мое приказание. Что я должен был делать…

– Значит, по-твоему, надо обязательно выпороть раба за то, что он трудится не в полную силу? – прорычал Макс, резко оттолкнув его. – Раба, который еще на прошлой неделе был болен лихорадкой!

Бернар в смущении отвернулся.

– Макс, я не мог сдержаться. Возможно, мне не следовало делать это, но теперь уже все кончено. Забудем об этом, а в будущем я постараюсь не…

– Все кончено! – послышался возмущенный голос Лизетты от двери. Она вернулась из хижины надсмотрщика, где помогала врачу обрабатывать окровавленную спину пострадавшего. Лизетта вошла в гостиную, глядя на Бернара с гневом и отвращением. – Я очень бы хотела, чтоб все поскорее закончилось. Но несчастный ужасно страдает, а его жена в истерике только потому, что ты не сдержался. Я не могу понять…

– Ты позволяешь ей читать мне нотации, Макс? – воскликнул Бернар.

– Кое-кому они необходимы! – парировала Лизетта. Она хотела сказать еще что-то, но Макс сурово прервал ее:

– Ты уже выразила свои чувства, детка. А сейчас мне необходимо поговорить с братом наедине.

– Но…

– Лизетта, – предупредил он и подождал, пока она не вышла.

– По-видимому, она не знает своего места, – проворчал Бернар. – А теперь хочу объяснить. Я только старался следить, чтобы работа выполнялась как следует. Ты часто говорил, что я недостаточно забочусь о плантации, а когда я проявил инициативу, ты…

– Тебе не следует больше беспокоиться о плантации, – холодно сказал Макс. – Пусть лучше урожай сгниет на полях, чем снова доверить тебе руководить людьми.

Вспоминая эту сцену, Макс решил, что должно пройти время, прежде чем братья наладят отношения. Бернар злился на то, что его отчитали. Вот если бы он был таким же мягкосердечным, как Александр… Алекс никогда не мог причинить вред живому существу. Бернар же проявляет вопиющую нечувствительность к чужой боли.

Макс снова наполнил бокал Александра и облокотился на мраморную каминную полку, подыскивая тему для беседы.

– Знаешь, Алекс, тебя, как неженатого мужчину, весь вечер будут донимать матери и тетушки, представляя своих подопечных девиц. Обычно ты не выносишь такие вечера.

– Верно, – согласился Алекс. – Но один раз как-нибудь вытерплю.

Макс усмехнулся, зная, что его младшему брату приглянулась одна девица.

– Кто она? – спросил он. Алекс застенчиво улыбнулся:

– Генриетта Клеман.

– Младшая сестра Жака? – приятно удивился Макс, вспомнив, что в последний раз видел девушку около лавки модистки вместе с ее старшим братом. – Хм-м… Отлично! Я думал, это кто-то похуже, чем Клеман.

– Я даже ни разу не танцевал с ней! Но, Макс, учти, твоя женитьба не означает, что меня захватила та же идея.

Макс улыбнулся:

– Я ничего не говорил по поводу брака. – Алекс, разволновавшись, искал подходящий ответ и был спасен, услышав женские голоса.

– Слава Богу, наконец-то они готовы! – обрадовался он, ставя свой бокал.

Последовав за братом в холл, Макс остановился в двери, все еще держа в руке бокал с вином. Сначала он не заметил Лизетту, стоявшую позади Ирэн и Ноэлайн. Затем женщины подошли к зеркалу еще раз осмотреть прическу Ирэн. И тут Макс увидел жену и понял: до, конца жизни ему не забыть этого зрелища!

Лизетта улыбнулась, удовлетворенная произведенным впечатлением. Вовсе не желая, чтобы другие женщины чем-то превосходили ее, она выбрала платье из золотистого атласа, с изысканной простотой подчеркивавшее ее фигуру. Из-под края платья выглядывали изящные желтые туфельки. Корсаж отличался глубоким вырезом, украшенным жемчугом и белыми атласными вставками, а короткие пышные рукава были отделаны золотистыми и белыми полосками. Лайковые перчатки прикрывали руки чуть выше локтя, оставляя обнаженными предплечья. Она и Ноэлайн искусно заплели волосы, накрутив и пришпилив их на затылке, при этом несколько рыжих локонов ниспадали на шею и плечи.

Когда Макс подошел к ней, Лизетта замерла, восхищенная его загорелым лицом, резко выделяющимся на фоне белой рубашки с кружевным воротником. Черный пиджак прекрасно сидел на его широких плечах, а стройные бедра обтягивали белые рейтузы. Лизетта подумала не без доли ревности, что сегодня вечером ее муж привлечет внимание многих женщин.

Макс склонил свою черноволосую голову и поцеловал жену в шею.

– Сегодня вам не будет равных, мадам Волеран.

Она улыбнулась, а он взял ее за руки и отвел в сторону.

– Вот, – прошептал он, доставая из кармана черный бархатный мешочек. – В честь нашего первого бала.

– Спасибо, милый. – Лизетта осторожно извлекла содержимое мешочка и широко раскрыла глаза, увидев браслет с такими крупными бриллиантами, что в это трудно было поверить! Ей никогда еще не дарили такие ценные вещи.

– Он не нравится тебе? – забеспокоился Макс, нахмурившись, так как она молчала.

– Я… я… – Лизетта невольно сжала браслет в кулаке. – О, это очень красивая вещь… но я боюсь носить его… Что, если он потеряется? Что, если…

– Я куплю тебе другой. – В глазах Макса мелькнули веселые искорки. Он взял браслет и застегнул его на запястье ее руки.

– О, дай мне посмотреть! – воскликнула Ирэн, подходя поближе, чтобы оценить подарок. С видом знатока она повернула запястье Лизетты из стороны в сторону, затем посмотрела на Макса сияющим взглядом. – Прелестно, мой сын. Камни превосходного качества.

– Рад слышать твое одобрение, – сухо сказал Макс. Ирэн обняла Лизетту за плечи.

– Это прекрасное начало твоей коллекции, детка.

Лизетта со страхом смотрела на сверкающие бриллианты на своем запястье.

– Они подходят к этому платью?

– Бриллианты ко всему подходят, – решительно заявила Ирэн.

Взглянув на улыбающегося мужа, Лизетта протянула руки и обняла его.

– Спасибо, – прошептала она. – Ты очень добр ко мне, Макс. – Ее мягкие губы раскрылись, когда он прижался к ним своими губами, и казалось, на мгновение они забыли обо всем на свете. В конце концов Алекс громко откашлялся, напоминая, что пора ехать.

* * *

Бал должен был состояться у Серафина, на одной из плантаций в излучине реки. Лизетта обратила внимание на великолепный дом с широкими галереями и рядами мансардных окон в наклонной зеленой черепичной крыше. Внутренняя обстановка тоже произвела на нее ошеломляющее впечатление. Повсюду висели венецианские люстры, роскошные ковры и массивные портреты выдающихся предков Серафина.

По обеим сторонам огромного танцевального зала сидели леди, отдыхающие после танцев, а также пожилые дамы, сопровождающие юных креолок и наблюдающие за своими подопечными. Поблизости расположились группы молодых людей, большинство из которых имело при себе небольшие, но смертельно опасные трости с вкладной шпагой: горячая молодежь часто ссорилась на подробных вечерах, которые, бывало, заканчивались дуэлью даже по незначительному поводу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24