Они осторожно спустились по сломанной лестнице. Грант шел впереди, проверяя каждую ступеньку и лестничную площадку, прежде чем позволить Виктории сделать шаг. У нее тряслись поджилки, несмотря на то что опасность миновала, мурашки пробегали по телу, конечности онемели.
— Тебе больно? — спросил Грант, и Виктория уловила в его невозмутимом голосе мучительное беспокойство.
— Нет, — ответила она, стиснув зубы, чтобы не стучали. — Он не… то есть ты появился прежде, чем он… — Она умолкла, когда Грант нежно приподнял ее, перенося через сломанную ступеньку. — Я в полном порядке, — постаралась она убедить его. Вид у него, однако, был встревоженный. Глядя на его ожесточенный профиль, Виктория чувствовала, что он молча казнит себя за то, что случилось.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они спустились на нижний этаж и выбрались наружу. Как только они ступили на твердую землю, Грант поднял ее на руки, прижав к груди. Виктория уткнулась ему в плечо, обнаружив, что они оказались в гуще толпы из констеблей, сыщиков и любопытных зрителей.
— Я могу идти, — пролепетала она, между тем как по толпе прокатился ропот облегчения и радостных восклицаний.
Грант проигнорировал слабый протест Виктории, не собираясь выпускать ее из рук. Командир конных патрульных, в чине ротмистра, подъехал к ним и, спешившись, уважительно кивнул Гранту.
— Сэр, — сказал он, — рад видеть, что мисс Дюваль в безопасности. — Он помолчал, глядя на развалины фабрики. — Мистер Кейс все еще там? В смысле, что нам…
— Он жив, — сообщил Грант сухо. — Но ему потребуется помощь, чтобы спуститься со второго этажа.
Ротмистр встревоженно нахмурился:
— Сооружение в аварийном состоянии. Это смертельная ловушка, сэр. Я не могу гарантировать безопасность ни одному человеку, который отважится туда войти.
— В таком случае можете разрушить его до основания и откапывать Кейса из-под руин, — равнодушно произнес Грант. — Мне ровным счетом наплевать, как вы вытащите его оттуда.
Ротмистр моргнул, явно озадаченный бессердечным отношением Гранта к бывшему товарищу.
— Сэр, позвольте предложить вам моего коня. — Он сделал знак одному из конных патрульных, и тот подвел к ним громадного гнедого.
Грант посадил Викторию в седло и вскочил на спину лошади. Бросив взгляд на обшарпанное строение, он холодно сверкнул глазами.
— Когда Кейса спустят вниз, — сказал он ротмистру, — арестуйте его и препроводите в камеру на Боу-стрит. У меня осталось незаконченное дельце к этому подонку… После того как Кеннон разберется с ним — он мой.
— Слушаюсь, мистер Морган, — отозвался ротмистр, глядя на него с благоговейным трепетом. Было очевидно, что Грант не тот человек, неудовольствие которого он рискнул бы вызвать.
* * *
Слишком измученная, чтобы заботиться о приличиях, Виктория сидела с задравшимися до колен юбками. Она откинулась назад, прислонившись к Гранту, который обнимал ее за талию. Прижав девушку к себе, он пустил гнедого в галоп. Викторию трясло в ознобе, она с большим трудом держалась в седле. Она подставляла лицо дождю, благословляя холодные струи и ломоту в конечностях как веское доказательство того, что жива и невредима.
«Грант пришел за мной», — с изумлением думала она. И спас от гибели. Это было настоящее чудо. Она преисполнилась к нему такой благодарностью, какой не испытывала вешек. Виктория знала, что ради нее он пошел бы на все и убил бы Кейса, но даровал ему жизнь, ибо таково было ее желание. При этой мысли Викторию затопило блаженство. Она обладала властью над могущественным и своевольным Грантом Морганом… потому что он любил ее.
Упиваясь этим чувством, Виктория привалилась к Гранту, смирившись е холодом и неудобством скачки. Уличные фонари тускло освещали улицы, рассеивая пронизанную дождем мглу, пока они добирались до дома номер четыре по Боу-стрит. Спешившись первым, Грант потянулся к девушке и осторожно опустил ее на землю, Виктория, весело улыбнулась ему.
— Я в порядке, — сказала она. Он сжал челюсти:
— Я все время представляю себе, как ты лежишь на полу фабрики. И Кейс над тобой…
— Но ты остановил его. — Привстав на цыпочки, она погладила его по щеке. Вспышка неистовых эмоций пронзила Гранта, и она ощутила ладонью охватившую его дрожь.
— Что, если бы я опоздал? — хрипло спросил он, и его зеленые глаза потемнели от боли.
Виктория с сочувствием смотрела на него, понимая, что он нуждается в утешении, пожалуй, даже в большей степени, нежели она. После смерти брата Грант впервые столкнулся с возможностью потерять близкого человека. Он не позволял себе привязываться ни к кому, не желая подвергать себя риску пережить снова боль утраты.
— В этом не было бы твоей вины, — осторожно сказала Виктория. — Есть вещи, неподвластные нам.
С внезапным изумлением она поняла, что он ждал от нее совсем других слов. Грант был не из тех мужчин, кто способен смириться с обстоятельствами.
— Чертовски слабое утешение, — буркнул он, сардонически выгнув темную бровь. — Ты не можешь придумать что-нибудь получше?
Видя, что он постепенно приходит в себя, Виктория едва заметно улыбнулась.
— Начнем с того, — сказала она, — что ты появился вовремя и спас меня. Зачем беспокоиться о том, чего не произошло?
— Потому что я… — Грант умолк и скорчил хмурую гримасу. — Потому что не каждый день обнаруживаешь, что хрупкое, вечно попадающее в переделки создание является центром твоей вселенной.
— Попадающее в переделки? — переспросила она с наигранным возмущением, в то время как ее сердце радостно екнуло.
Эрнест, мальчик, выполнявший поручения при сэре Россе, выскочил из дверей и увел лошадь в конюшню за домом. К удивлению Виктории, Грант вошел через парадный подъезд, вместо того чтобы воспользоваться служебным входом со двора. Главное здание было связано с конторой коридорами, по которым можно было пройти также в суд, где велись допросы и слушались дела.
— Кто эти люди? — спросила Виктория, инстинктивно стараясь держаться ближе к Гранту при виде людей, заполонивших каждый уголок громадного здания.
— Информаторы, преступники, присяжные, адвокаты… Кто угодно.
— Здесь всегда так многолюдно?
— Это еще что. Я бывал в таких местах, где яблоку было негде упасть. — Оглядев толпу, Грант кивнул полной даме с серебряными волосами, направлявшей людские потоки в нужные кабинеты. Поймав его взгляд, экономка Кеннона поспешила к нему и остановилась как вкопанная.
— Боже мой, — пролепетала она, переводя взгляд с его мокрой растерзанной фигуры на Викторию. — Ну и вид у вас двоих, мистер Морган.
— Мне нужно срочно повидать Кеннона, — отрывисто произнес Грант. — В нашем распоряжении всего лишь несколько минут. Мисс Дюваль… то есть мисс Дивейн… прошла через тяжелое испытание и нуждается в отдыхе.
— Да, да, конечно. — Экономка с сочувствием посмотрела на Викторию. — Сюда, пожалуйста. — Она провела их через оживленную толпу к кабинету сэра Росса, небольшой комнате с прямоугольными окнами, выходившими на улицу. Дубовая мебель, громоздкие книжные полки и глобус — вот и вся обстановка.
Сэр Росс, занятый беседой с двумя мужчинами, по виду клерками, прервался на полуслове, когда Грант и Виктория вошли в комнату.
— Морган, — произнес он, сверкнув серыми глазами, и вопросительно уставился на них, — где Кейс?
— Его скоро доставят сюда, — отозвался Грант. Вглядевшись в лицо Гранта, Кеннон каким-то образом понял, что произошло. Прикрыв глаза, он поник в кресле и потер виски пальцами, будто у него вдруг адски разболелась голова.
— Миссис Добсон, — обратился он к экономке, — принесите выпить чего-нибудь горячего и одеяла.
— Сию минуту, сэр, — откликнулась она и тотчас исчезла.
Кеннон решительно выставил из кабинета клерков и плотно закрыл дверь, отгородившись от шума и суеты, отголоски которых слабым эхом доносились из коридора. Повернувшись к Гранту и Виктории, судья жестом предложил им сесть.
Поблагодарив Гранта за помощь, Виктория присела на массивный дубовый стул. Ее трясло, мокрая одежда прилипала к телу, она чувствовала себя неловко, ощущая грязь, покрывавшую волосы и накидку. Как никогда в жизни ей хотелось принять ванну. Она мечтала вымыться, высохнуть, забраться в теплую постель и отоспаться.
— Это ненадолго, — вымолвил Грант, встревоженный ее измученным видом.
Кеннон услышал его слова.
— Да, конечно, — подтвердил он, выдвигая стул. Усевшись перед ней, он взял ее руку своей большой прохладной ладонью. Виктория подняла удивленный взгляд, встретившись с серьезными серыми глазами.
— Мисс… — начал он, сделав паузу.
— Дивейн, — подсказала она с робкой улыбкой.
— Дивейн, — тихо повторил он. — У вас, наверное, такое чувство, словно вы вычерпали море решетом.
Несмотря на крайнее утомление, неожиданное сравнение рассмешило Викторию.
— Что-то в этом роде.
— Поверьте, мне очень жаль, что вы пострадали от рук одного из моих подчиненных… Я не в силах возместить причиненное вам зло… но даю слово, что если я когда-нибудь смогу быть вам полезен, то сделаю все, от меня зависящее. Только попросите.
— Благодарю вас, — мягко отозвалась Виктория, немало смущенная извинениями одного из самых могущественных в Лондоне людей.
Кеннон выпустил ее руку и предоставил ей передышку, пока миссис Добсон не принесла одеяла. Когда Виктория, закутанная в теплый кокон из шерсти, обхватила ледяными пальцами дымящуюся кружку с чаем, неумолимый взгляд судьи вернулся к ней.
— Мисс Дивейн… прошу вас, расскажите, по возможности подробно, что произошло сегодня вечером.
Запинаясь в поисках подходящих слов, Виктория описала события, последовавшие за отъездом Гранта. Время от времени в разговор вступал Грант, дополняя ее рассказ. Внезапно дверь кабинета затряслась: кто-то царапался и скребся в нее, пытаясь открыть. Виктория прервалась и с любопытством оглянулась на источник странных звуков.
Закатив глаза, Кеннон поднялся и отворил дверь, в которую лениво прошествовала большая полосатая кошка, устремив на Викторию оценивающий взгляд.
— Недотепа, — строго остерег Кеннон.
Но вместо того чтобы забиться в угол, кошка бросила на него мятежный взгляд и. запрыгнув к Виктории на колени, свернулась в пышный клубок, к немалому удивлению присутствующих.
С невнятными извинениями Кеннон попытался забрать нахальное создание, но Виктория с улыбкой покачала головой.
— Не беспокойтесь, — сказала она. — Я люблю животных.
В глазах Кеннона блеснула ответная улыбка.
— Ну вот вы и познакомились с настоящим главой Боу-стрит, — заметил он, указав на самодовольную представительницу семейства кошачьих, и вернулся на свое место.
С блаженно мурлычущей кошкой на коленях Вивьен закончила свое повествование и устало моргнула. В кабинете было тепло, и впервые за последние недели она испытала умиротворение, ощутив себя в полной безопасности.
Воцарилось долгое задумчивое молчание, и Кеннон стал с отсутствующим видом разглядывать пейзаж на стене. На картине был изображен стремительный ручеек, несшийся между скалами, на фоне отдаленных холмов, поросших лесом. Виктория предположила, что сейчас судья предпочел бы оказаться в таком вот безмятежном уголке.
— Кейс, — произнес судья таким тоном, словно отдался во власть воспоминаний. В его серых глазах горели холодные огоньки, выражавшие гнев с налетом горечи. Он переживал не только профессиональную трагедию, но и личную.
— Мне очень жаль, что так получилось, — искренне сказала Виктория, сочувственно посмотрев на Гранта. — Видимо, это усложнит жизнь всем сыщикам?
Он улыбнулся, лаская ее взглядом зеленых глаз.
— Не волнуйся, цветочек. Боу-стрит знавала и худшие времена. — Он ловко столкнул кошку с колен Виктории, проигнорировав протестующее ворчание, и поднял ее на ноги. — Мисс Дивейн пора отправляться домой, — произнес он, обращаясь к Кеннону. — Отложим дела на завтра.
— Моя карета отвезет вас на Кинг-стрит. — Открыв дверь, Кеннон позвал своего юного порученца и вполголоса проинструктировал его. Появилась экономка и спросила, не нужно ли что-нибудь Виктории.
— На сегодня мы закончили, — ответил Кеннон. — Благодарю вас, мисс Дивейн. Надеюсь, что ужасные потрясения сегодняшнего дня ре скажутся на вашем здоровье.
— Хороший отдых — это все, что мне нужно, — заверила она его.
Замечание Кеннона заставило Гранта тревожно нахмуриться.
— Нужно послать за Линли, — сказал он. — Будет нелишним, если он осмотрит тебя.
— Опять? — Виктория замотала головой. — Я не нуждаюсь в визитах доктора дважды в день. Отправляйся к нему сам, если не можешь без него обойтись. А я хочу домой.
— Значит, домой, — мягко согласился он, выводя ее из кабинета.
Миссис Добсон вышла в коридор, провожая взглядом удалявшуюся пару. Когда она повернулась к Россу, на ее лице было довольное, хотя и несколько озадаченное выражение.
— Похоже, наш мистер Морган наконец влюбился, — заметила она.
— И, надо сказать, по уши, — кисло добавил Росс. — Бедняга.
Ласковая улыбка осветила круглое лицо миссис Добсон.
— Возможно, наступит день, сэр, когда какая-нибудь крошка похитит и ваше сердце.
— Я перережу себе горло, если такое случится, — возразил судья невозмутимым тоном. — А пока я бы не отказался от кофе.
Экономка негодующе воззрилась на него:
— В такое время, сэр? И слышать об этом не хочу. Если вам что и нужно, так это отдых, а не отрава, которая доконает ваши нервы…
Вздохнув, Кеннон сел за стол и стоически выслушал поток нравоучений, последовавший за этим.
Глава 17
По возвращении на Кинг-стрит Виктория была встречена встревоженной миссис Баттонс и плачущей Мэри. Обеих женщин потрясло известие, что Кейс намеревался расправиться с ней.
— Вам следовало довериться мне, мисс! — воскликнула экономка. — Если бы вы это сделали, я наверняка нашла бы способ вам помочь.
— Извините, — ответила Виктория с усталой улыбкой. — Должно быть, я совсем потеряла голову от шока, связанного с неожиданным возвращением памяти, и страха перед Кейсом. — Ей не хотелось задевать ничьих чувств, признавшись в своих опасениях, что слуги примут сторону сыщика с Боу-стрит. — Как бы там ни было, — добавила она, — все закончилось хорошо, благодаря мистеру Моргану.
— Видимо, скоро мы получим еще один бульварный роман, — предположила миссис Баттонс. — Еще одно волнующее приключение мистера Моргана, легенды Боу-стрит.
— Скорее уж олуха с Боу-стрит, — проворчал Грант. — Все произошло по моей вине. Я с самого начала хотел, чтобы Викторию охранял Флегстед. Мне не надо было соглашаться на предложение Кейса.
— Но ты же ничего не знал, — возразила Виктория. — Никто не мог его заподозрить, даже сэр Росс.
Грант только поморщился в ответ, не соглашаясь с ее попытками найти ему оправдание. Нежно коснувшись ее лба, он отвел непокорные пряди.
— Миссис Баттонс, — сказал он, не сводя глаз с Виктории, — мисс Дивейн потребуется ванна. И стакан теплого молока с бренди.
— О да, — согласилась Виктория, вздрогнув от удовольствия.
— Предоставьте все нам, мистер Морган, — сказала экономка и обратилась к стоявшей рядом горничной:
— Мэри, помоги девушкам наполнить ванну для мисс Дивейн и еще одну в комнате для гостей для мистера Моргана.
— Слушаюсь, мэм, — живо откликнулась Мэри, кинувшись выполнять поручение.
— Отнести тебя наверх? — с нежностью обратился Морган к Виктории.
Улыбнувшись, девушка покачала головой. Очарованная теплом его взгляда, она даже не заметила, как экономка оставила их.
— Ты придешь ко мне после того, как примешь ванну? — спросила она.
Он склонился к ней и прижался губами к ее виску.
— Нет, — ответил он тихо.
Удивленная Виктория отстранилась от него:
— Почему?
— Событий для одного дня и так более чем достаточно.
Не в силах удержаться, Виктория прижалась к его могучей груди:
— А если я тебя хочу?
— Тебе нужно выспаться, — твердо сказал Грант.
— Сон — это пустая трата времени.
Он невольно расхохотался и заключил ее в объятия. Она почувствовала, как его дыхание шевелит локоны над ее ухом.
— Это лишь подтверждает, насколько ты измучена. Даже не соображаешь, что говоришь.
— Соображаю, — настаивала Виктория.
— Послушай, цветочек, — в голосе Гранта сквозило напряжение, — это был чертовски трудный день и для меня тоже. Боюсь, что если зайду к тебе вечером… — Он помедлил, подбирая подходящие слова. — У меня не хватит…
— Сил? — подсказала она.
— Самообладания.
— О-о… — Виктория сглотнула, уставившись в его непроницаемое лицо. — Но если ты…
— Иди, — буркнул он. Легко оторвав девушку от себя и повернув к лестнице, он подтолкнул ее вперед. — Я не могу поручиться за себя сегодня. Отдохни. Увидимся утром, Виктория.
Нахмурившись, Виктория двинулась вверх по лестнице, оглядываясь на Гранта. Дождавшись, пока она добралась до лестничной площадки, он повернулся и направился в библиотеку на поиски столь необходимого ему бренди.
* * *
С помощью слуг Виктория вымылась и дважды прополоскала волосы, блаженно вздохнув, когда вода смыла всю грязь. Ванна смягчила боль в усталых мышцах и изгнала холод из костей. Все это в сочетании со сдобренным бренди молоком благотворно сказалось на ее состоянии. Облачившись в чистую муслиновую ночную рубашку и пеньюар со множеством крошечных перламутровых пуговок спереди, она дремала, сидя перед камином, пока слуги осторожно расчесывали влажные волосы, высушивая красноватые пряди у огня.
— Хотите еще молока? — спросила миссис Баттонс. — Или, может, чего-нибудь поесть? Тосты… суп… или яйцо…
— Нет, спасибо. — Виктория потерла глаза и зевнула. Видя ее усталость и желание остаться одной, экономка кивнула Мэри, и они направились к двери.
— Позвоните, если вам что-нибудь понадобится, мисс Дивейн, — мягко сказала миссис Баттонс.
Виктория вытянула ноги к огню, наблюдая за золотистыми отблесками, игравшими на пальцах ног. Она гадала, закончил ли Грант мыться или уже спит в комнате для гостей, уверенная, что он сдержит слово и не придет к ней, считая, что ей необходимо выспаться. Она не сомневалась, что он прав. Но испытывала потребность быть с ним, найти покой в его ласковых объятиях и утешить его в ответ.
Минувшим вечером она была на волосок от смерти — всего лишь через месяц после первого покушения на ее жизнь. Сознавая это, Виктория отчаянно желала наслаждаться каждым мгновением до конца своих дней. Сон и в самом деле был напрасной тратой времени… особенно, если учесть, что мужчина, которого она любит, находится в двух шагах от нее.
Неожиданно для себя, Виктория оказалась у дверей апартаментов для гостей. Дрожащими пальцами она повернула ручку и вошла в маленькую прихожую, которая вела в спальню. Как и в хозяйских покоях, в камине горел огонь, освещавший комнату неровным красноватым сиянием с пляшущими по углам тенями.
А на кровати… То, что предстало взору Виктории, заставило ее замереть на месте, взволнованную и возбужденную, с гулко забившимся сердцем. Небрежно раскинувшись, лежал Грант, свесив одну ногу и согнув в колене другую. В руке он держал книгу, которую читал, слегка наморщив лоб и мрачно сжав губы. Его мощная фигура была совершенно обнаженной.
Пламя камина окрасило его кожу в янтарный цвет, разбросало золотые блики по блестящим черным волосам. Пораженная Виктория не могла насмотреться на столь роскошную наготу.
Она поняла, что пора подать голос, поскольку его сузившийся взгляд переключился на нее и он машинально прикрылся раскрытой книгой. Этот инстинктивный жест показался ей забавным, а его грозная гримаса только усилила комический эффект. Крепко сжав губы, она сдержала смех и двинулась в комнату.
— Тебе не следует читать при таком скверном освещении, — назидательно произнесла она дрогнувшим голосом. — Ты слишком напрягаешь зрение.
Он нахмурился еще сильнее:
— Еще один орган моего тела может перенапрячься, если ты не вернешься к себе в комнату.
Не обращая внимания на его предупреждение, она закрыла дверь и осторожно приблизилась к кровати.
— Мне не спится.
Грант сел на постели, свесив ноги, продолжая прикрывать книгой чресла. Мышцы его живс5та вздрогнули.
— Ты провалишься в сон, как только коснешься головой подушки и закроешь глаза. — Он скользнул взглядом по тонкому муслину пеньюара, и Виктория услышала, как его дыхание участилось. Воодушевленная, она подошла ближе. — Я уже сказал тебе, Виктория, — предостерег он. — Не сегодня.
— Разве ты не хочешь быть со мной?
— Для меня важнее всего в данный момент твое здоровье.
— Самое лучшее для меня — это ты. — Глядя в неистовые зеленые глаза, она коснулась верхней пуговицы пеньюара и попробовала ее расстегнуть. Нервозность сделала ее неуклюжей, и ей не сразу удалось вытащить перламутровую пуговицу из шелковой петельки. Грант молчал, не сводя с нее немигающего взгляда. Вспыхнув от внезапного смущения, она дернула застежку и пуговка, оторвавшись, упала на ковер. С возрастающей досадой Виктория поняла, что осталось еще более дюжины пуговиц. При таких темпах ей понадобится вся ночь только на то, чтобы снять пеньюар. Она посмотрела на Гранта и скорчила кислую мину. — Я не слишком искусная соблазнительница, да?
В ту же секунду он швырнул книгу через всю комнату, и она с глухим стуком упала на пол. Виктория ахнула, внезапно оказавшись в воздухе и опустившись на кровать. Грант склонился над ней, заслонив широкими плечами пламя камина.
— Учитывая, что я тверже железа, — сказал он севшим голосом, — я бы сказал, что кое-что у тебя все же получилось.
Виктория почувствовала, как возбужденное естество уперлось ей в живот, а мускулистое бедро раздвинуло колени. Она нерешительно обвила руками его талию, положив ладони на твердую спину.
— Ты такой горячий, — прошептала она, блуждая прохладными пальцами по его гибкой спине.
Дыхание вырывалось сквозь стиснутые зубы Гранта, словно ему было больно, и Виктория неуверенно замерла.
— Что-нибудь не так?
— Нет, нет… — Зарывшись лицом в ее разметавшиеся локоны, он признался:
— Когда ты касаешься меня, я перестаю понимать, где я: в аду или в раю.
— Это хорошо?
— Это прекрасно, — невнятно произнес он.
Улыбнувшись, она сомкнула руки у него за спиной, с силой притянув его к себе. Нашептывая слова любви, Грант осыпал ее легкими поцелуями, тем временем неспешно расстегивая ее пеньюар.
— Поцелуй меня, — выдохнула Виктория и со стоном прильнула к нему.
Почувствовав, что пеньюар распахнулся, она попыталась избавиться от ставшего лишним предмета одежды. Грант помог ей сбросить воздушное одеяние. Теперь только ночная рубашка разделяла их тела. Он ласкал ее грудь через тонкий муслин, пока затвердевший сосок не уперся ему в ладонь.
Дрожа от возбуждения, Виктория касалась его тела, восхищаясь тугими мускулами. Грант охотно откликался на ее прикосновения. Она вздрогнула от непроизвольных толчков его возбужденного естества, вспомнив их первое соитие и последовавшую за ним боль.
Почувствовав ее страх, Грант навис над ней, опираясь на локти.
— Не бойся, — хрипло произнес он.
— Я не боюсь, — солгала Виктория и обняла его за плечи. — Ты говорил, это не больно, если я буду готова.
— Верно. — Он запечатлел на ее губах восхитительно нежный поцелуй, и она, податливая и доверчивая, раскрылась перед ним, как цветок под солнцем. Она не волновалась, даже когда он помедлил, чтобы снять с нее ночную рубашку. Обхватив руками ее груди, он прильнул сначала к одной розовой вершинке, а затем к другой, накрыв губами чувствительный сосок. Она выгнулась навстречу возбуждающему прикосновению. Он сжал рукой ее колено и двинулся выше, к островку волос, покрывавших венерин бугорок. Его пальцы нежно перебирали рыжие кудряшки, лаская и дразня, пока она не застонала гортанно.
Грант содрогнулся от неистового желания. Он знал, что она готова к вторжению, ощущая сочившуюся сквозь рыжий шелк волос влагу… но сдержался. Не сейчас… не раньше, чем она сама захочет. Повторяя слова любви, он продолжал интимные ласки, наслаждаясь ее прерывистым дыханием, внезапным трепетом тела, когда его палец скользнул в горячее гладкое лоно. Виктория вцепилась ему в плечи, словно решая: оттолкнуть его или притянуть ближе? Глаза ее закрылись, красивые брови нахмурились. Склонившись над ее грудью, он принялся посасывать сосок.
— Умоляю, — выдохнула она наконец, неосознанно подтянув колени и разведя бедра. — Возьми меня… это слишком, я…
— Ты хочешь меня? — спросил он.
— Да, — прошептала она, обратив к нему влажное раскрасневшееся лицо.
Он приподнялся над ней и, устроившись между ее ногами, бросился в любовную атаку. Внезапно ее глаза распахнулись, и она выставила перед собой руки.
— Я не могу… — дрожащим голосом произнесла она.
— Сделай это для меня, — прошептал он. — Виктория, впусти меня. — Он увеличил давление и почувствовал, как ее тело расслабляется, становится гладким и податливым. Застонав от облегчения, он проник в нее одним плавным движением и полностью погрузился в ее влажное тепло. Виктория всхлипнула и обвила его руками, принимая в себя.
Гранта захлестнуло блаженство. Он безоглядно отдавался во власть ощущений. Двигаясь мощными толчками, он наслаждался податливостью ее тела, с готовностью принимавшего его. Виктория неотрывно смотрела в чеканные черты, увлажненные бисеринками пота. Она была на седьмом небе от счастья. Внезапно все расплылось у нее перед глазами и по телу пробежала сладкая судорога. Грант шумно выдохнул и глубже вонзился в нее, прикусив зубами ее плечо. Виктория выгнулась в экстазе.
Находясь на гребне жаркой волны, она ощутила последние, судорожные толчки, сопровождавшиеся неистовым рыком. Минуту-другую он оставался в ней, затем, освободив ее от своей тяжести, вытянулся рядом. Обессиленная и разгоряченная, удовлетворенная и пресыщенная, Виктория пристроилась у него на плече, чувствуя, как его губы касаются ее виска и мочки уха.
— Я люблю тебя, — прошептала она и услышала ответное признание в любви. Сонно улыбнувшись, она погрузилась в глубокий сон, упиваясь теплом и запахом Гранта.
Глава 18
Виктория проснулась, почувствовав, что Грант встает, и сонно запротестовала. Он тихо засмеялся и на секунду вернулся к ней, нежно поцеловав в шею. Щетина на его подбородке царапнула ее кожу, отозвавшись в теле приятной дрожью.
— Спи, — негромка велел он. — Мне пора на Боу-стрит.
Она обвила руками его шею:
— Уже утро?
— Да. — Он с наслаждением вдохнул запах ее волос.
Виктория гладила мощные мускулы его спины, ощущая его восхитительную мужественность, тяжесть тела, шершавое прикосновение небритой щеки…
— Останься со мной, — умоляющим тоном произнесла она, вздрогнув от удовольствия, когда теплая ладонь накрыла ее грудь.
Грант весело застонал, с трудом противясь искушению.
— Увы, любовь моя. Меня ждет Кеннон, да и вообще сегодня много дел. Но я скоро вернусь. — Он поцеловал ее белоснежную грудь. — Впредь я не намерен надолго покидать твои объятия.
Виктория взъерошила его короткие черные волосы, посмотрев на него с мечтательным выражением:
— Хотелось бы верить.
Он пристально вглядывался в нее, медленно лаская трепещущее тело.
— Разве это невозможно, любовь моя?
— Возможно, но… — Теперь он поглаживал большим пальцем крошечную ямку пупка, мешая ей ясно мыслить. — Есть разница между мечтами, — с трудом выговорила она, — и реальностью.
— На мою долю выпало столько реальности, что хватило бы на десять жизней, — сообщил он. — Неплохо бы осуществить кое-какие мечты для разнообразия.
— Какие же?
— Для начала жениться на тебе.
Столь прямолинейное заявление ошеломило Викторию. Меньше всего она ожидала, проснувшись поутру, получить предложение руки и сердца. Собравшись с мыслями, она нерешительно ответила:
— Я… я понимаю, что любая на моем месте сочла бы за честь подобное предложение.
— А ты? — тихо спросил он.
— Я боюсь, что ты… — Виктория замолчала, бросив на него неуверенный взгляд, и выскользнула из его теплых объятий. Завернувшись в простыню, она уставилась на Гранта с молчаливой мольбой, заставившей его нахмуриться.
— Виктория, — сказал он и, потянувшись к ней с величайшей осторожностью, едва коснулся пальцами нежной кожи. — Мне не следовало начинать этот разговор сейчас. Ты еще слишком измучена, а у меня нет времени. Но, черт побери, я не оставлю камня на камне, пока не узнаю, чего ты боишься.
Не поднимая глаз от блестящего голубого шелка покрывала, Виктория ответила:
— Мне кажется, ты желаешь меня только из-за сходства с сестрой. Ведь именно Вивьен ты хотел с самого начала… и я не могу винить тебя за это. Она такая изысканная и волнующая — все мужчины желают обладать ею. Мне никогда не сравниться с ней в этом смысле. И я не вынесу, если, проснувшись однажды утром рядом с тобой, увижу неизбежное разочарование в твоих глазах.
Пораженный до глубины души, Грант пытался понять, откуда взялась подобная неуверенность в себе. Почему Виктория до такой степени терялась в тени своей сестры? Боже праведный, несколько трюков, которыми Вивьен владела в постели, не шли ни в какое сравнение с притягательностью Виктории. Она была душевной, умной, щедрой… идеальной спутницей жизни.
— Ты нежная… прекрасная… дурочка, — услышал он собственный голос. — Как тебе могло прийти в голову, что я предпочитаю ее? Как ты можешь сомневаться в моих чувствах? Уверяю тебя, я не слепой и в состоянии решить, что мне нужно.
Раздосадованный не на шутку, он сдернул с Виктории одеяло, проигнорировав ее испуганный возглас. Схватив девушку за руку, он заставил ее дотронуться до своих чресел. От прикосновения прохладной руки его плоть тут же мгновенно восстала.
— Как тебе это? — хрипло произнес он и склонился над ней, уставившись тяжелым взглядом в ее заалевшее лицо. — Почувствуй меня, а потом посмотри мне в глаза и скажи: ты видишь в них разочарование?
— Ты делаешь мне предложение только потому, что я была невинна, — упрямо сказала она. — Пытаешься как истинный джентльмен спасти положение…