Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мой верный страж (№1) - Мой верный страж

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Клейпас Лиза / Мой верный страж - Чтение (стр. 10)
Автор: Клейпас Лиза
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Мой верный страж

 

 


— Кувшин с горячей водой и полотенце, — лаконично распорядился Грант.

— Слушаюсь, сэр.

Камердинер исчез, и Грант вернулся к Вивьен. Она не шевелилась. Приблизившись к ней, он увидел, что глаза ее открыты. Судя по всему, ее одолевали мучительные размышления, в которые она не хотела его посвящать.

— Я должен искупить свою вину перед вами, — тихо произнес он.

Она вздрогнула и повернула голову, глядя на него с улыбкой.

— Вовсе нет, — прошептала она со сверкнувшими на глазах слезами. — Вы не виноваты, что приняли меня за Вивьен… как и все остальные. Никто не усомнился в моей личности. Вы всего лишь приняли желаемое за действительное. — Она судорожно вздохнула. — Что же касается этого… — Коротким жестом она смущенно указала на сбившуюся постель и потупила взор. — Я так же жаждала нашей близости, как и вы, — пристыженным шепотом произнесла она. — И вы не знали, что я девственница.

— Это не освобождает меня от ответственности. — Присев рядом с ней, он взял в руку ее лркон и потер шелковистую прядь между пальцами. — Вивьен… — начал он и осекся. — Проклятие! Как вас теперь называть?

Она едва заметно улыбнулась:

— Называйте меня Вивьен. Я уже привыкла, и, кроме того, не нужно больше придуманных имен. Я хочу узнать собственное.

— Я рад, что вы не Вивьен, — вымолвил он, все еще играя ее локоном. — Я рад, что ни один мужчина, кроме меня, не был с вами близок.

Она немного поколебалась и вопросительно подняла на него голубые глаза:

— Я тоже.

Бесконечное мгновение они смотрели друг на друга, словно пытались заглянуть в свое будущее.

Грант попал в очень щекотливое положение. Именно он, так гордившийся своей осмотрительностью, влюбился в женщину только для того, чтобы узнать, что принимал ее за другую, да еще лишил невинности. Что ж, час расплаты близок. Ему придется рассказать ей правду. Признаться, что сознательно обманул ее, и надеяться, что она простит его и доверится ему вновь. Но не исключено, что он потеряет ее, когда восстановится память и она вернется к прежней жизни.

Грант не представлял себе, что можно испытывать подобную ответственность по отношению к женщине, такую духовную и физическую связь. Их соитие явилось для него откровением, словно взяв ее невинность, он восстановил частичку собственной. Он жаждал снова заняться с ней любовью, учить ее, познавать ее, разделять ее ощущения. Признавшись ей в любви, он внезапно проникся изумлением и восторженным ожиданием, которые вытеснили горечь из его души. Он чувствовал непривычную робость, сознавая себя настоящим безумцем, возмечтавшим о счастье, несмотря на очевидную призрачность своих надежд.

Недоумевая, куда подевался Келлоу и почему выполнение простого поручения заняло столько времени, Грант нетерпеливо приоткрыл дверь и уставился в полутемный холл. Его нога задела краешек какого-то предмета, стоявшего на полу. Посмотрев вниз, он увидел поднос с кувшином горячей воды, салфетками, а также с бренди и бокалами. Видимо, Келлоу решил проявить деликатность, оставив поднос за дверью.

Грант взял поднос и прикрыл ногой дверь. Вернувшись к кровати, он поставил его на столик.

— Возьмите, — сказал он, протягивая Вивьен салфетку.

Она вытерла мокрые глаза и высморкала нос с чисто детским усердием, вызвавшим у Гранта слабую улыбку. Наполнив керамическую чашу кипятком, он взял с подноса другую салфетку, намочил ее в воде и отжал. Вивьен подсознательно попыталась отвернуть раскрасневшееся припухшее лицо, когда он принялся его вытирать. Теплая ткань легко скользила по нежной коже, стирая соленые следы под глазами и на щеках.

Он осторожно надавил ей на плечи, укладывая на подушки, и она послушно легла. Снова намочив салфетку, Грант начал мыть ее, словно ребенка, обтирая руки, подмышки, грудь, живот, ноги. Воспользовавшись чистой теплой салфеткой, он смыл все следы крови и семени. Он старался быть очень осторожным, но, несмотря на все его усилия, она поморщилась, когда он выполнял эту интимную процедуру.

Завершив омовение, Грант укрыл ее одеялом, затем разделся и вымылся сам. Он задул лампу, комната погрузилась в темноту, и забрался к ней в постель. Измученная, но еще бодрствующая Вивьен настороженно замерла, когда матрас прогнулся под его тяжестью.

— Что вы делаете? — прошептала она.

— Обнимаю вас. — Он принялся осыпать ее легкими поцелуями.

Вивьен широко раскрыла глаза и ахнула, упершись руками ему в грудь.

— Не надо, — нетвердым голосом произнесла она. — Я очень устала. — Он догадался, что она покраснела, когда добавила:

— И чуточку ноет.

— Я не причиню вам боли. Обещаю.

Он накрыл губами вершинку ее груди, поглаживая языком, пока она не превратилась в твердый чувствительный бутон. Вивьен с прерывистым вздохом подалась к нему. И, обхватив ладонями его голову, теснее притянула к себе. Сжимая руками ее бедра, Грант проложил дорожку из поцелуев к ее животу, несколько раз мягко ткнувшись языком в крошечное углубление пупка. Вивьен ахнула, почувствовав жаркое скольжение его рта к треугольнику рыжих кудряшек, и стыдливо прикрылась ладонью.

— Нет, — умоляюще сказала она.

— Уберите руку, — тихо попросил он.

— Не могу, — пролепетала Вивьен и шумно выдохнула, когда он покрыл поцелуями ее руку, отыскивая щелочки между пальцами. Прильнув ртом к тыльной стороне ее ладони, он рисовал языком влажные кружочки, пока ее тело не покрылось мурашками возбуждения.

— Уберите руку, — хрипло повторил он. Она упорствовала, продолжая прикрываться, а он неутомимо облизывал каждый ее пальчик от кончика до основания. И вскоре с ее уст сорвался нетерпеливый стон.

— Проклятие, неужели так трудно позволить мне такую малость, — нежно прошептал он. — Уберите руку, дорогая.

Она послушалась, открыв заветное местечко, и Грант с довольным ворчанием зарылся лицом в мягкую поросль густых кудряшек. От первого же жгучего погружения языка в солоноватый грот, все его тело содрогнулось. Он жадно исследовал ее, пробуя и дразня, уносясь в стремительном водовороте чувственного наслаждения.

Полностью отдавшись во власть эмоций, он смутно ощущал ее слабые попытки оттолкнуть его голову. Пальцы ее дрожали, бедра выгибались в безошибочном ритме. Он понимал, что может сделать с ней все, что пожелает, и на мгновение испытал соблазн войти в ее пульсирующее тепло. Но не менее острым было желание ощутить ее экстаз губами, и он принялся утолять это желание, пока она не вскрикнула и не содрогнулась в сладком высвобождении.

— О… — прошептала она, прерывисто дыша. — Я не знала… я никогда не думала…

Грант подтянулся наверх и привлек ее к себе. Прижавшись губами к ее голове, он стал целовать влажные волосы.

— Это только начало, — пообещал он. — Всего лишь крошечная частичка того, что ты испытаешь со мной.

Она сознательно бросилась в этот омут, и если погибнет, то пенять не на кого. Это мысль пришла Вивьен в голову, когда она в одиночестве проснулась, раскинувшись на громадной кровати. На секунду в ней вспыхнула искра надежды, что ей приснился необычный сон. Однако подушка, источавшая слабый мужской запах, и тот факт, что она лежала обнаженная под простынями и одеялом, убедили ее в обратном. С трудом раскрыв усталые глаза, Вивьен откинула одеяло и увидела синяки на ногах и бедрах, словно их слишком сильно сжимали.

Она испытывала неприятные ощущения в тех местах, которые никогда раньше не болели. Между ногами саднило, мышцы на внутренней стороне бедер ныли. Плечи и шея также побаливали. Она с вожделением подумала о горячей ванне, как вдруг в комнату кто-то вошел.

Вивьен моментально натянула одеяло до подбородка и уставилась на Гранта. Он уже успел принять ванну и переодеться. Лицо его было гладко выбрито, влажные волосы аккуратно причесаны. Складывалось впечатление, что он приложил немало усилий, стараясь выглядеть как можно лучше этим утром. Черный галстук был идеально повязан, накрахмаленная белоснежная сорочка прекрасно гармонировала с безупречным серым сюртуком и жилетом цвета древесного угля. Ни единая складка не портила жемчужно-серых брюк, черные ботинки были начищены до зеркального блеска.

Глядя в живые зеленые глаза, Вивьен испытала противоречивые чувства. Она не могла, да и не хотела винить его. Она добровольно предложила себя ему и пережила с ним мгновения наивысшей близости, какая только возможна между мужчиной и женщиной. Часть ее существа пребывала в восторге от этого факта. И все же она не решалась признаться ему в любви. Слишком многое оставалось неопределенным… к тому же ей не давали покоя подозрения.

Грант стремительно подошел к ней и, обхватив ее лицо ладонями, завладел ее губами в страстном поцелуе.

— Доброе утро, — улыбнулся он.

Вивьен вспыхнула под его интимным понимающим взглядом.

— Почему вы не на Боу-стрит? — спросила она. Судя но заливавшему комнату свету, было довольно поздно. Грант обычно уходил с восходом солнца.

— Сегодня утром я не пойду на Боу-стрит, — ответил он, присев на матрас.

Она задумалась над его ответом, теребя краешек простыни:

— Из-за вчерашнего вечера?

— Нет, мы нанесем визит Линли.

— Мне не нужен доктор, — возразила она, придвинувшись к нему ближе, чтобы вдохнуть его терпкий запах. — Женщины, как правило, остаются в живых после потери невинности.

— Возможно, медицинская помощь понадобится мне, — сардонически усмехнулся он и потерся щекой о шелковистую гриву ее волос. — Клянусь дьяволом, прошлый вечер был для меня не меньшим потрясением, чем для вас. — Немного отстранившись, он внимательно посмотрел на ее обеспокоенное лицо и ласково добавил:

— Почему бы вам не отправиться со мной и не послушать, что скажет Линли, цветочек? Достойный доктор задолжал нам несколько ответов.

Он потянулся через кровать к островку бордового шелка и, встряхнув, предложил его ей. Сообразив, что это его халат, Вивьен попыталась влезть в рукава, не обнажая при этом грудь.

— Я видел тысячу признаков вашей невинности. — В его голосе прозвучало сожаление, темный румянец окрасил скулы и переносицу. — До прошлой ночи я считал все это притворством. Я не допускал и мысли, что вы можете быть кем-то другим, а не Вивьен Дюваль. — Он взял ее за руку и коснулся губами тонких лучиков на запястье. — Простите меня, — пробормотал он.

— Мне нечего прощать, — сказала Вивьен, покрывшись мурашками от возбуждения. — Вы не сделали мне ничего плохого. Вы приютили и защитили меня, и я по-прежнему полагаюсь на вас. Но… — Она замолчала, тщетно пытаясь подобрать слова.

Грант опустил руку Вивьен, настороженно глядя на нее

— В чем же дело? — поинтересовался он, сдвинув темные брови.

— Нам не следует продолжать интимные отношения, — заставила она себя закончить. — По крайней мере некоторое время.

Его лицо вдруг стало бесстрастным, но она чувствовала, что он не намерен сдаваться.

— Почему же? — спросил он.

Запахнув плотнее халат, Вивьен постаралась принять достойный вид.

— Я предпочла бы обсудить это позднее.

К ее величайшему облегчению, он не стал настаивать, хотя было ясно, что он не воспринял ее заявление всерьез. Вместо этого он одарил ее полной очарования улыбкой.

— Вам все равно не отделаться от меня, — мягко сказал он.

Вивьен подавила удрученный смешок, тронутая и в то же время встревоженная его решимостью добиться своего. Она позволила ему проводить себя до ванной комнаты, где над эмалированной ванной поднимался пар, а возле камина грелись полотенца. Длинный бордовый халат волочился за ней наподобие шелкового шлейфа.

— Я помогу вам принять ванну, — предложил Грант.

— Нет уж, спасибо, — твердо сказала она. — Мне необходимо побыть одной. Прошу вас.

— Я подожду в соседней комнате.

Лежа в горячей воде, несколько притупившей болезненные ощущения, Вивьен мечтала о короткой передышке от всех забот. Ничто, однако, не могло избавить ее от тревожных мыслей. Она не переставала задаваться вопросом, кто же она на самом деле. Определенно, она не из благородного семейства, поскольку не чувствует своей принадлежности к высшему обществу. Но и не куртизанка. У нее нет имени, семьи, памяти. Вивьен совсем пала духом, чувствуя себя незначительной, отчаявшейся и беспомощной. Что, если она никогда не узнает, кто она такая? Как начать новую жизнь, не ведая, кто и что осталось в прошлом: друзья, семья, а возможно, и человек, которого она любила?

Появилась горничная, чтобы помочь ей выйти из ванны и одеться. Она принесла платье из прекрасного кашемира густого зеленого цвета. Простое, но элегантное, оно облегало фигуру как вторая кожа и застегивалось слева золотой пряжкой. Зеленый шелковый кант обрамлял широкий шалевый воротник и края узких рукавов. Низкий треугольный вырез был задрапирован вставкой из белоснежного кружева, эффектно смотревшейся на изумрудном фоне. Горничная заплела все еще влажные волосы Вивьен в косы и заколола их в тяжелый узел на макушке.

Поблагодарив девушку, Вивьен подошла к двери в спальню, за которой ее ждал Грант. Она помедлила, собираясь с духом, прежде чем задать ему тягостные вопросы, не дававшие ей покоя. Она почти боялась того, что услышит в ответ. Однако не собиралась малодушно прятать голову в песок. Лучше смотреть правде в лицо, какой бы горькой та ни оказалась. Распрямив плечи, она вошла в комнату.

Грант сидел в кресле у окна. Он сразу же встал, окинув ее быстрым взглядом.

— Как вы себя чувствуете? — мягко спросил он. Вивьен попыталась улыбнуться, но губы не слушались ее.

— Мне кажется… — начала она, сглотнув. — Мне кажется, вы должны кое о чем мне рассказать.

Выражение его лица оставалось непроницаемым.

— Например?

— Я хотела бы узнать о ваших отношениях с настоящей Вивьен.

Глава 12

Усадив Вивьен в обтянутое дамастом кресло, Грант сел рядом. Подавшись вперед, он уперся локтями в колени и надолго задумался, глядя на угли в камине. Когда он наконец заговорил, Вивьен не понравилась тщательность, с которой он подбирал слова, будто готовился представить скверную ситуацию в благоприятном свете.

— Хорошо, — сказал Грант, скользнув по ней прищуренными глазами. — Вы имеете полное право знать все, что касается Вивьен Дюваль… но вначале позвольте мне сказать… — Он помолчал, словно ему было тяжело говорить, и вполголоса выругался. — Черт! Мне не раз приходилось совершать дурные поступки — я мог бы представить список длиной в милю. Иногда я шел на это, чтобы выжить, а иногда — из чистого эгоизма и жадности. О чем сожалею. Но из всех моих прегрешений меня больше всего удручает тот факт, что я обманул вас. И клянусь своей жизнью — нет, могилой брата, — что это никогда не повторится.

— В чем же вы обманули? — тихо спросила Вивьен, чувствуя, как ледяные пальцы страха сжимают ее сердце.

Он не отвечал, устремив взгляд в камин.

Вивьен молча смотрела на жесткий, точно высеченный из гранита профиль — и вдруг на нее снизошло озарение.

— Это связано с Вивьен Дюваль? Она никогда не была вашей любовницей… правда? Вопреки всем вашим заверениям вы с ней не спали. Но зачем вам понадобилась эта ложь? — Она в смятении уставилась на него.

Гранту потребовалось все его самообладание, чтобы сохранить присутствие духа под пристальным взглядом ее ясных глаз. Обычно ему не составляло труда признавать свои ошибки. Он бодро анализировал ситуацию, оправдывая себя тем, что всего лишь человек и не застрахован от слабостей и просчетов. Но данный проступок был не из тех, которые можно так просто выбросить из головы. Он воспользовался ситуацией, чтобы отыграться на женщине, и — что самое скверное — обознался. Подавленный чувством вины, он глухо ответил:

— Я хотел отомстить Вивьен за сплетни, которые она распустила обо мне по всему Лондону. Когда однажды вечером я нашел вас и принес сюда, то решил, что пересилю с вами, то есть с ней, чтобы отплатить той же монетой.

— А каковы были ваши дальнейшие намерения? Вышвырнуть ее за ненадобностью? Жестоко обидеть в отместку за унижение, которому она подвергла вас?

Он пристыженно кивнул.

Вивьен шумно вздохнула. Вероятно, ей следовало радоваться, что Грант избрал другую женщину в качестве жертвы, принесенной на алтарь своей гордости. Но ей не стало легче. Она не хотела верить, что он способен на столь мелочный, бесчестный поступок. И мучительно страдала от мысли, что все, что произошло между ними, для него не более чем акт возмездия.

— Понимаю.

— Ничего вы не понимаете.

— Вас нисколько не трогает тот факт, что я пострадала в инциденте и оказалась совершенно беспомощной, — вымолвила она. — Собственно, вы даже получили определенные преимущества, упростившие дело.

В его глазах мелькнули отчаяние и досада.

— С самого начала все пошло наперекосяк. Ваше поведение сбивало меня с толку. Вы вели себя совсем не так, как я ожидал.

Показное спокойствие Вивьен мгновенно испарилось от горького сознания предательства.

— Вы были единственной реальностью во всем мире, единственным человеком, которому я доверяла… и вы обманывали меня без зазрения совести.

— Я солгал только о нашей предполагаемой связи.

— Только? — сердито повторила она, возмущенная, что он пытается преуменьшить значение своего поступка. — А если бы я была настоящей Вивьен, неразборчивой в связях, эгоистичной и вздорной, именно такой, какой вы ее себе представляли? Это вовсе не оправдывает вашего поведения.

— Если бы я знал, кем вы являетесь на самом деле — или хотя бы не являетесь, — я никогда бы не обидел вас.

— Но вы это сделали, — с горечью произнесла она.

— Да, зло совершилось, — бесстрастно заявил он. — И мне ничего не остается, как попытаться искупить свою вину и заслужить ваше прощение.

— Не мое, — поправила она его. — Прощение Вивьен.

Грант уставился на нее с таким видом, словно она вдруг повредилась в уме.

— Будь я проклят, если приближусь к этой особе, сняв шляпу с покаянным видом.

— Это единственное искупление, которое я приму. — Она в упор посмотрела на него. — Я хочу, чтобы вы извинились перед Вивьен, когда найдете ее, за свои жестокие намерения по отношению к ней. Я прощу вас только в том случае, если это сделает она.

— Извиниться перед Вивьен! — повторил он, повысив голос. — Но я не спал с ней, если вы случайно упустили это из виду. Я спал с вами.

— А если бы все вышло, как вы задумали? Вы бы сожалели об этом?

— Нет, — отрывисто бросил он.

— Значит, можно манипулировать людьми и беззастенчиво их обманывать, если, с вашей точки зрения, они этого заслуживают. — Ее лицо разочарованно вытянулось, выражая крайнее осуждение. — Никогда бы не подумала, что вы можете быть таким ограниченным и беспринципным.

— Проклятие, я же сказал, что сожалею!

— Сомневаюсь, — мягко возразила она. — Вы ничуть не сожалеете о своих отвратительных замыслах… все ваши сожаления связаны с тем, что вы наказали не ту, кого собирались. Я не могу любить человека, который ведет себя подобным образом.

Она испытала странное удовлетворение, наблюдая, как он старается обуздать свой темперамент. Закрыв глаза, он кое-как овладел собой, хотя лицо его побагровело, а на щеке дрожал мускул.

— Пора ехать, — произнес он наконец. — Я уже предупредил Линли.

* * *

Модный особняк доктора Линли был в двух шагах от Кинг-стрит, но Грант велел подать экипаж. Их короткая поездка прошла в натянутом молчании. Вивьен поглядывала на громадного рассерженного мужчину, расположившегося напротив. Напряженный и неприступный, он словно готовился к схватке, хотя сражаться было не с кем.

Вивьен подозревала, что он размышляет об их разногласиях, безмолвно оспаривая ее аргументы. Ей страстно хотелось заговорить с ним, найти слова, способные смягчить его… попытаться уговорами и просьбами склонить к своей точке зрения. Но она молчала, понимая, что он должен сам решить этот вопрос. И пусть он недолюбливал настоящую Вивьен Дюваль, его поступку нет оправдания. Никто не вправе лгать и использовать чужую беду в своих целях только потому, что не уважает своего оппонента.

Они подъехали к особняку Линли, занимавшему почетное место в длинном ряду домов в классическом стиле с колоннами и лепниной. Грант помог ей выбраться из экипажа и подняться по ступенькам к двери, где их тотчас встретил дворецкий и пригласил в дом. Доктор Линли ожидал их в библиотеке — небольшой, но содержавшейся в идеальном порядке комнате со стоявшими вдоль стен книжными шкафами, с креслами с высокими спинками и столом, выполненными в стиле хепплуайт <Стиль английской мебели конца XVIII века, названный по имени создателя Джорджа Хепплуайта.>.

Любезно поздоровавшись, Линли усадил Вивьен в кресло у огня. Он улыбнулся и откинул со лба белокурую прядь.

— Мисс Дюваль, — учтиво произнес он, — надеюсь, вы в добром здравии?

Вспыхнув жарким румянцем, Вивьен молча уставилась на доктора, вдруг осознав, что основной целью их визита явилась ее неожиданно обнаружившаяся невинность, а также намерение выяснить, что это значит в ее случае. Как она попала в столь постыдную ситуацию?

Линли подождал, взирая на нее с легким замешательством, а затем переключил внимание на Гранта, сохранявшего каменное выражение лица. Серые глаза доктора вопросительно блеснули.

— Мне пришлось отложить два приема из-за вашей утренней записки, Морган, — заметил он. — Не могли бы вы объяснить, чем вызвана подобная спешка?

— В деле мисс Дюваль появились новые факты. — Грант полусидел, прислонившись к краю массивного стола. — Полагаю, вы ведете записи о каждом из своих пациентов. Я хотел бы посмотреть все, что имеет отношение к мисс Дюваль.

— Записи предназначены только для моих глаз и мисс Дюваль, — ровным тоном возразил доктор.

— Это связано с моим расследованием. — Грант помолчал, взволнованно раздувая ноздри. — Скажите, Линли, когда вы осматривали мисс Дюваль… она была девственницей?

Ошарашенный взгляд доктора метнулся к потупившейся Вивьен, потом опять к Гранту.

— Разумеется, нет, — ответил он.

— Тем не менее она была невинна, во всяком случае, до вчерашней ночи.

В комнате повисло молчание. Лицо доктора приняло сосредоточенное выражение.

— Вы уверены? — спросил он, внимательно изучая их обоих.

Вивьен покраснела, отказываясь встретиться с ним взглядом.

— Я не зеленый юнец, Линли, — пробормотал Грант.

— Значит, я обследовал другую женщину, — деловым тоном заговорил доктор. — Вивьен Дюваль находилась на ранней стадии беременности. Когда я увидел ее в вашем доме, то решил, что у нее был выкидыш или она избавилась от ребенка. Убедившись, что матка не увеличена и нет кровотечения, я воздержался от каких-либо комментариев, полагая, что это не мое дело. Мне даже не пришло в голову обследовать ее на предмет потери невинности.

— Иисусе! — Осмысливая полученные сведения, Грант бросил взгляд на Вивьен. Не заметив никаких признаков удивления с ее стороны, он прищурился. — Вы знали, — догадался он. — Каким-то образом вам стало известно о ее беременности.

— По-видимому, это был ребенок лорда Джерарда, — проговорила Вивьен. — Он рассказал мне об этом вчера вечером в саду.

— Какого дьявола, вы ничего не сказали мне?

— Я догадывалась, какой будет ваша реакция, если вы узнаете, что я преднамеренно избавилась от ребенка. — ответила она. — Вы бы стали презирать меня. Поэтому я решила сохранить все в секрете до поры до времени.

Грант разразился потоком чудовищных проклятий и обратил грозный взгляд на доктора:

— Покажите записи, Линли. Я хотел бы знать, какие еще незначительные детали вы нашли нужным утаить от меня.

Вид взбешенного гиганта мог вывести из равновесия многих мужчин, но Линли и бровью не повел:

— Ладно, Морган, вы можете просмотреть чертово досье, но не раньше, чем я поговорю с мисс Дюваль… то есть с этой молодой женщиной… наедине.

— Почему же наедине? — осведомился Грант.

— Потому что ее самочувствие — моя первейшая забота. Мне приходилось видеть женщин, которые пребывали в истерике после брачной ночи. Я должен удостовериться, что с ней все в порядке. Не надо играть на наших нервах, набрасываясь на всех, как разъяренный медведь.

— Играть на нервах! — Грант ухмыльнулся. — Ее нервы в прекрасном состоянии. — С внезапным беспокойством он взглянул на Вивьен. — Разве нет?

Она не ответила, судорожно сжимая сложенные на коленях руки.

— Вон, — решительно скомандовал Линли, наслаждаясь редкой возможностью приказывать Гранту. — Вы знакомы с домом, дружище. Займите себя в бильярдной. Покурите, выпейте. Я пришлю за вами через несколько минут.

С недовольным ворчанием Грант покинул комнату.

Вивьен подняла настороженный взгляд на Линли. Она приготовилась к осуждению, но обнаружила только доброту и сочувствие в серых глазах доктора. Попросив разрешения сесть, Линли опустился в соседнее кресло и с располагающей улыбкой посмотрел на Вивьен.

— За этим рычанием и буйными вспышками скрывается самый замечательный человек из всех, кого я знаю, — заметил он. — Морган весьма сведущ во многих вопросах, но у него нет никакого опыта по части совращения невинных девиц.

— Он хотел расквитаться с настоящей Вивьен за неприятности, которые она доставила ему, — безжизненным тоном сообщила девушка. — Переспать с ней, а потом выставить.

Линли покачал головой.

— Это совершенно не похоже на него, — задумчиво произнес он.

— Теперь, конечно, он хотел бы загладить вину, — сказала она. — Полагаю, Грант даже пытается убедить себя, что любит меня.

— Вы заслуживаете любого поощрения, которое Морган в состоянии предложить.

— Нет, — промолвила она. — Я не нуждаюсь в поощрении… Я просто хочу знать, кто я.

— Разумеется. — Доктор посмотрел на нее с искренним сочувствием. — Увы, здесь я не в силах вам помочь. Что же касается другой вашей проблемы, то могу заверить вас, что неприятные ощущения, которые вы наверняка испытываете, — временное явление. В следующий раз все будет проще.

Вивьен коротко кивнула.

— Я понимаю, — быстро сказала она. — Нет необходимости развивать эту тему, доктор Линли.

Он успокаивающе улыбнулся:

— Потерпите меня еще минутку. Я хочу, чтобы вы поняли: близости между мужчиной и женщиной должны сопутствовать честность, привязанность и доверие. Тогда вас ждут волшебные переживания, без которых жизнь не может быть полной. Не отдавайтесь мужчине, если не разделяете с ним эти чувства.

Вивьен подумала о Гранте, нетерпеливо расхаживающем в ожидании, пока они закончат разговор, и все в ней сжалось от тоски. Найдет ли она в себе смелость довериться ему снова и достоин ли он такого доверия?

— Морган — отличный парень, — заявил Линли, будто прочитав ее мысли. — Самонадеянный, упрямый, но способный сочувствовать и отважный. Не отвергайте его, моя дорогая. Особенно, если учесть, что он испытывает к вам.

— Ко мне? — спросила пораженная Вивьен. — Что вы имеете в виду?

Доктор улыбнулся:

— Я знаком с Морганом пять лет, но впервые вижу его в таком состоянии из-за женщины.

— Если вы намекаете, что он влюблен в меня… — осторожно начала Вивьен.

— Не важно, на что я намекаю. Он любит вас. — Линли поднялся и подошел к двери. Прежде чем открыть ее, он добавил прозаическим тоном:

— Что из этого получится, полностью зависит от вас.

Линли нашел Гранта в бильярдной. Он сидел на стуле, уперев подбородок в руку, лежавшую на бортике обтянутого зеленым сукном стола. Другой рукой он перекатывал шары из слоновой кости, отправляя один за другим в угловые лузы с подвешенными к ним карманами из зеленой шелковой сетки. Не прерывая своего занятия, он спросил:

— Как она?

— Учитывая, через что ей пришлось пройти с ночи, когда ее выловили из реки, очень хорошо. На редкость жизнеспособная девушка.

Спазм, сжимавший горло. Гранта, прошел. Он доверял Линли, который излечил столько телесных и душевных недугов лондонских дам, что давно стал экспертом в этой области. Грант взял последний шар и, крутанув, точным движением послал его в лузу.

— Я мог бы привлечь вас к ответственности, Линли, — буркнул он. — Ваше молчание по поводу беременности настоящей Вивьен…

— Я был обязан молчать, — невозмутимо заявил доктор. — Мисс Дюваль недвусмысленно дала мне понять во время своего визита, что будущее ребенка, а может, и жизнь зависят от сохранения тайны. Вероятно, она несколько драматизировала ситуацию, но я был склонен ей поверить. Подтверждение беременности ее ничуть не обрадовало, и она удалилась с подозрительной поспешностью. Как будто боялась чего-то… или кого-то.

— Вам следовало сказать мне об этом раньше! — Грант поднялся и рассеяно запустил пальцы в короткие волосы. — Побойтесь Бога, ведь кто-то пытался убить ее! Беременность могла стать причиной покушения.

— Морган, — спокойно произнес доктор, — вы подумали, что станет с моей практикой, если я начну сообщать сведения о частной жизни моих пациенток без их ведома? Известно ли вам, сколько женщин вынуждены скрывать обстоятельства своей беременности по тем ли иным причинам?

— Могу себе представить, — с сардоническим видом бросил Грант.

В поисках убежища от заключенных по расчету, лишенных любви браков знатные лондонские дамы нередко заводили любовников. Прижитых таким образом детей им приходилось выдавать за законных отпрысков своих супругов. Надо было полагать, что популярный доктор Линли хранит немало секретов.

— Я понимаю, что такое конфиденциальные сведения, — сердито продолжил Грант. — Но не следует забывать, что настоящая Вивьен скорее всего жива и скрывается. Она беременна и определенно находится в опасности, так же как и девушка, которую вы видели сегодня. Поэтому, если Вивьен говорила что-нибудь еще в тот день, лучше вам рассказать об этом мне.

— Хорошо. Но прежде чем мы вернемся в библиотеку, я хотел бы дать вам совет. Это касается Вивьен… я имею в виду молодую особу, которая ожидает нас. Вполне понятно, что она не склонна обсуждать то, что произошло между вами, однако не думаю, что она чрезмерно страдает.

— А вы полагали, что, переспав со мной, она будет биться в истерике от страха? — язвительно поинтересовался Грант.

Доктор невесело улыбнулся:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16