— Порядок!
— Порядок!
— Порядок!
В зале к трибуне бросилось шестеро агентов, они оглядывались по сторонам с пистолетами в руках. Миллионы телезрителей навсегда запомнят этот момент. Президент Дарлинг ошеломлённо посмотрел на старшего телохранителя и услышал от него умоляющий возглас бежать из зала как можно быстрее.
Агент, стоявший на крыше здания, в рекордно короткое время успел поднести к плечу «стингер», и отчётливые «бип-бип», донёсшиеся из механизма наведения, означали, что цель обнаружена. В следующую секунду он нажал на кнопку пуска, отдавая себе отчёт в том, что это уже не имеет никакого значения.
* * *
Динг Чавез сидел на диване, держа руку Пэтси — у неё на пальце уже красовалось кольцо, — когда увидел бегущих людей с пистолетами в руках. Профессиональный солдат, он наклонился поближе к экрану в поисках опасности, не увидел её, но даже при этом понял, что случилось нечто чудовищное.
* * *
Яркая вспышка ослепила Сато, и он отпрянул скорее от неожиданности, чем от страха, когда увидел, что к левому ближнему двигателю мчится ракета. Взрыв оказался поразительно громким, и раздавшиеся сигналы тревоги известили его, что двигатель уничтожен. Но сейчас Сато находился всего в тысяче метров от белоколонного здания. Самолёт вздрогнул, накренился, и его чуть повело влево. Капитан автоматически выровнял лайнер и спикировал на южную сторону белого здания, где помещалось американское правительство. Да, сейчас все собрались здесь — президент, парламент, министры. Сато выбрал точку удара с такой же тщательностью, с какой обычно выбирал момент посадки, и в последнее мгновение успел подумать, что если американцы могли уничтожить его семью и опозорить страну, где он родился, то по крайней мере они жестоко заплатят за это. Он направит самолёт таким образом, чтобы удар пришёлся чуть выше середины здания, над каменными ступенями. Да, так будет лучше всего…
Почти трехсоттонный самолёт с больше чем полуполными баками врезался в стену на скорости, превышающей триста узлов. В момент удара он развалился на части. Авиалайнер был ничуть не прочнее птицы, но огромная скорость и масса вдребезги разнесли колонны у входа. Затем последовала очередь самого здания. Как только рухнули крылья, четыре двигателя, самые массивные части самолёта, пробили стены, причём один из них взорвался внутри зала заседаний палаты представителей. Капитолий был построен в эпоху, когда камень, уложенный на камень, считался самым прочным и надёжным способом постройки, и потому в его стенах не было стальной арматуры, которая могла бы придать ему дополнительную жёсткость. Вся сторона здания, куда врезался самолёт, рассыпалась, превратившись в щебень, который разлетелся по сторонам, однако самое страшное произошло через одну-две секунды, когда крыша, лишившись структурной опоры, рухнула на головы девятисот человек, находившихся в этот момент в помещении зала заседаний, а сотня тонн горючего, превратившегося во взрывчатую смесь, заполнила воздух внутри здания. Через мгновение она воспламенилась, и гигантский огненный шар поглотил все. Раскалённые языки пламени вырвались наружу, послав одновременно ударную волну по всему сооружению, даже в подвальные помещения.
От силы удара все, кто находились в подземном тоннеле, упали на колени, и теперь агенты Секретной службы были на грани паники. Первым инстинктивным движением Райана было схватить младшую дочь, затем он опрокинул на пол остальных детей и прикрыл собственным телом. Едва он успел упасть, как что-то заставило его поднять голову и посмотреть в северную часть тоннеля. Он увидел, что оттуда стремительно приближается оранжевый огненный шар. Не было времени даже на то, чтобы произнести хотя бы слово. Он прижал к полу голову жены, и тут же на них свалились ещё два тела агентов Секретной службы. Пламя неслось к лежащим людям, но оно уже истощило запас кислорода в тоннеле и неожиданно взвилось вверх, к потолку, высасывая воздух из здания, где уже остались одни мёртвые тела.
Огненный ураган остановился меньше чем в сотне футов от Райана и повернул обратно с такой же быстротой, с какой мчался вперёд, а потом устремился в другую сторону. Откуда-то сорвало с петель дверь, и её понесло на них, но, к счастью, смертоносный предмет промчался мимо. Маленькая Кэти закричала от ужаса и боли под весом навалившихся на неё тел. Кэролайн испуганно посмотрела на Джека.
— Бежим! — крикнула Андреа Прайс, мгновенно отреагировав на создавшийся благоприятный момент. Агенты тут же подняли с пола домочадцев Райана и полуповели-полупотащили их обратно к зданию Лонгуорта, предоставив обоим бывшим здесь конгрессменам возможность спасаться самим. На это потребовалось меньше минуты, а затем специальный агент Прайс снова первой задала вопрос:
— Господин президент, с вами все в порядке?
— Какого черта… — Райан посмотрел вокруг, ища детей. Их одежда была растерзанной и грязной, но в остальном они казались невредимыми. — Кэти?
— Я здесь, Джек. Как ты? — Она тут же посмотрела на детей, как это уже однажды случилось в Лондоне. — Дети не пострадали. — В это мгновение послышался сокрушительный грохот, от которого содрогнулась земля, и маленькая Кэт снова закричала от ужаса.
— Прайс вызывает Уолкера, — крикнула в микрофон специальный агент. — Прайс Уолкеру — кто-нибудь, отзовитесь!
— Прайс, говорит «Карабин-три». Все погибли, только что рухнул купол. Как «Фехтовальщик»?
— Что произошло, чёрт возьми? — хрипло выдохнул Сэм Феллоуз, поднимаясь с колен. У Прайс не было времени даже отреагировать на вопрос.
— Да, подтверждаю, с «Фехтовальщиком», «Хирургом» и — черт, у нас нет ещё даже кличек для них — и с детьми все в порядке. — Даже она понимала, что это явное преувеличение. Поток воздуха все ещё мчался по тоннелю, раздувая пожар, бушующий в здании Капитолия.
Теперь агенты постепенно приходили в себя. Они все ещё сжимали в руках оружие, и, появись сейчас в тоннеле хотя бы уборщик, его жизни угрожала бы серьёзная опасность. Однако один за другим они начинали спокойнее дышать, все больше концентрируя внимание на выполнении своих обязанностей.
— Идём туда! — Прайс указала пистолетом, который продолжала сжимать в обеих руках. — «Карабин-три», приведи машину к юго-западному углу Лонгуорта — немедленно!
— Исполняю.
— Билли, Фрэнк — к выходу! — скомандовала она. Джек не знал, является ли она старшим агентом его охраны, но остальные телохранители не возражали ей. Все устремились к концу туннеля. Трент и Феллоуз молча наблюдали за происходящим, показывая жестами, чтобы остальные заботились о Райане.
— Здесь свободно! — донёсся возглас агента с автоматом «узи» в руках из дальнего конца тоннеля.
— С вами все в порядке, господин президент?
— Одну минуту, а как с…
— «Десантник» погиб, — бесстрастно произнесла Прайс. Остальные агенты слышали по радио те же переговоры и окружили Райана тесным кольцом. Он всё ещё не пришёл в себя.
— У входа стоит «сабербан» — выкрикнул Фрэнк. — Поехали!
— О'кей, сэр, сейчас наша задача — увезти вас отсюда как можно быстрее. Прощу следовать за мной, — сказала Андреа Прайс, опуская пистолет.
— Подождите минуту, что вы говорите? Президент, его жена, Элен…
— «Карабин-три», говорит Прайс. Кто-нибудь сумел спастись?
— Никакой надежды, Прайс. Никакой надежды, — донёсся голос снайпера.
— Господин президент, мы обязаны отвезти вас в безопасное место. Прошу следовать за мной.
Оказалось, что у входа их ждут два бронированных микроавтобуса. Джека силой отделили от семьи и втолкнули в первый.
— А моя семья? — настаивал он, оглядываясь на пылающие развалины того, что всего четыре минуты назад было символом американской демократии. — Милосердный Боже …
— Мы отвезём их в… отвезём…
— Доставьте их в казармы морской пехоты на углу Восьмой улицы и Эй-авеню. Я хочу, чтобы вокруг них находились морские пехотинцы, понятно? — Позднее Райан вспомнит, что первый приказ в качестве президента пришёл из его далёкого прошлого.
— Слушаюсь, сэр. — Прайс включила микрофон. — «Хирург» и дети следуют на Восьмую и Эй-авеню. Передайте морской пехоте об их прибытии!
Машина Райана устремилась вниз по Нью-Джерси-авеню, прочь от развалин Капитолия, заметил он. При всей своей великолепной подготовке агенты Секретной службы старались сейчас всего лишь как можно быстрее уехать подальше от места катастрофы.
— Поворачивайте на север, — распорядился Джек.
— Сэр, Белый дом…
— Сейчас нужно место, где есть телекамеры. Кроме того, понадобится и судья. — Эта мысль пришла ему в голову не благодаря рассудку или глубокому анализу, понял Джек. Она просто пришла сама собой.
«Шеви сабербан» проехал на запад, прежде чем свернуть к северу и описать петлю у Юнион-стейшн. Улицы кишели полицейскими и пожарными машинами. Вертолёты, поднявшиеся с авиабазы ВВС Эндрюз, барражировали над головой, скорее всего чтобы не подпускать сюда вертушки прессы. Райан вышел из машины без посторонней помощи и в тесном кольце телохранителей направился ко входу в здание, где размещалась компания Си-эн-эн. Оно просто оказалось ближе других. То и дело прибывали новые агенты Секретной службы. Теперь их стало так много, что Райан ощутил себя в безопасности, сознавая, сколь обманчиво это чувство. Его провели наверх, в комнату ожидания, и через несколько минут появился агент в сопровождении незнакомого мужчины.
— Это судья Питер Джонсон, федеральный суд округа Колумбия, сэр, — сообщил агент Райану.
— Меня вызвали сюда, как я догадываюсь…
Райан перебил судью:
— Боюсь, дело обстоит именно так, сэр. Я не юрист, поэтому прошу ответить: данная мной присяга будет иметь законную силу?
И снова прозвучал голос агента Прайс:
— Президента Кулиджа привёл к присяге его отец, бывший мировым судьёй. Процедура будет иметь полную юридическую силу, — заверила она обоих мужчин.
К ним подкатили телевизионную камеру.
Райан положил руку на Библию, и судья произнёс по памяти текст присяги.
— Я — полное имя, пожалуйста.
— Я, Джон Патрик Райан…
— Торжественно клянусь, что буду ревностно исполнять должность президента Соединённых Штатов Америки.
— Торжественно клянусь, что буду ревностно исполнять должность президента Соединённых Штатов Америки… и приложу все усилия к тому, чтобы соблюдать, ограждать и защищать Конституцию Соединённых Штатов, да поможет мне Бог. — Джек закончил присягу, которую помнил наизусть, потому что она мало чем отличалась от присяги, данной им в качестве офицера морской пехоты, и означала по сути дела одно и то же.
— Я вам не был даже нужен, — негромко произнёс Джонсон. — Примите мои поздравления, господин президент. — Обоим такая фраза показалась странной, но Райан тем не менее пожал протянутую руку. — Благослови вас Господь.
Райан оглянулся вокруг. Из окна он видел отблеск пламени на Капитолийском холме. Затем он повернулся к телевизионным камерам, потому что сейчас на него смотрели миллионы людей, которые, хочется ему того или нет, застыли в тревожном ожидании. Райан сделал вдох, не замечая, что галстук его сполз в сторону.
— Уважаемые дамы и господа! То, что произошло сегодня, явилось попыткой уничтожить правительство Соединённых Штатов. Убили президента Дарлинга и, мне кажется, убили почти всех членов Конгресса — говорить об этом пока слишком рано.
Однако я уверен в одном: уничтожить Америку намного труднее, чем людей. Мой отец был полицейским, как вы уже слышали. Вместе с моей матерью он погиб в результате авиакатастрофы, но полиция все равно осталась. Всего несколько минут назад убили многих прекрасных людей, и всё-таки Америка будет существовать. Мы недавно вели войну и победили. Мы выдержали попытку подорвать нашу экономику, переживём и эту катастрофу.
Боюсь, что я слишком недавно на этом посту, чтобы объяснить все должным образом, но я узнал ещё в школе, что Америка — это мечта, это идеи, которые все мы разделяем, все, во что мы верим, и самое главное — это то, что мы делаем и как. Уничтожить такое нельзя. Это никому не по силам, как бы страстно ни пытались сделать это наши враги. Порукой тому — кто мы и к чему стремимся. Мы создали эту мечту, и никто не сможет уничтожить её.
Пока я ещё не уверен, как буду действовать дальше. Прежде всего хочу проверить, что моя жена и дети в безопасности, но затем мне нужно исполнять свои обязанности президента, и я дал клятву Господу, что приложу все усилия для осуществления этого. Пока же я прошу всех вас помогать мне и молиться за меня. Я снова обращусь к вам, когда буду знать больше. Теперь можете выключить камеру, — закончил он. Когда красная лампочка погасла, он повернулся к специальному агенту Прайс:
— За работу.
Примечания
1
Индекс Доу-Джонса — показатель изменения рыночных курсов, рассчитываемый компанией финансовой информации «Доу, Джонс энд компани» (США).
2
«Ужасный ребёнок» — о человеке дерзком, своевольном (фр.).
3
Хайку (хокку) — жанр японской поэзии, нерифмованное трехстишие.
4
Маржа — величина, выражающая разность между двумя определёнными показателями: например, при покупке ценных бумаг — разница между ценой покупателя и ценой продавца.
5
Бернард Маннес Барух (1870-1965) — крупный американский финансист и предприниматель.
6
Дэниэл Бун (1734 — 1820) — американский пионер, основатель одного из первых поселений (1779), которому приписывают множество приключений и подвигов в борьбе с индейцами.
7
Индекс Никкей — Доу-Джонса — индекс курсов ценных бумаг на Токийской фондовой бирже (Япония).
8
Годзилла — герой японских фильмов, гигантское чудовище.
9
Гуадалканал — вулканический остров в Тихом океане, входящий в состав государства Соломоновы Острова.
10
«Roll Call» — перекличка, сбор (трубить) (англ.).
11
Гандикап — спортивные состязания (например, на бегах, в гребле), когда более слабому сопернику предоставляется фора в виде уменьшения дистанции, нагрузки и т. д.
12
Трейдер — лицо, покупающее и продающее ценные бумаги с целью получения прибыли от краткосрочного колебания цен.
13
Синергия — от греч. synergos — совместно действующий; комбинированное воздействие двух или нескольких факторов, которое оказывается действеннее каждого фактора в отдельности.
14
«Депозитари траст компани» (Depository Trast Company) — Депозитарная трастовая компания, центральный депозитарий ценных бумаг в США.
15
Фьючерсный контракт — соглашение принять покупателем и осуществить продавцом поставку определённого товара в конкретный срок. Товары и контракты по ним строго стандартизованы, чтобы обеспечить активную перепродажу этих контрактов на вторичном рынке ценных бумаг. Фьючерсные контракты широко употребляются на такие виды товаров, как зерно, металлы, иностранная валюта.
16
Buzz! — быстро!, пошевеливайся! (англ.)
17
Евродоллары — выраженные в долларах средства на счетах в банках, расположенных за пределами США.
18
В силу самого факта (лат.).
19
А. Т. Мэхэн (1840 — 1914) — американский военно-морской теоретик, создатель теории господства на море.
21
0, 5°С и 1, 7°С соответственно.
22
Карл фон Клаузевиц (1780 — 1831) — прусский генерал, военный теоретик, которому принадлежит известное изречение, Что война — это «продолжение политики другими средствами».