Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Затерявшиеся во времени

ModernLib.Net / Научная фантастика / Кларк Саймон / Затерявшиеся во времени - Чтение (стр. 8)
Автор: Кларк Саймон
Жанр: Научная фантастика

 

 


Все это не имело значения.

Он думал лишь об одном – об Испытании.

Ограбление в строительной компании.

Он избран, чтобы предотвратить его.

Вот и все. Чего уж проще.

К тому времени, когда Ли ворвался в подъезд, грабитель уже скрылся за дверью офиса.

За прилавком стояли три кассира с поднятыми руками. Бандит орал, отдавая им приказы. Двое клиентов уже лежали на полу.

– Ложись! – вопил грабитель, когда Ли вбежал в офис. – Лежать! – Глаза гангстера, сверкающие в прорези черной вязаной маски, расширились от изумления, когда он увидел Ли, запыхавшегося от бега и закутанного в черный плащ Дракулы. – Ты! Сейчас же ложись на пол!

Ли медленно двинулся к гангстеру, требовательно протягивая руку.

– Отдан оружие... ну-ка, ну-ка, давай сюда пистолет!

– Ложись на пол, проклятый идиот! – взревел гангстер и направил пистолет в самый центр плиссированной рубашки Ли. – Ложись! Мне неохота тебя убивать!

Кассиры стояли неподвижно, их рты зияли, будто три черные буквы "о".

Ли продолжал подходить к бандиту, твердо решив отнять у того пистолет.

Бандит схватил его за накидку и с силой отшвырнул к стене. Затем отскочил назад и снова взял Ли на мушку.

– Ты спятил или что? Не заставляй меня пускать в ход шпалер!

Ли повернулся, поднял руки и снова пошел на гангстера.

– Я тебя предупредил! Сейчас продырявлю тебя насквозь, гребаный кретин! – Гангстер явно волновался. Он бросал тревожные взгляды на дверь, видимо, готовясь к бегству даже без денег. – А ну отойди! Я тебя, трахнутого, сейчас завалю! – Послышался щелчок взводимого курка.

– Я уже умер, – ответил Ли грабителю. Он был совершенно спокоен. Вытянул вперед обе руки с открытыми ладонями. – Мне нужен только пистолет.

– Я тебя предупредил.

– Ты меня не убьешь. Я и без того давно мертвец.

Глаза бандита смотрелись в прорези черного шлема как сверкающие диски.

Он снова направил пистолет в грудь Ли.

И нажал на собачку.

Ли почувствовал, как что-то ударило его в грудь. Ощущение было такое, будто кто-то схватил его за рубашку и с силой рванул ее на себя.

Боли не было.

Он даже звука выстрела не слышал. Однако когда он поглядел вниз, то увидел мокрую красную полосу, постепенно расплывавшуюся на белой рубашке.

– Не можешь ты меня убить, – повторил он, продолжая идти вперед. – Отдай пистолет.

И кассиры, и клиенты что-то кричали, но звук их голосов казался непонятно тихим, как бы доносившимся издалека.

– Подонок! Ах ты тупой подонок!

Гангстер сам был уже на грани истерии. Он снова выстрелил. На этот раз Ли со свистом втянул воздух. Дикий разряд боли пронизал каждую косточку его тела. Казалось, он исходит откуда-то изнутри. Ли заскрежетал зубами и схватился за живот. Снова открыл глаза. Кровь текла сквозь пальцы, как будто он сжимал напитанную красным губку.

И тогда он рухнул на пол в самом центре большого ковра.

Глава 14

1

Ли Бартон слышал чьи-то вопли. Он открыл глаза и увидел эмблему строительной компании – большие буквы WR ВС, помещенные в желтый овал. Его собственная кровь пропитала эмблему подобно тому, как половая тряпка впитывает пролитое красное вино. И еще он увидел пару зеленых кроссовок.

Чей-то голос прошипел:

– Я ж тебя предупреждал, что буду стрелять? Предупреждал?

Ли перекатился на бок и взглянул на закрытое маской лицо. Уставившиеся на него глаза были огромны и полны страха. В затхлом воздухе офиса строительной компании слышался едкий запах пороха. И еще почему-то пахло мылом. Мысль, что бандит, прежде чем пойти на грабеж, вымылся душистым мылом, почему-то удивила Ли. Банковские грабители должны вонять застарелым потом, бензином, возможно, виски, но уж никак не душистым мылом. Ли потряс головой. Она сильно кружилась, будто он слишком долго просидел в душной комнате. И теперь готов был потерять сознание.

Нет!

Он не имеет права завалиться спать прямо здесь, на ковре!

Ли попытался вздохнуть. Но грудь болела так, будто кто-то обмотал ее тугой резиновой лентой.

– Отдай мне пистолет! Ты должен отдать его мне!

– Хрен тебе, поганый подонок!

Гангстер попятился.

Ли, шатаясь, встал на ноги. Накидка Дракулы ощущалась как тяжелый железный лист, повешенный ему на спину. Жаль, не успел снять ее раньше... Не смог... Пуговица. Проклятущая пуговица... Давно надо было поменять на меньшую...

Нет... Погоди-ка... Он же должен был сделать что-то...

Испытание.

Предназначение.

– О Боже! – тихо сказал Ли. – Испытание еще продолжается... он уходит... – И вдруг завопил: – Он уходит!

Потом стал озираться по сторонам, обвел пьяным взором потрясенные лица кассиров и клиентов компании.

– Не понимаете? – крикнул он. – Это было мое Испытание! Я не могу позволить ему скрыться!

Шатаясь, он добрался до двери и отворил ее рывком.

Гангстер мчался по улице, разбрасывая прохожих, крича что-то и размахивая своим пистолетом.

«В любую минуту он может открыть пальбу, – подумал Ли. – А тут ни в чем не повинные люди. Дети...»

Вперед,сказал он себе. Ты все еще на Испытании. Солнце – глаз твоего Бога. Он следит за тобой. Взвешивает твои поступки...

И Ли помчался за грабителем. Грудь и руки странно занемели. Только в желудке ощущался жар, будто огромная оса ужалила Ли прямо в пупок.

Прохожие расступались перед Ли, давая ему дорогу. Белое лицо мертвеца, черная накидка, хлопающая у него за спиной, кровавые пятна на рубашке, растекающиеся от подбородка и до пояса брюк.

Он несся изо всех сил, накидка тянула его назад – железный лист, прибитый к спине. Задыхался – не хватало воздуха. Каждый раз, как Ли делал выдох, из ноздрей фонтанчиками вылетала кровь.

Он вспомнил мать. Что бы с ней было, увидь она его в таком состоянии? (Он знал, что для нее он навсегда остается ребенком.) Ведь это она пе спала ночами, когда он задыхался от крупозного кашля, чуть не убившего его. Это она гладила ему лоб, что-то шепча. Она наверняка вспомнила бы тот случай, когда после приступа кашля, звучавшего так, будто в груди свистел паровоз, он вдруг перестал дышать, а она рыдала, молилась, трясла его. А потом щипала ему ноздри, дула в рот, нагнетая воздух в распухшее горло, наполняя им забитые гнойной мокротой легкие. Это она возвратила его к жизни.

А я уже умер,сказал он себе. Кровь била изо рта, как из бачка аэрозоля – красными брызгами, летевшими при каждом выдохе. Я уже мертв.

Бандит подбежал к ожидавшей его машине, рванул дверцу и повалился на сиденье.

Ли услышал, как тот орет:

– Гони! Гони! Давай!

Водила из всех сил нажал на педаль газа. Взвыли шины, улицу заволокло дымом, машина ракетой рванулась вперед.

– Нет... Нет!.. – Ли остановился. Кровь толчками текла изо рта. Машину не догнать. Он провалил свое Испытание.

А солнце еще горит на небе, оно следит за каждым его движением, оценивает его поступки своим неподвижным взглядом.

Теперь его ждет ад. Воющий ад, вечные мучения, боль и одиночество.

Нет... Подождите...Ли заметил, что машина ушла налево. Единственная возможность для нее уйти – это выехать на кольцевую, а уж с нее рвануть на север, чтобы выйти на скоростное шоссе.

Ли постарался припомнить эту кольцевую – еще примерно полкилометра она будет идти по центру города. Еще минуту-другую автомашина будет пленена городом, будет подчиняться его правилам движения.

Мощный прилив энергии оживил Ли. Невзирая на дыры, проделанные пулями в его животе, он рванул через зону пешеходного движения. Накидка летела за его спиной почти горизонтально. Прохожие в страхе расступались перед ним. Зашелся в крике какой-то малыш.

Ли срезал путь по узкому переулку, козлом перепрыгивая через груды валявшейся тут тары.

Там – впереди – он уже видел отрезок кольцевой дороги, на котором обязательно должна была появиться скрывающаяся от преследования машина.

Ли вложил остаток сил в рывок на сто ярдов, оставшихся до конца переулка.

Через несколько минут он был уже на кольцевой и спокойно шагнул на полосу движения.

Он стоял прямо на белой линии, отделяющей полосы дороги, по которым шел транспорт, направляющийся на север. Легковушки, такси, грузовики мчались мимо него, оглушая ревом клаксонов. Они его не волновали. Спокойно он ждал, когда появится его цель. Высокий тощий парень с пылающими глазами спокойно наблюдал за потоком машин, стремившихся выбраться из города. Его черную накидку ветер, поднимаемый машинами, мотал из стороны в сторону. Белая рубашка цвела малиновыми сполохами под сверкающим солнечным светом. Кровавое пятно приобрело форму красного бычьего глаза.

Ли Бартон ждал свою судьбу.

2

Сэм Бейкер вернулся к «роверу». Там его нетерпеливо ждала Зита, нервно постукивая пальцами по рулю машины.

Он был не один.

Вместе с ним вернулся и тот светловолосый мужик.

– А где же Ли? – спросил Сэм, передавая Зите газету.

– А Бог его знает, – ответила она. – Выскочил из машины и помчался через улицу так, будто за ним гнался сам дьявол.

– Черт с ним. – Голос блондина звучал сухо. – Лучше взгляните в газету. На число месяца.

Зита, взглянув на Сэма, вопросительно подняла бровь.

– Все в порядке. Он знает.

– Я знаю, что случилось, – сказал блондин. – То есть то, что нас взяли, да и отбросили во времени ровно на одну неделю назад. – Он занял пассажирское место на переднем сиденье и пристегнул ремень. – Но я не понимаю, какэто сделано. Как полсотни человек были отправлены назад во времени? Вот что меня интересует. – Он захлопнул дверь, а потом высунул белокурую голову в окно. – Садитесь-ка сзади, Сэм, старина. Если, конечно, не намереваетесь остаться здесь.

Взгляд Сэма встретился с глазами Зиты. Ему показалось, что командование экспедицией только что взял на себя блондин.

3

Ли Бартон терпеливо стоял под солнцем, которое было оком самого Господа Бога. Во всяком случае, так считал Ли.

Колоссальное око, пылавшее огнем и обладавшее способностью видеть его – Ли – стоящим на середине кольцевой дороги.

Это мое Испытание,говорил он себе. И я обязан его пройти.

Он невозмутимо взирал на поток легковых и грузовых машин, огибавших его с обеих сторон. Машины яростно фыркали, клаксоны надрывались. Никто не останавливался, некоторые машины даже задевали Ли, которому приходилось отшатываться назад, еле-еле удерживаясь на каблуках.

За его спиной струилась по ветру накидка, которая хлопала, как простыня, висящая на ветру для просушки.

Автомобиль гангстеров должен был вот-вот показаться.

И только тогда Испытание Ли может закончиться.

Лиц шоферов он не видел. Машины пролетали слишком быстро. Но ему был нужен только белый «БМВ» с зеленым солнцезащитным козырьком на ветровом стекле.

Долго ждать Ли не пришлось.

Прижимаясь к краю скоростной полосы, появился белый «БМВ». Его большие колеса с шорохом пожирали асфальт дороги, отделявший его от Ли.

Вот они!

Ли выждал, пока загораживавшее ему путь такси проедет мимо, а затем шагнул и встал прямо на середине скоростной полосы.

Теперь белый «БМВ» летел прямо на него. Сквозь ветровое стекло ему хорошо были видны оба мужчины и широкий солнцезащитный зеленый козырек. Мужчины смотрели на Ли сквозь прорези в черных вязаных шлемах в полном ошеломлении.

Как будто играя роль тупого полицейского в какой-то забытой пьесе Илинга, Ли Бартон нерушимо стоял на середине скоростной полосы, подняв руку и глядя на приближающуюся машину, которую намеревался остановить.

«БМВ» был зажат грузовиками, идущими по полосе с ограниченной скоростью. Обойти их он не мог.

Было ясно, что остановиться машина тоже не успеет.

Я мертв,сказал себе Ли.

Я давно уже мертв.

Автомобиль бессилен мне повредить.

Но и в этих условиях полтонны стали, стекла и пластмассы, летевших на Ли, показались ему весьма опасным экспериментом.

Тем более что он прекрасно ощущал свою хрупкость.

Ли еле дышал. Страшно болел живот. Кровь обильно текла из проделанных в его шкуре пулевых отверстий. А кроме того, именно в эту минуту к нему пришло непреодолимое желание помочиться.

Да, он ощущал свою человечность. Даже слишком.

Машина летела прямо на него. Глаза двух человек, которые сидели в ней, сверкали как горящие фары.

Но это Испытание!

И избежать его он не мог.

Вот машина уже почти рядом.

И тогда Ли побежал.

Но не от машины.

На нее.

Он бежал стремительно. Дыхание вырывалось изо рта с мокрым хлюпающим звуком.

И прежде чем машина врезалась в него, Ли прыгнул на капот в тщетной надежде ухватиться за ветровое стекло. Он даже успел завернуть кулак в край накидки, чтобы по возможности защититься от удара.

Чудовищный толчок чуть не выбил из Ли дух. Когда же ему удалось снова вдохнуть в легкие воздух, в них вошла боль. Лезвия раскаленной добела агонии рвали на куски каждую клеточку его тела.

Он слышал крики. И не только собственные.

Приоткрыв глаза, Ли понял, что лежит весь укутанный в лохмотья накидки. Больше того, он сообразил, что лежит уже внутри машины, на коленях у гангстера.

– Кончай его! – вопил водила.

Гангстер пытался вытащить пистолет из кармана пиджака.

А машина между тем виляла по всей ширине полосы, но тем не менее продолжала лететь вперед. Мотор выл.

Это Испытание, это Испытание,тупо повторял про себя Ли.

Бандиту между тем удалось вытащить пистолет из кармана. Ли вытянул руки. Гангстер прицелился ему в голову.

Вместо того чтобы броситься на пистолет. Ли почему-то схватился за край маски водилы и с силой потянул ее вниз. Шлем опустился и закрыл глаза шофера.

– Не вижу! Не вижу! – вопил водила. – Снимите с меня маску!

Ли спокойно смотрел, как гангстер поднимает свой пистолет. Мушка уперлась прямо между бровей Ли.

А затем был удар, и машина начала кувыркаться... Раз, другой.

4

Ли Бартон очнулся.

Он лежал на траве. Над ним склонялось солнце – огромное горячее око Бога. Оно пылало невообразимым жаром.

Ли повернул голову налево. Белый «БМВ» тоже валялся на траве – вверх колесами. Он был весь обмотан стальной сеткой ограждения. Водила висел на поясе безопасности. Ему удалось стащить шлем, и теперь он громко стонал. Крупные капли крови текли по носу и лбу водилы и падали на крышу машины.

Медленно вертелось переднее колесо. Из разбитого радиатора со свистом вырывался пар.

Тогда Ли глянул в другую сторону.

Там было железнодорожное полотно. Поперек рельсов лежал гангстер. Он будто спал.

Он умер,сказал себе Ли. Однако секундой позже гангстер застонал и пошевелил рукой.

В этот момент раздался грохот поезда. Он звучал все ближе и ближе, перерастая в рев и лязганье.

– Я провалил дело, – громко сказал Ли. – Я убил его. А этого делать было не надо.

А поезд все приближался.

Но шел он по дальней колее, то есть примерно футах в десяти от гангстера.

Гангстер попытался отодвинуться, но Ли видел, что у того сломаны обе ноги. Вероятно, это произошло, когда его выбросило из машины.

Сам Ли тоже очень сильно пострадал. Вся одежда пропитана кровью. Даже вздохнуть как следует он не мог. Одна рука была сломана в локтевом суставе и вывернута. Ног Ли не ощущал, и попытка встать тут же провалилась.

Он видел, что лежит на полоске травы, отделяющей кольцевую дорогу от железнодорожного полотна. В траве полно колокольчиков и маргариток, отчего она больше всего походила на россыпь конфетти. Были там и брызги чего-то красного, разбросанного в траве подобно рубинам, сверкающим под яркими лучами солнца. Когда Ли чихнул, число рубинов заметно возросло.

К этому времени гангстер, лежавший на рельсах, снова потерял сознание. Во всяком случае, он лежал тихо, без движения. Где-то вдалеке Ли услышал приближение нового поезда. Он ничуть не сомневался, что этот состав идет по ближайшей к нему колее и наверняка разрежет гангстера пополам.

Это часть Испытания... это часть Испытания...

Барабаны, стучавшие в его голове, выстукивали ту же мысль:

Часть Испытания...

Уже почти агонизируя, Ли медленно пополз к потерявшему сознание гангстеру.

Поезд приближался неотвратимо.

Ли переполз через гравийную полоску и нащупал рельс.

Как раз в это мгновение гангстер открыл глаза и повернул лицо в сторону Ли.

Он дико заорал. В этом голосе не было ничего, кроме невообразимого ужаса.

На какое-то мгновение Ли вдруг показалось, что он видит себя глазами грабителя. Боже, какой, должно быть, жуткий вид! Длинный худой юноша, все еще в накидке Дракулы, в рубашке, пропитанной кровью, со сломанными ногами, ползет вперед, подобно неведомому хищнику из ночного кошмара, явно рассчитывая получить от своей жертвы все сполна.

Грабитель опять завопил.

– Не трогай меня! Не трогай меня! – Голос хриплый, с трудом вырывается изо рта, полного сломанных зубов, крови и блевотины. – Я раскаиваюсь, что стрелял в тебя! Поверь, я... я раскаиваюсь... я раскаиваюсь... оставь меня... я никогда больше не буду... – Это походило на вопль вороватого мальчишки, пойманного на воровстве яблок в соседском саду. – Пожалуйста! Я никогда больше не буду! Никогда больше...

Из последних сил грабитель попытался вскочить и бежать. Но Ли видел, что у того сломано вполне достаточно костей, чтобы лишить возможности двигаться. Он был как медуза, выкинутая штормом на песчаный берег.

А звук приближающегося поезда раздавался все громче и громче. Земля дрожала так, что даже крепко сжатые зубы Ли лязгали.

Кроваво-красный почтовый поезд вылетел из-за поворота.

Вот оно!

Делай или умри!

Схватив грабителя здоровой рукой, Ли стащил его с полотна.

Теперь тот был в безопасности.

Сам Ли был почти без сознания, весь в крови. Ему казалось, что во всем его теле нет ни одной целой косточки. Он поглядел в небо, ожидая увидеть там хоть намек на одобрение.

Вместо одобрения он услышал лишь рев приближающегося поезда.

Он с трудом повернул голову налево и увидел, что его сломанная рука покоится прямо на рельсе, сверкающем как серебро в лучах солнца.

Поезд налетел.

Ли изумленно наблюдал, как стальные колеса отрезают ему руку повыше локтя.

Отрезанная рука теперь валялась между рельсами под колесами бешено мчавшегося поезда. Пальцы ее сжимались и разжимались, стремясь ухватиться хоть за что-нибудь.

Чувствуя себя выдернутым из реальности, Ли смотрел на происходящее с детским любопытством. Ему вспомнились дни, проведенные на берегу моря, когда он в луже, оставшейся от прилива, поймал краба. Когда Ли переворачивал краба на спину, тот размахивал ногами точно так же, как сейчас это делали пальцы на отрезанной кисти Ли.

Ли лежал на полотне дороги до тех пор, пока тьма не укрыла его подобно приливной волне.

Глава 15

1

– Где вы валандались так долго, черт побери! Мне не удалось их удержать. Все уехали. – Этими резкими словами Джад Кэмпбелл приветствовал появление «рейндж-ровера» на автостоянке. Было уже около половины шестого. У Джада был измотанный и осунувшийся вид. Пятна пота на лице сверкали под еще жаркими лучами солнца. Его жилет, недавно такой великолепный, теперь был скомкан и небрежно засунут под мышку. – Что случилось с Ли? Вы же, надеюсь, не отпустили и его тоже?

Сэм Бейкер вылез из машины, держа в руке свернутую в трубку газету. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять – посетители амфитеатра дезертировали. За исключением фургончика мороженщика и их собственного «ровера», стоянка была совершенно пуста.

– Тот идиот, которого вы нам навязали на шею, удрал, и его застрелили! – рявкнул Карсвелл. Да уж, видимо, от прославленного спокойствия английской аристократии теперь мало что осталось, подумал Сэм. Стеклянные пуговицы глаз Карсвелла были полны откровенной злобы.

– Застрелили? – Глаза Джада вылезли из орбит. – Застрелили? Как это?

– Из пистолета, конечно, мать его... – Карсвелл снял свой белый полотняный пиджак. – Бог мой! На меня, пожалуй, сегодня хватит идиотов!

Бросив раздраженно эту фразу, он большими шагами пошел прочь. Сэм был уверен, что, если бы сейчас какой-нибудь несчастный щенок попался под ноги Карсвеллу, тот дал бы ему самый сильный пинок, на который был способен.

Джад крикнул вслед уходящему:

– Нам следует обсудить ситуацию! Мы должны держаться вместе, чтобы найти...

– Оставьте его, – отозвался Сэм. – Он из тех, кто делает только то, чего хочет их левая нога.

– Ну и денек выдался. – Зита массировала пальцами виски.

– Так что же у вас произошло? – повторил свой вопрос Джад.

Сэм вздохнул.

– По каким-то причинам Ли решил разыграть роль героя. Он удрал из машины, набросился на гангстера, а тот его застрелил. Нам удалось проследить его путь до самой больницы.

– Дело плохо, – сказала Зита. – Я там наплела врачу кучу лжи насчет того, что мы с ним работаем в одной и той же компании. Если исходить из того, что нам удалось выяснить, он может считать себя счастливчиком, если проживет еще двадцать четыре часа.

– О Боже! – Джад печально покачал головой. – Ему ведь не больше двадцати пяти. Бедняга. Но он так настаивал на поездке с вами. Все уверял, что он хочет помочь, что хочет поступать правильно...

– Если вас интересует мое мнение, то я скажу, что он совсем спятил, – сказал Сэм. – Думаю, что вся эта ситуация окончательно сбила его с толку. – Сэм обвел глазами пустую площадку. – А у вас что случилось?

– Я их не смог удержать. Видимо, то, что повлияло на электрические цепи в автобусе и в легковушках, постепенно выветрилось. Когда я попытался им объяснить, что... что...

– Что время взбрыкнуло?

– Да. Они не захотели слушать. Уехали. – Джад смотрел на Сэма и Зиту наполненными ужасом глазами. – Можете себе представить? Эти люди... они... ну как вирусы чумы... Они же чужие в том времени!

Некоторое время они молчали, а потом, не сговариваясь, пошли к скамейке, стоявшей в тени дерева.

Наконец Сэм нарушил молчание.

– Я вспомнил, как когда-то – еще ребятишками – мы сидели вокруг костра, задавая друг другу вопросы, которые вполне могли довести до психоза тех, кто попытался бы на них ответить. Например, такие: опиши своими словами, как велика бесконечность. Одним из самых любимых был вопрос: можно ли попасть в прошлое задолго до своего рождения и прихлопнуть там собственного дедушку?

– Ну как же! – сказала Зита. – Ученые придумали этому даже название. «Парадокс дедушки». В общем, большинство сходится на том, что даже если бы путешествия в прошлое были возможны, то вы туда не попали бы и дедушку не убили бы, так как, сделав это, никогда бы не родились, а поэтому не могли бы попасть в прошлое и спустить там курок. В общем, ты прав – головоломка такая, что можно запросто спятить.

Джад в полной растерянности качал головой.

– Нет, я все же должен был отыскать какой-нибудь способ их задержать.

– А что вы могли сделать? Разве что под дулом пистолета? – Сэм тихонько похлопывал себя по подбородку свернутой в трубку газетой. – А кроме того, это вообще не наша проблема. Насколько я понимаю, тут потребуется парочка грузовиков, битком набитых выдающимися учеными. Может, они и поймут, что тут произошло.

– А я считаю, что это наша проблема, – сердито ответил Джад. – Я верил, что наш долг – подержать этих людей в карантине, пока нам не удастся убедить власти в том, что такая проблема существует.

Тут вмешалась Зита:

– Что мы – люди, собравшиеся в амфитеатре, – каким-то образом оказались захваченными потоком времени?

– Да. Это трудно, я понимаю. Но следовало постараться. Убежден в этом.

Сэм протянул ему газету.

– Мы купили ее в городе. Она показывает, как далеко нас унесло течение времени.

– Это я уже знаю. Нас унесло назад ровно на неделю. Прыгнули ровнехонько на семь дней. – Он поглядел на газету. – Когда я увидел, что вы задерживаетесь, я посмотрел телетекст у себя на лодке. Потребовалось какое-то время, чтобы изображение стало четким, но когда я разобрался, то понял – они передают новости прошлой недели, программы прошлой недели. Число месяца тоже было недельной давности. Вторник, шестнадцатое июня.

Зита покачала головой.

– Это означает, что я могу прыгнуть в свою машину, отправиться к себе домой, войти в комнату и вогнать свое второе "я"в истерический припадок.

– Нет, – ответил ей Сэм. – Нет, так не получится.

– Ты думаешь, что встретиться с собой недельной давности невозможно?

– Я не знаю, есть ли какие-либо физические законы, которые этому помешают. Но подумай, Зита, подумай о прошедшей неделе. Видела ли ты девушку в точности похожую на тебя, которая заявила бы, что она – это ты? Видела ли ты ее вплывающей в твою комнату с радостным приветствием на устах?

– Нет... Нет, не видела.

– Утром ты воспользовалась в амфитеатре мобильным телефоном. Тогда ты сказала мне, что готова поклясться, будто разговаривала сама с собой. Голос звучал в точности как твой. Ты что-нибудь подобное помнишь?

– Да, это я припоминаю, – ответила Зита, и ее глаза зажглись. – Я была в офисе, у меня было важное дело – я писала отчет для отдела документации. Зазвонил телефон. Я сняла трубку и услышала женский голос, который спрашивал Лиз. Я ответила, что Лиз отсутствует, но что она говорит с Зитой Прествик. Я полагала, что она разговаривает по мобильному телефону – слышимость была плохая. Но эта дуреха стала настаивать, что Зита Прествик – это она. Я решила, что она меня не расслышала и что дальнейший разговор бесполезен, поэтому вскоре повесила трубку. Я была очень занята подсчетами и обо всем начисто забыла. – Губы Зиты тронула слабая улыбка. – Теперь я уверена, что та дуреха была я сама.

Джад погладил свой подбородок.

– Во всяком случае, это доказывает, что если мы не помним, что в прошлом встречались со своим другим "я", то, значит, у нас хватило здравого смысла не встречаться с теми, кем мы были неделю назад.

– Для меня это было невозможно, – сказал Сэм. – В это время я был в Нью-Йорке.

– Что ж, ты и не пытался разговаривать сам с собой по телефону.

– Мне это не грозит. Я слишком занят желанием разобраться в том, что с нами произошло.

– Но мы не знаем, как поступили другие, – продолжал рассуждать Джад. – В амфитеатре я насчитал пятьдесят два человека. Думаю, что снаружи было еще с полдюжины. Их поток времени тоже захватил. Что они делают сейчас? И что, черт побери, они собираются делать дальше?

И в это мгновение Сэму показалось, что он вышел из собственного тела и увидел их маленькую группу как бы издалека. Возможно, с той церковной колокольни, которая стоит вон там – на поросшем травой холме. Вот перед ним амфитеатр и многие-многие акры чуть всхолмленных лугов и пастбищ, купающихся в солнечном сиянии. Вон река с богатой яхтой Карсвелла, стоящей у причала рядом с лодкой Джада, на которой сушатся на веревке яркие цветные полотенца.

А на автомобильной стоянке три маленьких встревоженных человека. Зита, у которой голова раскалывается от мигрени. Джад Кэмпбелл – усталый, задерганный. Он волнуется, как будто отвечает за жизнь ребенка, потерявшегося в лесу, где прячутся волки. И он – Сэм Бейкер – сидит, заложив руки в карманы, опустив на грудь подборок, уставившись в бетон площадки и недоумевая, что же делать дальше?

2

Выглядело все это так, будто они бежали с места какого-то природного катаклизма. Только в отличие от урагана, несущегося через город, рушащего дома, переворачивающего автомашины, сшибающего с ног прохожих, этот шторм разрушал только их сознание.

Туристы сидели в своем автобусе и чувствовали себя эмоционально искалеченными. Они почти не шевелились, никто из них не был готов обсуждать свои переживания.

Шофер из «Туристических экскурсий» вел машину и что-то бормотал себе под нос. Остекленелые глаза тупо смотрели сквозь лобовое стекло. Один раз он даже проехал на красный свет. Машины гудели, а какой-то автомобиль чуть не врезался в автобус.

На самых передних местах сидели Николь в своей шкуре гориллы и Сью – в костюме Стэна Лорела. Они пытались решить, куда же им направиться дальше.

– Я хочу сказать, не можем же мы отправиться на автобусе в офис и сказать там: «Но мы на целую неделю опередили график».

– На прошлой неделе в это самое время я сидела в офисе, – тихо ответила ей Сью. – Меня попросили подменить Тони Барки в административном отделе. Если мы поедем туда, то я встречусь сама с собой. Я была тогда одета в свое дурацкое платье с розовыми цветочками. – Она засунула в рот костяшки пальцев, и из ее горла вырвался какой-то странный механический смешок. В глазах Сью застыло такое выражение, будто она только что обнаружила в своей сумочке отрезанную кисть чьей-то руки. – И я скажу себе «Хелло!». А что будет потом? Приглашу себя к себе выпить чашечку кофе и поговорить о том, как нам быть с Грехемом? Боюсь, что предложить ему двух абсолютно идентичных подружек было бы несколько экстравагантно, а?

Николь сидела, обеими руками прижимая к себе голову гориллы. В этом дурацком костюме было ужасно жарко, а черная нейлоновая шерсть больно царапала кожу. А тут еще эта Сью, которая явно чокнулась. О Господи, да она и сама не так уж далеко ушла от Сью!

Позади Николь сидел Райан Кейт, спрятав лицо в пухлых ладонях. На голове у него красовался дурацкий котелок Оливера Харди.

А еще дальше – пассажиры, которые безмолвно пялились на пролетающий пейзаж. Совсем обалдели от шока, думала Николь.

Где-то на пути в Йорк один из туристов ударил свою жену.

Полновесный был удар – прямо по лицу.

Никто не знал – почему.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33