Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Затерявшиеся во времени

ModernLib.Net / Научная фантастика / Кларк Саймон / Затерявшиеся во времени - Чтение (стр. 29)
Автор: Кларк Саймон
Жанр: Научная фантастика

 

 


– А, преподобный Хатер! Мы еще не знакомы. – Он протянул руку, которую Томас пожал. – Меня зовут Карсвелл. С мистером Бейкером, как я вижу, вы уже знакомы.

– Если поставить все точки над i, то преподобный Хатер – наш домовладелец, – объяснил Сэм. – Ферма является церковной собственностью. Мы взяли...

– Вот и ладно, – отмахнулся Карсвелл, всем видом показывая, что этот сюжет его не интересует. – А теперь перейдем к делу и к тому, зачем я попросил вас явиться ко мне.

Часы на полке пробили три часа утра.

– Да, я... в некотором недоумении, – ответил Томас скромно и даже немного заикаясь. (Манера, которую Джимми Стюарт сделает в свое время знаменитой.) – Я могу быть вам чем-то полезен?

– Да, преподобный, именно так.

Тут Карсвелл схватил преподобного под локоть и повел его куда-то подальше от работающих, будто хотел разделить с ним важный секрет. Сэм твердо решил, что его не удастся отстранить от разговора, и последовал за ними.

Карсвелл сказал:

– Дело в том, преподобный, что мне потребовалась ваша помощь. Вернее сказать, мынуждаемся в вашей помощи.

– В помощи? – Томас еще раз взглянул на бешеную деятельность, кипевшую кругом, взглянул на столб, водруженный на крышу автобуса и весьма напоминавший корабельную мачту. – Чем же могу помочь? В ваших машинах я ничего не понимаю.

– Нет, технологическая сторона всей операции находится в моих руках, но, насколько я знаю, за городом расположены военные казармы. Вы мне нужны, чтобы уговорить старшего офицера помочь мне людьми и оружием.

Шрамы на месте удаленных пальцев Сэма начали чесаться от смешанного чувства удивления и неожиданности.

– Казармы? Какого же черта они нам не помогли, когда город был атакован?

Томас дрожащим пальцем поправил очки на носу.

– Они расположены довольно далеко от города на дороге в Йорк. Во-первых, они не знали о том, что у нас случилось, до них известие дошло только через несколько часов. Во-вторых, как мне известно, в казармах пусто – солдаты распущены на рождественские праздники.

– Это не совсем верно, – возразил Карсвелл. – Большинство солдат действительно разъехались на каникулы, это так. Однако здесь еще остались сорок кавалеристов из Ее Величества Уланского полка и около семидесяти пехотинцев из Йоркской легкой пехоты.

– Это новобранцы, которые еще не закончили обучения, а поэтому...

– Это означает, что они на военной службе. Поэтому, преподобный, вам, как только рассветет, надлежит явиться в казармы, собрав делегацию видных горожан – адвоката, членов магистрата... Я знаю, что майор Вудхауз убит прошлой ночью, что очень печально. Тем не менее, если вам удастся собрать побольше почтенных гражданских лиц, вы легко сможете убедить старшего офицера в том, что мы нуждаемся в его людях, дабы укрепить наши силы.

Томас опять стал заикаться:

– Ну, я... Я не знаю, собственно...

– Достопочтенный Хатер, наше спасение полностью зависит от того, насколько красноречивы вы будете на тех переговорах.

– Но...

– И еще вам придется убедить горожан Кастертона признать меня своим вождем на все время проведения этой операции. Я повторяю: я их единственный спаситель.

– В физическом смысле – возможно, мистер Карсвелл. Что же касается духовного – это дело иное, и оно находится в другой и гораздо более могущественной паре рук.

Сэм понял, что священник прекрасно разобрался в ситуации. Карсвелл не просто командовал. Он считал себя чем-то вроде Мессии, он играл роль Спасителя города. Эгоизм этого человека пределов не знал.

Между тем Карсвелл как ни в чем не бывало продолжал излагать детали своего плана.

– Видите этот автомобиль? – спросил он. Томас посмотрел туда, где Джад и еще полдюжины мужчин трудились, укрепляя с помощью веревок мачту, проходившую сквозь крышу. – Это будет наша артиллерийская башня на колесах. Я помещу четыре пушки там, где были раньше сиденья. По две с каждого борта. Они будут палить прямо через окна.

– Вы имеете в виду нечто вроде старинных пиратских кораблей, где пушка стреляла из амбразур в бортах?

– Если вам угодно. К счастью, современные орудия заряжаются с казенной части, что существенно увеличивает скорострельность.

Сэм подскочил.

– Значит, эти приспособления в виде крыльев на автобусе и «рейндж-ровере» в действительности не являются крыльями?

– Нет. Хотя они и похожи на крылья, но таковыми не являются, верно, Сэм, старый дружище? Уж не думали же вы всерьез, что наши машины станут летать?

Сэм покачал головой и выдавил смущенную улыбку.

Карсвелл холодно рассмеялся.

– Нет, во время атаки на варваров никто летать не собирается, хотя подобная идея и очаровательна сама по себе. Нет, мистер Бейкер, эти крылообразные сооружения будут нести на себе ракеты.

– Вы хотите сказать, что на самом деле собираетесь запускать с них боевые ракеты?

– Разумеется. В британской армии ракеты использовались с тех самых пор, как индусы нанесли ими английским солдатам тяжелые потери в 1799 году. С тех пор англичане приступили к разработке собственного ракетного оружия. Некто сэр Уильям Конгрив создал отличную ракету, которая имела боевую головку и радиус действия около нескольких тысяч ярдов.

– Но ведь это было нечто вроде ракет для фейерверков, не так ли? Их поджигали спичками? Как же будете стрелять вы из ракетных стволов, расположенных вне автобуса?

– Ах, все это я очень скоро покажу вам в действии. Но теперь-то вы понимаете, как будет работать наш пушечный корабль на колесах? Артиллерийские орудия, установленные внутри, станут бить с бортов тяжелыми 18-фунтовыми снарядами. А фронтальные залпы будут обеспечиваться с крыловидных пусковых установок. На них мы установим 16 ракет диаметром около 3 дюймов, с боеголовками из очень легко воспламеняющихся материалов. У «рейндж-ровера» будет 8 ракет. Кроме того, я планирую посадить в автобус солдат, вооруженных винтовками и ручными гранатами. Не правда ли, серьезная огневая мощь, джентльмены?

Сэм почесал подбородок.

– Но когда ракеты израсходуются, придется устанавливать новые. Мы будем возвращаться для перезарядки?

– Да, разумеется. Мы ударим по варварам всей нашей огневой мощью, когда они пойдут по узкому проходу между скалой и рекой. Затем отойдем назад, перезарядим ракетные установки и снова атакуем. Эти Синебородые даже не поймут, что на них обрушилось.

– Я вижу, – сказал Томас, – что вы все очень капитально продумали.

Пока Карсвелл живописно рисовал картины поражения Синебородых, все больше и больше людей оставляли свои дела и собирались вокруг них, чтобы послушать Карсвелла.

– Ну а теперь практическая демонстрация, – сказал он. – Сэм, вы были совершенно правы. Ракеты – действительно всего лишь слегка увеличенная версия ракет, используемых для фейерверков. Такими у вас пользуются 4 июля, а у нас в Ночь Гая Фокса. Их запалы обычно поджигаются спичками. Разумеется, в нашем случае это невозможно. Этими ракетами можно стрелять лишь тогда, когда автобус идет вперед... Поэтому... – Он махнул рукой в сторону верстака, на котором стоял металлический глубокий поднос. От него шли два провода к батарее. Один из них лежал на верстаке свободно, все еще ожидая подключения.

– Кое-кто интересовался, зачем я удалял нити накаливания из электрических лампочек. Причина – вот. – Люди образовывали полукруг около верстака, они выглядели как студенты, которым преподаватель демонстрирует интересный эксперимент.

Карсвелл улыбался во всю ширь.

– Электрическая лампа дает свет, когда ток проходит через тонкие нити, заставляя их раскаляться до белого цвета. Доктор Хатер, я так понимаю, что вы с электрическими лампами не знакомы, поскольку их изобретут еще через несколько десятков лет.

Опять все тот же тон свысока, но Томас только дипломатично кивнул.

Карсвелл же продолжал:

– Если постараться избежать теоретических тонкостей, то моя идея заключается в том, чтобы удалить стеклянный колпак лампы, а оставшийся стеклянный стержень с нитями накаливания вложить в заднюю часть ракеты, подсыпав туда небольшое количество пороха. Провода идут от аккумулятора автобуса через специальный переключатель и соединяются с ракетой. Когда нажимается кнопка, нити начинают накаляться, а это автоматически ведет к воспламенению заряда ракеты. Через секунду она вырывается из направляющего ствола и летит в цель.

Из толпы последовали одобрительные возгласы: слушатели уже в определенной степени усвоили образ Гения-Спасителя, который тиражировал этот человек.

– Теперь соблаговолите обратить внимание, – продолжал Карсвелл, махнув рукой в сторону верстака, – вот батарея, провода подключены к цоколю лампочки, у которой снят стеклянный колпачок. Стержень я погрузил в небольшое количество пороха, насыпанного на металлический поднос. Смотрите, что произойдет, когда я подведу провод к клемме батареи и пошлю электрический разряд к нитям накаливания.

Зрители наклонились вперед, чтобы лучше увидеть, что произойдет на подносе. Томас Хатер прикрыл глаза рукой, чтобы они не пострадали от ожидаемой яркой вспышки. Кто-то заткнул уши пальцами.

Не произошло ровным счетом ничего.

Карсвелл потер обнаженным проводом о клемму батареи. Раздался треск, Сэм увидел бело-голубую вспышку, говорящую о наличии контакта.

Но никакого возгорания пороха на подносе не произошло. Даже дыма не появилось.

– Посмотрим... Тут, надо думать... Хм-м... – Карсвелл вынул из металлического сосуда «подрывное устройство», проверил его, проверил подсоединение проводов, затем положил его назад на горку пороха и снова коснулся обнаженным проводом клеммы на батарее.

Снова ничего.

Сэм ожидал, что Карсвелл скажет что-нибудь об ошибке в креплении проводов или о том, что батарея слабо заряжена, но тот внезапно как бы закрылся от всего мира, казалось, что все его мышцы скрутило одновременна тугой судорогой. Он смертельно побледнел, на лице обильно выступил пот, а глаза ни на мгновение не покидали подноса с порохом и взрывателем. Карсвелл будто превратился в опасную змею, которая, свернувшись в кольцо, ждет момента, чтобы прыгнуть вперед.

Тишина стала непереносимой.

Тогда Джад откашлялся и произнес:

– Возможно, что у одного из проводов порвалась жилка, а под обмоткой этого не видно.

Карсвелл не слышал. Для него сейчас во всей Вселенной существовало лишь одно: лампочка, которая предательски помешала осуществлению столь гениального плана. На висках и на шее вздулись толстые вены – толстые пурпурные сосуды, по которым сердце гнало пульсирующую кристально чистую кипящую ярость.

Не произнеся ни единого слова, он выскочил за дверь во двор. Кто-то задумчиво сказал:

– Да, недаром говорят, что между гением и сумасшедшим только один шаг.

Этого оказалось достаточно, чтобы разрядить атмосферу. Две женщины засмеялись, но это был визгливый, испуганный нервный смех. Люди стали расходиться, присаживались где попало. К работе никто и не думал возвращаться.

– Что же дальше? – спросил Джад. – Продолжать без него?

– Или поставить крест на всем этом идиотстве? – сказал какой-то мужчина. – Мы еще успеем уйти из города и переждать беду где-нибудь в другом месте.

– Через завалы на дорогах?

– А почему бы и нет?

– Одной из причин «почему нет» является то, что нам придется бросить здесь стариков и больных. Они не смогут перевалить через холмы. Сейчас у нас тут, знаете ли, как в Арктике.

– И какова же альтернатива?

– Есть только одно решение, – задумчиво сказал Томас, глядя на открытую дверь, через которую недавно промчался Карсвелл. – Кто-то должен пойти к мистеру Карсвеллу и уговорить его вернуться обратно, чтобы закончить то, что он начал.

Сэм внимательно посмотрел на Томаса.

– Значит, вы думаете, что план Карсвелла сработает?

Какой-то седовласый мужчина громко расхохотался:

– Вы же видели, что это за фрукт? Да он просто сумасшедший!

– Есть такое выражение: «Придет час, придет и нужный человек».

– Но признайтесь же, он человек... с вывертом.

– Вы, конечно, правы. – Томас вернулся к верстаку и потрогал тот провод, который был накрепко соединен с запалом и с клеммой батареи. – Хотя меня и зовут Томасом,[32]но я не отношусь к неверящим. Я, например, свято верю в то, что когда человек попадает в кризисную ситуацию. Бог всегда приходит к нему на помощь.Хотя иногда она может принимать весьма причудливую форму. – Он поднял свободно провисший провод и внимательно присмотрелся к нему. – И еще верю в то, что, каким бы трудным и вызывающим ни был характер мистера Карсвелла, он нам послан Богом.

– Богом?

Томас легонько провел обнаженным проводом по клемме, и тут же раздался взрыв. Одновременно с яркой вспышкой к потолку амбара поднялось колечко дыма.

– Вы были правы, Джад, – сказал спокойно Томас. – Жилка провода порвалась. А обмотка скрыла дефект.

Джад криво улыбнулся.

– Пошли, Сэм. Самое милое дело – прогулкой заработать себе аппетит, чтобы съесть ломоть хлеба унижения.

Глава 44

1

Среда, утро 22 декабря 1865 года

Джад и Сэм трудились над центральной полумачтой. Она представляла собой деревянный столб, проходивший через центр крыши автобуса и возвышавшийся над ней. Укрепленные вдоль мачты провода бежали к коротким широким «крыльям» на каждом борту автобуса. На «крыльях» устанавливались направляющие стволы для запуска ракет. Каждое «крыло» имело в длину около 10 футов, в ширину 3 фута. Изготавливались они из деревянных брусьев, соединенных клеем и гвоздями. К ним с помощью резины крепились направляющие стволы, для них использовались трубы, применяемые при дренажных работах, длиной около 5 футов. Все они располагались вдоль борта автобуса. «Крылья» больше всего походили на каркас крыльев первых аэропланов, на которые натягивалась парусина. Джаду этот скелет казался слишком хрупким.

Сэм и Джад ползали по скользкой крыше автобуса, крепя на мачте электрическую проводку.

– Крепите их на совесть! – крикнул со своего помоста Карсвелл. – Все ракетные трубы должны срабатывать одновременно.

Джад отдал что-то вроде чести и усмехнулся.

– Если мне еще какое-то время придется демонстрировать ему свое почтение, то у меня быстро-быстро поедет крыша.

– А ты во время работы только улыбайся. Ведь если в не чудо, нам бы его назад не вернуть. Джад, захвати-ка конец вон того шнура, он соскользнул с мачты и того и гляди окажется на полу амбара.

Действительно, шнур, крепившийся к концу «крыла», почему-то соскользнул с крыши автобуса на пол амбара.

– Сейчас подниму, – со вздохом сказал Джад. – Мне нужен более острый нож, чтоб обрезать концы.

А Сэм пока стал смотреть, как работают остальные. Его впечатление о том, чему он был свидетелем, сводилось к тому, что перед ним разыгрывалось нечто вроде симфонии труда. Случайные спутники по путешествию во времени трудились все до единого с небывалой энергией. Иногда наступали короткие интервалы затишья, когда ни малейший звук не нарушал тишины. Это случалось тогда, когда люди переходили к отделке мелких деталей: расплетали или сплетали веревки, просовывали провода сквозь отверстия в крыльях, завинчивали гайки или винты или просто о чем-то переговаривались шепотом. А потом вдруг, как будто их действия связывались в единую гармонию, все возвращались на более крупные участки работы – распрямляли металлические листы, с бешеной скоростью пилили доски или балки, кто-то громко насвистывал, кто-то кричал, чтобы ему принесли новые инструменты. И тогда звуки поднимались крещендо, становились главной силой фортиссимо этой симфонии общих усилий. А потом весь амбар превращался как бы в вихрь, где вращались сотни различных звуков, которые сталкивались, оглушали, от которых ныли зубы.

А там – над ними – Карсвелл корпел над своими листами бумаги, что-то рассчитывая, что-то рисуя, нанося на чертежи, анализируя и время от времени подходя к краю помоста, чтоб посмотреть, как идут дела.

– Сэм... Сэм, прими шнур! – Джад швырнул ему конец на крышу.

Сэм довольно ловко поймал его и стал продергивать через одно из чугунных колец, укрепленных на вершине полумачты. Сама полумачта проходила сквозь дыру в крыше, потом сквозь другую – уже в полу пассажирского отделения автобуса, затем через пол в багажное отделение, где она накрепко заделывалась с помощью деревянных брусьев, большими болтами крепившихся к шасси.

Господи... Наконец-то виден какой-то прогресс...

Вот чего они теперь никак не могли допустить, так это какой-нибудь фундаментальной ошибки в планах Карсвелла. Сэму, например, уже не раз приходило в голову, что не худо было бы проверить, пройдет ли полумачта сквозь ворота амбара, хотя они и кажутся высокими.

Мозг Джада, видимо, работал в сходном направлении.

– Не хочется мне лить холодную воду на голову Карсвелла на этой стадии, но...

– Продолжай.

– Мне кажется, что он допустил несколько серьезных промахов.

– Знаю. Я тоже не поставил бы свою жизнь на карту, что его запалы для ракет из цоколей лампочек действительно безотказны.

– А мне он велел соорудить ящик вокруг сиденья водителя автобуса из деревянных дверей, забыв о необходимости прорезать в нем отверстия, через которые водитель будет смотреть на дорогу. Это сейчас кажется, что все в порядке: Карсвелл почему-то решил не посвящать меня в детали замысла.

– Это он нарочно, – отозвался Сэм. – Ему нравится держать свой генеральный план в секрете от нас, чтобы иметь возможность вдруг огорошить нас этаким озарением гения.

– Но ведь из-за этого могут возникнуть различные проблемы. Может, это и не имеет такого уж большого значения, но если бы я имел возможность сделать эти прорези тогда, когда двери лежали на земле, я затратил бы в два раза меньше времени по сравнению с тем, что я затратил, когда стены уже были установлены. – Джад вытянул руку, на которой три пальца были замотаны липким пластырем. – Пришлось пролить капельку крови, пока пилил дерево под очень неудобным углом. Если бы он вовремя объяснил, чего хочет, то это сэкономило бы и время, и силы, и даже мою кровь.

– Видишь ли, он воображает себя великим архитектором, – сказал Сэм, крепко привязывая шнур к чугунному кольцу, ввинченному в мачту. – Наши соображения ему не нужны, так как для него это выглядит так, будто какой-то комитет ревизует его планы.

– Знаю, но очень хотелось бы, чтоб у него хватило ума проводить своего рода консультации по техническим вопросам. Я, например, двадцать пять лет был плотником, так что кое-какой опыт у меня в этом деле имеется.

– Не в его глазах, Джад. Если ты подержишь конец шнура, я обрежу его... ну, вот... Нет, именно человеческий фактор может оказаться слабым звеном, а не техника. Он собирается посадить солдат из XIX века к пушкам, поставленным в наш автобус, то есть на машину, которой они никогда не видели. Им, возможно, придется стрелять по целям, когда эта чертова колымага будет нестись со скоростью сорок миль в час. Так что вместо того, чтобы стрелять и перезаряжать, они будут хвататься за что попало, чтобы не упасть.

– Тогда нам, может быть, следует поговорить о наших сомнениях с мистером Карсвеллом?

– Ага, – произнес Сэм с сомнением в голосе. – И кто же из нас наберется смелости сказать ему, чтоб он перестал разыгрывать из себя диктатора и начал бы спрашивать совета у других?

– Н-да... Сейчас этого делать нельзя. А вот и кавалерия!

Как раз в этот момент прибыл кавалерийский отряд. Солдаты были одеты в ярко-красные мундиры, носили бронзовые каски с султанами из зеленых перьев, сильно запорошенных снегом, который все еще продолжал падать. Потом появились и пушки, которые крепкие пони втащили прямо во двор фермы. Стволы пушек отливали золотом и серебром. Они имели семь дюймов в диаметре и пять футов в длину.

Сэм широко усмехнулся:

– Похоже, преподобный Томас Хатер у нас все-таки Златоуст. Он уговорил военных прислать помощь.

– Черт, ты погляди на эту пушку! Выглядит совсем неплохо. Но водрузить такую на автомобиль будет чертовски трудно.

– Как мог бы сказать Карсвелл – «Лучше сегодняшнего дня и быть не может».

2

После долгих уговоров со стороны Сэма и Джада, которые велись в максимально уважительной форме, Карсвелл согласился на посменную организацию работ, чтоб давать измученным людям хотя бы выспаться. Но даже и в этом случае Карсвелл дал им на сон только пять часов.

С прибытием солдат конверсионные работы пошли значительно быстрее. Потребовалось лишь время, чтобы солдаты преодолели свое удивление перед невероятной техникой, которая создавалась в амбаре. Их воображение было потрясено странными изобретениями вроде автобуса с мачтой и короткими крыльями. А ведь был еще и «рейндж-ровер» с такими же странными ракетометами, выступающими у него по обоим бокам на уровне крыши. Да и остальные машины поражали воображение – от фургончика мороженщика, который все еще был разрисован изображениями рожков с мороженым и таких же брикетов, до других легковушек, из которых составлялась группа поддержки пушечным колесным кораблям. Джад окликнул Сэма, который помогал Зите сделать электропроводку к «ракетоносным крыльям» «ровера»:

– Эй, Сэм! Пришло твое время отправляться спать.

У Сэма ныли мышцы спины, руки все еще были воспалены от работы над снятием сидений в автобусе. Ни слова не сказав, он прошел через фермерский двор к основному зданию фермы. Сейчас был полдень, а он не спал уже тридцать часов.

У Сэма были большие сомнения, заснет ли он, ведь ожидание неминуемого столкновения с Синебородыми висело над ним тяжким грузом. Однако стоило ему опустить голову на подушку и закрыть глаза, как он заснул тяжелым сном без сновидений.

3

– Это граната, – сказал Карсвелл Сэму. Он сидел за своим столом на сеновале. – Не думаю, что вам придется иметь с ними дело, но все-таки лучше посмотреть, как они выглядят и как работают.

Карсвелл вручил Сэму нечто, выглядевшее как кусок водопроводной трубы величиной с банку от пива. Определенного цвета кусок не имел – так, что-то черно-голубоватое. Выглядела эта штука грубо сработанной и была куда тяжелее, чем сначала предположил Сэм.

Карсвелл сказал:

– Вы видите, что это, в общем, вроде как кусок водопроводной трубы, с обоих концов заваренный металлическими дисками. Он заряжен черным порохом, а вот тут вставлен фитиль, которым этот порох взрывается. Если вам суждено воспользоваться одной из этих прелестных штучек, то зажгите спичкой конец фитиля и швырните гранату во врага. Граната взорвется через пять секунд, а все, кто будет находиться вблизи нее, будут разорваны на куски разлетевшимися раскаленными осколками оболочки. Именно по этой причине вам лучше кидать ее как можно дальше. Понятно?

Сэм кивнул.

– Вы уже решили, где мы – я имею в виду гражданских – будем находиться во время сражения?

– Решил и как раз собирался перейти к этому вопросу. Большинство расположится на автостоянке у амфитеатра. План таков: автобус и прочие автомобили подойдут поближе к варварам, когда те выйдут из Врат Времени. Машины выпустят в них первую очередь ракет и артиллерийских снарядов, а затем вернутся на стоянку за новым боезапасом. Конечно, артиллерия будет продолжать обстрел несколько дольше, чем ракетные установки, – у нес запас снарядов больше.

– Значит, вам понадобятся люди, умеющие вести машины.

– Верно. Автобус поведет Ли Бартон. У него есть небольшой опыт вождения таких машин.

– А есть у него права профессионала?

– Нет. Он обычно только выводил машину из гаража и доставлял ее ко входу в отель.

– Значит, настоящего опыта вождения автобуса по дорогам у него нет? Не говоря уж о сложном рельефе, на фоне которого будет развертываться сражение?

– Нет, но он сможет потренироваться, пока мы будем готовиться.

Сэм почувствовал, что его лицо каменеет. Небольшая практика на дороге между фермой и амфитеатром ничего не даст. Здесь нужен очень опытный водитель, который сумеет вести автобус по полям, покрытым снежными сугробами, как будто это армейский танк, причем артиллерия в это время будет продолжать пальбу с бортов, а ракеты будут вылетать из направляющих стволов.

Стул под Карсвеллом резко скрипнул.

– Вам нет необходимости говорить, что нам нужны водители в помощь.

– Кто? Джад?

– Нет. Я выбрал Зиту.

– Зиту? Почему?

– Она водила трактора и всякую фермерскую технику, когда еще была подростком.

– Но...

– Она справится, мистер Бейкер.

Сэм спрятал свои сомнения в карман. Зита действительно очень надежный и очень ответственный человек. Конечно, от каждого человека тут приходится ждать маленького чуда, но Карсвелл, кажется, думает, что они все стали суперменами. А что произойдет, если Ли случайно заденет одним из «крыльев» ворота амбара, когда будет задом выводить из него машину? Это будет означать, что двадцать часов работы спущены в сортир, вот что! И опять у Сэма возникли серьезные опасения, что план кампании Карсвелла слишком сложен, чтобы сработать как надо, особенно без времени на тренировку.

– Теперь вы, Сэм. Вы поведете «рейндж-ровер». Джад Кэмпбелл займет пассажирское место. Он будет включать ток, то есть управлять ракетной установкой. На задних местах разместится парочка солдат с винтовками. Полагаю, вам придется заткнуть уши ватой – внутри будет шумновато. Вопросы есть?

Да, и множество...

Запалы из цоколей ламп не проверены на практике. Что, если ракеты не полетят?

Что, если «крылья» с направляющими стволами ракет окажутся, как полагает Джад, слишком непрочными и просто отвалятся при сильных толчках?

Что, если машины застрянут в снегу?

Могут ли четыре или пять сотен гражданских противостоять трем тысячам закаленных в боях воинов?

И это всего лишь несколько первых вопросов, а Сэм мог бы без труда задать их несколько сотен. Но дело шло к концу. Поздно.

Однако то, что он услышал дальше, явилось для Сэма настоящим шоком. Он, конечно, должен был этого ждать, но пока мозги были заняты конверсией, этот вопрос был отодвинут куда-то на задворки.

А Карсвелл продолжал:

– Прошло уже четыре дня с тех пор, как Синебородые напали на Кастертон. Я предположил, что они вряд ли станут откладывать новое нападение – из опасений, что город получит поддержку извне. Я собираюсь вывести машины на автостоянку уже сегодня ночью.

– Ночью?

Карсвелл коротко кивнул.

– Если Синебородые вылезут на рассвете, мы должны быть готовы.

Сэм с трудом изобразил улыбку:

– Так тому и быть. На рассвете в бой. Ничего себе рождественский подарочек, а?

Глава 45

1

Рассвет. Суббота, 25 декабря 1865 года. Рождество

– Да будет с вами благословение Господне, веселые господа, и пусть ничто не омрачит вам этот день, ибо Иисус Христос, наш Спаситель, родился в Рождество.

Эти слова произнес Райан Кент. За все время после убийства своей жены он вряд ли разговаривал с кем-нибудь. Теперь же рождественский гимн им пришлось не петь, а от усталости выговаривать слог за слогом, строчку за строчкой.

Все они собрались в амфитеатре. Было 8 утра. С серого неба падали редкие снежинки, которые кружились и опускались с какой-то царственной ленью, будто наслаждались медленным планированием к земле.

Сэм внимательно всматривался в Райана Кейта, который вооружился двуствольным дробовиком. Он не сказал, зачем явился, но Сэм надеялся, что целью его прихода было намерение нанести как можно больший урон Синебородым, а не себе или кому-нибудь из горожан и солдат, которые подготавливали сейчас машины, стоявшие по всей площадке.

На какой-то момент Сэм пожалел, что перевооружение мирных машин в боевые закончилось. Пока все стучали молотками, пилили, связывали и занимались полезным делом в ярко освещенном помещении амбара, они как бы укрепляли свою веру в то, что они готовятся к отпору тому, что на самом деле никогда не наступит.

И оно все же наступило.

Час "Ч".

Это была единственная линия защиты Кастертона против орд Синебородых. Линия, признаться, хрупкая. Линия, которая здесь, на автостоянке, окруженной несколькими сотнями акров заснеженных полей и пастбищ, выглядела крайне убого.

Сэм позволил себе не спеша обвести взглядом эту коллекцию машин. Он увидел автобус с неуклюжими «крыльями», на которых были укреплены направляющие стволы ракет, тускло сверкавшие медно-желтым отливом в дневном свете. Карсвелл решил, что автобус заслуживает собственного имени, и приказал Зите написать на его борту черными крупными буквами слова «Дитя Грома». Стоял там и «рейндж-ровер», тоже с «крыльями». На крыше фургончика мороженщика установили пушку, которая даже в 1865 году почиталась за антиквариат. У стены Гостевого центра протянулась линия частных легковых машин. Это и была армия Карсвелла, предназначенная для проведения операции «Отмщение на колесах». Название такое, что язык сломаешь, подумал Сэм.

Затем Сэм перевел взгляд на узкую полосу земли между скалистым отрогом холма и рекой. По этой полосе должны были идти Синебородые. Это был поросший травой берег, теперь покрытый снегом толщиной в 5-6 дюймов. Были тут и более глубокие сугробы, которые представляли серьезную опасность для неопытного или неосторожного водителя. На вершине холма Сэм видел полосу леса. Отсюда темные, лишенные листвы деревья смотрелись как сплошная полоса черного меха, раскинувшаяся по всему утесу. Над деревьями кружилось с дюжину ворон, чье похоронное карканье заменяло все прочие звуки, которых просто не было.

Сэм без труда мог бы вообразить себе удивление Синебородых, когда они увидят приближение этой эскадры необычных машин.

Но представить себе, что этой реакцией будет страх, он никак не мог.

Пожалуй, они будут хохотать до упаду.

На проселке, который вел к главному шоссе, появились кавалеристы со своими длинными пиками, держа их вертикально. Позади тянулись запряженные лошадьми повозки, в которых сидели пехотинцы и лежали бочки с древесным спиртом – аналог напалма в девятнадцатом веке.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33