Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Свадебный сезон

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Киркланд Марта / Свадебный сезон - Чтение (стр. 2)
Автор: Киркланд Марта
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Но еще надо было утолить его жажду. А случилось так, что пациент не успел сделать и глотка, как снова закрыл глаза и потерял сознание.

Когда Итан упал на подушку, он потянул Колли за собой. Стакан выпал у нее из рук и покатился по ковру, а сама она легла Итану прямо на грудь. От таких физических упражнений Колли слегка задыхалась и чувствовала себя очень смущенной. Она тут же сказала себе, что не надо волноваться по пустякам.

Все что сейчас требуется, — это вытащить руку из-под его спины. Очень просто. Но, к сожалению, не совсем…

Тут же обнаружилось, что сначала ей надо поднять голову, которая сейчас уютно покоилась на его груди.

Но поднять голову Колли не смогла. Ее шиньон крепко зацепился за булавки, скрепляющие бинты на руке Итана.

Колли растерялась. Она дотянулась свободной рукой до шиньона и стала тянуть. Она тянула и дергала волосы, но все безрезультатно. Ничего нельзя было поделать, она так и не смогла освободить свои волосы. Хуже того — она запуталась еще больше! В отчаянии она мотнула сильно головой, надеясь так выпутаться, но боль оказалась такой, что Колли сразу поняла — лучше поискать другой выход из положения.

Но и через пятнадцать минут Колли по-прежнему не смогла еще найти этот лучший выход. Наконец, она полностью осознала ситуацию, в которую так неосторожно попала. Да, это ловушка, и нет никакой надежды из нее выпутаться.

Комната находилась в том крыле дома, которое было предназначено для гостей. Так что кричать и звать на помощь тетю Пет было абсолютно бесполезно.

А поясница у Колли уже начинала болеть в таком положении — она лежала в очень неудобной позе: половина туловища на кровати, половина свесилась вниз.

Колли не выдержала и подняла ноги на кровать.| Теперь она прижалась к Итану всем телом.

Так было гораздо удобнее. Слезы счастья и облегчения навернулись ей на глаза. Но она смахнула их свободной рукой, злясь на себя за то, что попала и такое глупое и очень компрометирующее положение.

— Не хватает только, — пробормотала она, чтобы сейчас в комнату вошла горничная и увидела, как я лежу с Итаном, уютно обнявшись и положив голову ему на грудь.

«Что же мне делать?» — думала Колли.

Но она сразу забыла об этом, когда Итан пошевелился.

Он снова заметался во сне и буквально чуть не свернул ей шею. А дальше — хуже. Колли заметила, что уже утренний свет начал потихоньку просачиваться через бархатные портьеры. Служанки скоро встанут. И если одна из них придет сюда, Колли застанут, так сказать на месте преступления. И когда ее обнаружат лежащей в постели с Итаном, она будет безнадежно скомпрометирована.

Колли решила покориться судьбе. Ничего другого просто не оставалось.

Но она поклялась себе, что не выйдет замуж по принуждению, что бы ни случилось!

И только она успела в этом поклясться, как услышала, что дверь комнаты открылась. И затем раздался возглас: — Колли!

— Тетя Пет, — прошептала она, даже ослабев от радости. — Слава Богу, это ты!

— Что все это значит? Моя дорогая, ты совсем потеряла…

— Тш-ш-ш… Если служанка идет следом за тобой, не позволяй ей входить в комнату. Клянусь, что я объясню все тебе позже. Но теперь надо действовать быстро. Мне нужна помощь.

Тетя Пет осторожно приблизилась к постели.

— Что я должна делать?

— Зайди с другой стороны и посмотри, не сможешь ли ты меня освободить. Мои волосы зацепились.

Тетя сделала, как ей велели.

— Все понятно, — сказала она сразу же. — Но понадобятся ножницы. Потерпи еще немного, моя дорогая, я сейчас приду.

Тетя отсутствовала всего несколько минут, она, должно быть, бежала, потому что ее тяжелое дыхание было хорошо слышно в тихой комнате.

Колли умоляла не терять времени и резать побыстрее, так что тетя не жалела ее локоны.

— Готово! — сказала она.

Освободившись наконец, Колли вытащила руку из-под спины Итана и отошла от него подальше. Она потирала левую руку, чувствуя, как ее слегка покалывает будто иголками, когда кровь снова стала нормально циркулировать по венам.

Тетя в это время приоткрыла дверь и выглянула в

коридор.

— Никого, — сказала леди. — Если ты поторопишься, то еще успеешь добежать до своей спальни как раз к тому времени, когда служанка принесет тебе шоколад.

Колли на секунду обняла свою спасительницу.

— Спасибо, тетя. А то я совсем потеряла голову и не знаю, чем бы все это могло кончиться…

— Успокойся, дитя мое. Сейчас нет времени для разговоров. Ты должна поторопиться. Успеешь забраться под одеяло — и никто ничего не узнает.

Колли последовала ее совету и тихо проскользнула в свою спальню. Здесь она быстро сняла платье. Она сидела уже в ночной рубашке на постели, когда через минуту в спальню вошла служанка.


Лорд Реймонд медленно просыпался. Он открыл глаза и затем снова закрыл их — ослепительно яркие лучи раннего солнца проникали в комнату через окно.

Лихорадка прошла, но голова еще болела, будто ею играли в крикет. Болело также и все тело. Но он лежал спокойно, весь забинтованный, и был не в состоянии пошевелиться.

Он попытался сообразить, что же такое с ним случилось, хотя это и было очень трудно.

Вспомнил, как его сбросил жеребец. Но больше почти ничего. Кроме того времени, когда он очнулся и увидел мисс Соммс, которая сидела рядом на стуле и читала книгу.

И ему показалось, будто он вспомнил, как попросил принести ему попить. Но, возможно, это были только галлюцинации.

Да, его преследовали разные галлюцинации. Ему чудилось, что кто-то все время заглядывает в дверь и смотрит на него. Один раз ему почудилось, что мисс Соммс легла с ним рядом на постель и обняла его двумя руками…


Позже этим утром Колли снова зашла в комнату к Итану.

Горничная только что принесла ему шоколад и тосты. Колли набралась смелости, чтобы войти в эту комнату. Причем зная, что он уже не спит и выздоровел от лихорадки. Как-то он примет ее? А если он знает о том, что она была ночью в его постели?!

« Не подумает ли он, что я воспользовалась его болезнью и решила таким образом женить его на себе?» — думала Колли.

И ничего удивительного она не видела в таких предположениях. Ведь в глазах света лорд Реймонд является самым заманчивым кавалером! Он красив, богат и знатен. В то время как она сама, мисс Соммс, просто никому не известная девушка из деревни. Более того — уже скоро старая дева… Конечно, ей делали предложения разные мужчины. Например, совсем недавно ее руки просил один джентльмен. Но, разумеется, никто в мире не поверит, что она сама не захотела выйти замуж. Что она предпочла бы остаться на всю жизнь старой девой, чем жить в браке, но без любви.

Ей не нравился такой брак, в котором любит кто-то один. Так получилось у ее родителей. Сэр Уилфрид, замечательный человек, обожает свою красавицу жену, но она не отвечает ему взаимностью. Хотя нельзя сказать, что мать Колли не уважает своего мужа. Да, она его очень уважает, но в том-то и проблема. Каково это — просто дружеские чувства в ответ на страстную любовь?! И конечно, это причиняло отцу постоянную боль и страдание.

Чем такие отношения, лучше быть старой девой, думала Колли.

Когда она вошла в комнату, Итан уже сидел в постели, под его спиной было несколько подушек для удобства. А до этого дворецкий помог ему побриться и одеться, и сейчас на лорде Реймонде был халат сэра Уилфрида — не очень удачный, кстати, — с красными птицами, летящими на фоне золотого закатного неба.

Милорд был бледен, но явно чувствовал себя гораздо лучше. Силы к нему вернулись.

Колли ощущала эту его силу с расстояния даже в несколько футов, и заволновалась, едва увидев его. А он смотрел на Колли — сильный, спокойный и уверенный в себе, хотя и сидел в постели.

Колли вспомнила, как лежала рядом с ним на этой кровати. От этого воспоминания Колли сразу смутилась и чуть не выбежала из комнаты.

— Я чувствую запах шоколада, — сказал Итан. — Умоляю, налейте мне чашку, мисс Соммс, не мучьте меня больше, потому что я так голоден, будто не ел целых две недели.

Он просит есть! Все ее тело вздрогнуло — он явно не знает о том, что она была с ним в постели. Если бы он знал, то попросил бы своего коня или адвоката, а не тост и шоколад. Колли глубоко вздохнула, пытаясь прийти в себя. Затем она подошла к столику, на котором горничная оставила поднос. Колли потрогала чайник — не слишком ли горячий — и была рада выполнить все эти действия, потому что они позволяли ей не смотреть Итану в глаза. Она налила шоколад в тонкую, почти прозрачную чашку, затем повернулась и подошла к лорду Реймонду. Колли постаралась улыбнуться как можно более дружелюбно, чтобы убедить его, что у нее нет никаких причин для смущения.

— К вам вернулся аппетит, — сказала она. — И это тоже хороший знак. Вы быстро поправитесь.

— Тоже? — спросил он, беря чашку и поднося к губам. Затем сделал большой жадный глоток, но все это время не отрывая взгляда от Колли. Причем от ее лица, и она с трудом сохраняла спокойствие. — Но если тоже, значит, это уже второй знак. Какой же тогда первый?

Колли почувствовала, как покраснели ее щеки.

— Первый знак, — ответила она, смущаясь, — это крепкий сон.

— И я спал очень крепко?

Она кивнула, затем отвернулась, не желая больше говорить на тему сна и постели.

Итан внимательно следил за ней. Мисс Соммс выглядела растерянной. Казалось, что она смущается обсуждать детали того, как спит мужчина. Если бы не знал точно, что она искательница приключений, то принял бы ее за вполне невинную девушку.

Она избегала смотреть ему в глаза! Вот она повернулась, прошлась по комнате и села на стул, на котором сидела, когда Итан проснулся и увидел ее читающей книгу.

А вот сейчас, когда она повернулась, Итан почувствовал запах ее духов.

Лимонная вербена!

И в памяти возникла неожиданно странная картина, словно из того сна, в котором мисс Соммс лежит с Итаном в одной постели.

В этом его сне мисс Соммс была очень мягкой, нежной и вообще просто восхитительной!

Итан постарался прогнать мысли об этом странном сне, не желая поддаваться женским чарам. Ведь, в конце концов, для подобной искательницы приключении эти чары являются предметом торга. А будучи богатым холостяком, Итан видел много разных приемчиков.

Конечно, он никогда раньше не видел таких волшебных глаз!

У мисс Соммс были удивительные глаза — и не совсем серые и не совсем зеленые. И ему еще очень нравилась ее прическа. В таком классическом стиле — волосы зачесаны аккуратно вверх сзади на шее, но маленькие нежные кудряшки опускаются ей на щеки.

И весь облик ее дышит спокойным величием.

Как искательница приключений мисс Соммс, несомненно, очень элегантна. Итан поспешил напомнить себе, что эта женщина понятия не имеет о достойных манерах. Она обманула его брата, выманила у него кольцо, и теперь алмаз Брэдфордов у нее в руках.

И в это время в комнату вошла горничная, сделала реверанс и сообщила хозяйке, что прибыл доктор Бекмэн, и он желает осмотреть пациента. Мисс Соммс явно обрадовалась. Похоже, она не хотела продолжать разговор с Итаном и заспешила к выходу.

— Вручаю вас в добрые руки доктора Бекмэна, лорд Реймонд, — сказала она.

Итан заставил себя улыбнуться. Если эта красотка думает, что разговор уже окончен, она сильно ошибается. Его разговор с ней только начался. Конечно, Итан благодарен ей за заботу, но не настолько, чтобы простить все и расстаться с алмазом Брэдфордов.

— Вы еще придете ко мне попозже, не так ли, мисс? — спросил он. — Мы с вами знаем, что нам есть о чем поговорить.

Серые глаза мисс Соммс широко раскрылись. Она посмотрела на него удивленно и с вызовом.

— Поверьте мне, сэр, но нет никакой необходимости… — она замолчала, потому что в это время дверь открылась, и в комнату вошел доктор Бекмэн. Доктор обменялся любезностями с мисс Соммс, закрыл дверь и приблизился к постели. На нем был черный помятый костюм, а когда-то накрахмаленный шейный платок выглядел бесформенной тряпкой. Глаза его были красные от недосыпания, а усталость придавала его лицу хмурый вид.

— Я не сплю уже двое суток, лорд Реймонд, так что надеюсь, вы простите меня, — сказал доктор.

Он положил свой кожаный чемоданчик на стол рядом с кроватью.

— Вы позволите, милорд?

Итан только слегка кивнул, и доктор вытащил подушки из-под его спины, затем помог снять впечатляющий халат, взятый напрокат из гардероба сэра Уилфрида.

— Смею сказать, вы будете рады избавиться от этих бинтов, милорд.

Итан пробормотал что-то подходящее к случаю, а доктор стал вынимать булавки, скрепляющие бинт.

— Странно, — произнес доктор, изучая женский локон, зацепившийся за булавку. — Как эти волосы сюда попали?

Он не стал ничего больше комментировать, а просто бросил локон с булавкой на стол рядом с кроватью и продолжил снимать с Итана бинты, которых был накручено на него, наверное, целые мили.

Доктор делал свою работу быстро и профессионально. Он осмотрел плечо и заявил, что все хорошо, затем сделал перевязь для руки, надел ее Итану на шею и рекомендовал не беспокоить руку несколько дней.

— Я вам советую поберечь плечо, милорд, — сказал доктор. — Избегайте пока слишком активных действий, — добавил он строго, — надо лежать пока в постели. Хотя бы еще один день. Это приказ!

Как только дверь за доктором закрылась, Итан сел на кровати, осторожно и не очень быстро, чтобы не потревожить больное плечо. Он вынул руку из повязки и потянулся к столу, где лежала булавка и запутавшийся локон.

Не зная, почему это для него так важно, Итан распутал прядь волос и положил себе на ладонь, чтобы рассмотреть повнимательней. Волосы были длиной около трех дюймов, светло-каштановые, слегка золотистые. Концы, как Итан заметил, отрезаны довольно грубо, как будто в спешке. Он погладил пальцами эти шелковистые волосы и явственно почувствовал аромат лимонной вербены. А также вспомнил вдруг свой сон — или, скорее, это была галлюцинация, — Итану почудилось тогда, что мисс Соммс лежит с ним в постели и прижимается к нему очень тесно.

Итана тут же охватила ярость. Он злился и на мисс Соммс, и на себя одновременно.

— Проклятие! — Он снова упал на подушки. — Самый старый трюк, о котором только можно прочитать в книгах!

Несколько минут прошло, прежде чем Итан хоть немного успокоился.

Да, она не глупая кошечка! Теперь он в этом не сомневался. Но ей еще придется немало потрудиться, если она желает достичь заветной цели и женить на себе Итана Брэдфорда! Он громко засмеялся. И это был не очень радостный смех. Итан, скорее, смеялся над собой. Он приехал сюда, в Соммс-грейндж, желая спасти своего наивного брата и помочь ему вырваться из объятий Цирцеи, а сам угодил в ее объятия. Ну и дурак же он!

С тех пор как Итан получил титул и стал богатым, он видел много разных штучек, и мог ожидать, что с ним проделают такой трюк.

Теперь все понятно!

Настоящая искательница приключений не будет делать ставку на младшего брата, когда старший наследник настолько глуп, что сам спешит попасть прямо в ее сети.

Итан опустил голову на подушку, не в состоянии сейчас нормально рассуждать. Он постарался привести мысли в порядок. Должен быть какой-то выход даже из этой запутанной ситуации!

Но чтобы найти этот выход, Итану требовалось тщательно и со всех возможных сторон проанализировать то, что случилось ночью.

Он вспомнил, как очнулся на рассвете. Итан почувствовал тогда рядом с собой теплое и мягкое тело мисс Соммс. Теперь он был совершенно в этом уверен!

Она прижималась к нему и обнимала его двумя руками, а голову положила ему на грудь.

— Волосы, должно быть, зацепились, когда она опустила голову, — сказал он громко. — А ведь улыбалась так невинно! Ну актриса! Сара Сиддонс!

Он размышлял об этой сцене и неожиданно вспомнил одну деталь, которая показалась Итану очень странной даже в этой ситуации. Ни одна женщина еще не обнимала его подобным образом — положив руку ему под спину! Должно быть, мисс Соммс было ужасно неудобно с ним в такой позе.

Улыбка исчезла с его лица. Ведь если бы он резко повернулся, то мисс Соммс точно вывихнула бы себе плечо, это совершенно ясно! И тут же следом пришла другая мысль. Итан хорошенько задумался.

— Лимонад! — воскликнул он так, будто это слово объяснило абсолютно все.

Мисс Соммс помогла Итану немного приподняться в постели, поддерживая его рукой за плечи, так, чтобы он мог напиться. Она дала ему лимонад. Но дальше в памяти был полный провал.

— Должно быть, я снова потерял сознание и упал на подушки! Я потянул за собой мисс Соммс и прижал ей руку, вот как все было, — решил Итан. Он признался себе, что, скорее всего, так оно все и произошло.

Волосы мисс Соммс зацепились за булавку, потому что она упала прямо на него. То есть все было не так, как он подумал вначале, а совсем наоборот. И, должно быть, в таком неудобном положении мисс Соммс оставалась очень долго. Затем кто-то вошел и освободил ее. Мисс Монроуз — кто же еще! Итан еще раз внимательно посмотрел на локон.

— Конечно, ее спасла замечательная мисс Монроуз! Она быстро отрезала локоны своей племянницы, чтобы та могла встать, прежде чем я проснулся. Он засмеялся. Теперь-то можно было признаться, что за ним в действительности никто не охотился. Мисс Соммс на самом деле ни в чем не виновата. Она не пыталась скомпрометировать его.

Более того, мисс Соммс теперь вынуждена скрывать тот факт, что она сама скомпрометирована!

И он подумал еще вот о чем. Если он так поспешно сделал свои выводы и ошибся, то, может быть, он ошибается и в другом случае?

Может быть, в отношениях мисс Соммс и его брата все обстоит несколько иначе? Она ведь не желает быть женой Итана. И это еще действительно вопрос, так ли уж она стремится выйти замуж за его брата.

Что, если она вообще никакая не искательница приключений, а просто хорошая честная женщина, которая питает слабость к молодому человеку? Реджи вполне может быть обаятельным, когда захочет, и дамочки в возрасте особенно к нему неравнодушны.

Конечно, мисс Соммс не назовешь пожилой женщиной. Вовсе нет! И однако Реджи на несколько лет моложе ее, это надо учесть.

Почему-то Итану не понравилась мысль, что мисс Соммс питает нежные чувства к его брату (он сам не знал почему), даже мысли о том, что мисс Соммс — искательница приключений, волновали его теперь как-то значительно меньше, чем раньше.

Все эти любопытные соображения были прерваны, когда раздался стук в дверь.

Итан спрятал локон под подушку, затем ответил, что можно войти.

В комнату вошла сама мисс Соммс. На этот раз Итан не сомневался, что она сильно смущена, хотя и держала голову высоко и гордо, как королева.

— Вы просили меня зайти, сэр. — Она поколебалась секунду и добавила: — Кажется, вы хотели обсудить со мной какое-то важное дело.

— Да, мэм, я просил, — ответил Итан.

Она села на стул, на котором сидела раньше, и сложила руки на коленях. Ее лицо было бледным, почти таким же белым, как тесемки на рукавах и на поясе ее платья. Итан откровенно любовался ею. А мисс Соммс посмотрела ему прямо в глаза.

— Лорд Реймонд, позвольте мне сказать первой. Насколько я понимаю, вы вспомнили один эпизод, о котором, по моему мнению и для моего же блага, вам лучше навсегда забыть.

Смелая леди! Он должен был это признать. Не колеблясь больше, она перешла непосредственно к сути дела.

— Если вы думаете, что каким-то образом скомпрометировали меня, то можете выбросить это из головы. Всего лишь незначительный инцидент приключился этой ночью — не более того. И я не вижу причины, чтобы вы или я были привязаны друг к другу на всю жизнь. Гораздо проще, если мы с вами просто об этом забудем.

Он внимательно ее слушал.

— Кроме того, — продолжила она, — мое положение отличается от положения молоденькой девушки, для которой столь важно, что она оказалась… э-э… наедине с джентльменом. Мне уже скоро будет двадцать пять лет, вполне старая дева, как это говорят, но можете мне поверить, сэр, я совсем не мечтаю выйти замуж.

Итан мог представить, как нелегко даются ей эти слова.

— А также, — добавила она как бы между прочим, — меня интересует другое.

Глава 4

Все-таки он прав! Эта леди влюблена в его беспутного брата.

Ситуация получалась очень запутанная. Мисс Соммс, вот она перед ним, признается в любви к его брату, а тот развлекается сейчас напропалую, считая себя полностью свободным мужчиной.

И вот Итан — он обязан этой леди за ее доброе отношение, и, однако, он должен весьма своеобразно отблагодарить мисс Соммс, то есть, сказав ей, что Реджи ее не любит.

До настоящего момента Итан не верил в возможность того, что мисс Соммс действительно серьезно относится к своей помолвке и может быть шокирована, когда узнает об истинных чувствах его брата. Итану очень хотелось, чтобы этот глупый щенок был сейчас здесь, и он с удовольствием свернул бы ему шею.

К сожалению, парня здесь не было. Поэтому Итану не оставалось ничего другого, как сообщить мисс Соммс, что помолвка разорвана.

«Но только не сейчас!» — решил Итан.

Не в тот момент, когда мисс Соммс вошла так смело к нему в комнату, чтобы развеять его возможные опасения быть скомпрометированным и, в конечном итоге, даже быть склоненным к браку.

Итан не мог, просто не хотел смущать ее, бросив такие неприятные, болезненные новости ей в лицо. Конечно, у него не было никакого способа смягчить эту боль. Сегодня или завтра — страдание не будет меньше, но возможно, он все-таки найдет способ не очень смущать мисс Соммс.

Он надеялся, что со временем она перестанет смущаться его присутствии, что он, быть может, подружится с ней и тогда тем или иным способом смягчит удар. Имея в виду эту конкретную цель, Итан приступил к осуществлению плана по завоеванию мисс Соммс. Он одарил ее такой улыбкой, что Колли вся затрепетала. Она улыбнулась ему столь же тепло.

— Теперь вы видите, сэр, — сказала она, — что можете ничего не опасаться.

Колли была счастлива. Разумеется, этот маленький обман ее вполне устраивал. Она бы хотела знать, конечно, почему глаза лорда Реймонда потемнели, когда она сказала, что любит другого.

Но вполне достаточно, что он ей поверил. Таким образом она сбила его с толку.

Затем он улыбнулся ей соблазнительно, и в его карих глазах сверкнули загадочные искорки. Она смотрела на него, не отрываясь.

— Лорд Реймонд, — сказала она подозрительно, — мне кажется, что у вас остались еще какие-то вопросы. Вы хотите спросить меня о чем-то, сэр?

О, нет! — ответил он слегка небрежно, — абсолютно ничего, уверяю вас. То есть я хотел сказать, ничего действительно серьезного. Кроме…

Ей не очень нравился этот его небрежный том, она не доверяла ему.

Он отвел глаза, и она не смогла понять, о чем он думает.

Пока она смотрела на него, он вытянул левую руку, будто любуясь игрой света на этих ужасных птицах, летящих по его халату, точнее — халату сэра Уилфрида.

Она тоже внимательно проследила за изменением оттенков красного и золотого, затем глянула лорду Реймонду прямо в лицо, теперь совершенно непроницаемое.

— Кроме?.. — повторила она.

Он притворился обиженным.

— Я просто подумал, мэм, как это странно, что, видя перед собой столь роскошного джентльмена, холостого, вы не желаете прибрать его к рукам. Тем более что вы уже не молоды и фактически, как вы сами изволили заметить, старая дева. А я, если вы простите мне мою вольность, павлин, готовый к ощипыванию.

На какой-то момент Колли растерялась. Затем она заметила улыбку в уголках его рта.

Колли тоже очень хотелось улыбнуться, однако она сдержалась.

— Я должна признаться, лорд Реймонд, что в этом халате вы действительно неотразимы, и все-таки вам не удалось меня сразить.

— О! Значит, мне повезло, — ответил шутливо лорд Реймонд, — Кто знает, что может прийти в голову какой-нибудь другой старой деве, если она нападет вдруг на холостяка, одетого подобным образом. И на какой отчаянный акт она может решиться.

— Кто знает, действительно, сэр. Под отчаянным актом вы имеете в виду что-то совсем ужасное? Например, убийство?

Ну нет, мэм, — он покачал головой, — боюсь, что я как раз имел в виду совершенно обратное.

Колли рассмеялась, но тут же взяла себя в руки.

— Сэр, я позволю вам самому домысливать все остальное.

— Но, мэм, я надеюсь, вы также позволите мне…

Она закрыла уши, показывая ему, что не собирается слушать. Затем направилась к двери. — Вам будет приятно узнать, сэр, что наш добрый Векслер послал одного из слуг в Кентербери. Он сообщит вашим родственникам, что с вами все в порядке. Может, они передадут вам новую одежду взамен той, что порвалась, когда вы упали с лошади. Завтра, если вам позволят силы, вы избавитесь от этого халата и предстанете передо мной во всей красе, как тот самый павлин.

— Смею заметить, — сказал он, — что некоторые перышки…

Она закрыла за собой дверь, прежде чем он успел закончить. А выйдя из комнаты, мисс Соммс закрыла глаза и вздохнула с облегчением. Все хорошо! Ее маленький обман, будто она влюблена в кого-то другого, вполне удался. Колли вспомнила, что у Итана всегда была репутация человека остроумного.

— И он нисколько не изменился, — улыбнулась довольно Колли.

Она прошла через холл и по главной лестнице поднялась в маленькую столовую, где мисс Монро ждала ее. Ленч был готов. Мисс Монроуз заметила, что племянница за едой все время думает о чем-то. В глазах молодой леди то и дело вспыхивали веселые огоньки. Но мисс Монроуз тактично ничего ей об этом не сказала и не стала задавать лишних вопросов.

Да и к чему задавать вопросы, подумала мисс Монроуз, когда все и так ясно?


Итан дремал довольно долго. Он проснулся окончательно, когда солнечные лучи покинули комнату, уступив место прохладным теням.

День клонился к вечеру. Итан чувствовал себя вполне отдохнувшим после сна. Силы возвращались к нему, и только легкая боль в плече еще оставалась.

Заняться было нечем, и он лежал в постели, размышляя над тем, что случилось с ним с тех пор, как он получил письмо от брата четыре дня назад. Затем, однако, он стал больше думать лично о себе, и ему показалось, что его совсем забыли.

— Можно выжить после такого падения, а потом помереть здесь со скуки, — сказал он, обращаясь к стенам большой и пустой комнаты.

Следующие десять минут он занял себя тем, что считал серебряные полоски на обоях. Затем сел на кровати и сказал:

— Совершенно незачем лежать тут, словно я инвалид. Плечо только немного ноет, а со всем остальным у меня все в порядке.

Он легко встал на ноги, но, сделав несколько шагов по комнате, понял, что еще очень слаб. Колени подгибались, и он был вынужден ухватиться за стол, чтобы не упасть. Сам Итан не упал, а вот лампа, стоявшая на столе, не избежала падения. Раздался грохот.

Через несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге стояла мисс Соммс.

— Отлично, — сказал Итан, ухмыляясь. — Если бы я знал, что тут так легко привлечь к себе внимание, то еще полчаса назад снес бы эту лампу. Несмотря на эту браваду, Итан по-прежнему крепко держался за стол. На верхней губе выступили капельки пота.

Колли не знала что делать. Итан стоял перед ней только в халате, который к тому же был ему явно мал. И она видела мускулистые ноги Итана и его широкую грудь. До этого она никогда еще не видела джентльмена без одежды. Ясно, как возбуждающе могло подействовать на нее зрелище полуголого мужчины. Но зрелище этого великолепного мускулистого мужского тела было возбуждающим вдвойне. Она смотрела на Итана, и не могла оторвать от него глаз. Это было просто невозможно. Даже если бы она приказала своим глазам не смотреть. Она недолго колебалась. Ни слова не говоря о его безрассудном поведении, Колли подошла и обняла Итана за пояс.

— Обопритесь на меня, лорд Реймонд, — сказала она. — И, может быть, мы с вами доберемся до постели, не сломав по пути больше, чем это абсолютно необходимо.

Итан повиновался. Он обнял ее за плечи и позволил довести себя до кровати.

Когда он снова был уже под одеялом и к нему вернулся нормальный цвет лица, Колли улыбнулась.

— Вы извините меня, сэр, — сказала она, — я думала, что вы будете возражать.

Итан хитро улыбнулся.

— Мэм, я никогда не спорю с женщиной, если она предлагает мне себя.

Колли почувствовала, что краснеет.

— Лорд Реймонд, — сказала она, — я вижу, что вы не прочь пофлиртовать.

Он притворился очень серьезным.

— Что вы, мэм! — воскликнул он. — Какой может быть флирт! Так, невинная шутка. Флирт означает, что я должен вас поцеловать.

Колли хотела казаться спокойной, но это давалось ей с трудом.

— Итан Брэдфорд, да вы грубиян! — воскликнула она.

Он сделал скорбное лицо.

— Я знаю, мэм. Как вы думаете, есть еще надежда, что я исправлюсь?

— Никогда! — заявила она решительно. — А теперь, сэр, если вы можете быть серьезным хоть на один момент, то я должна сказать, что пришла к вам по делу.

— Мисс Соммс! — воскликнул он, разыгрывая удивление. — Вы называете меня грубияном и тут же даете мне шанс!

Колли сказала медленно и отчетливо:

— Лорд Реймонд, вам говорил кто-нибудь, что вы совершенно невыносимый человек?

— Да, мэм, и много раз. Но только сегодня мне стало обидно, когда вы это мне сказали.

Она еле сдерживала смех.

— Через десять секунд я уйду, — пригрозила она. — Если вы хотите чаю, то лучше скажите сейчас. Это тот вопрос, ради которого я к вам зашла.

— Я хочу чаю. — Он улыбнулся ей, и она задрожала от страсти. — Особенно если вы сжалитесь над одиноким мужчиной и выпьете чаю вместе со мной.

Эти нежным голосом произнесенные слова и его улыбка так подействовали на Колли, что она перестала дышать. Не в силах сказать ни слова, она просто слегка кивнула.

Затем Колли вышла из комнаты, как надеялась, не слишком поспешно. Когда дверь за ней закрылась, Итан расслабился и упал на подушки. Он подложил здоровую руку себе под спину и довольно улыбнулся. Он стал думать мечтательно о том, когда мисс Соммс вернется. Она ему очень нравилась. Остроумная, с безупречными манерами, удивительно свежая!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9