Грейс была на несколько лет старше Ардена – в то время ей стукнуло, наверное, семнадцать. А Харви и тогда отличался огромными размерами. Оставшись рано вдовцом, он женился на своей бойкой кухонной служанке. Харви опустил ее платье до талии, и в пятнах солнечного света груди Грейс с большими коричневыми сосками показались Ардену похожими на посыпанный крошками пудинг. Арден прирос к месту и стоял неподвижно, забыв, что нужно дышать. Харви накрыл своими громадными ладонями груди Грейс и увлек ее вниз, а она немного сосредоточенно и ожидающе улыбнулась, погрузив руки в зелень травы. Арден, не отрываясь, смотрел, как Харви задрал ей платье и, просунув одну руку под ее белые ягодицы, другой расстегнул бриджи. В свои невинные пятнадцать лет Арден, отчаянно покраснев, пришел в ужас от огромных размеров того, что увидел у Харви, и, как зачарованный, не мог отвести глаз. Буфетчик приподнял Грейс сзади, и, когда вошел в нее, ее груди закачались быстрыми короткими толчками. Она откинула голову и вцепилась руками в траву, а Арден обхватил руками ствол дерева и впился ногтями в его кору – отметины, вероятно, сохранились до сих пор.
Харви считался спокойным человеком и в речи, и в сексе. Не раздавалось никаких звуков, кроме глухого дыхания и редких шлепков его мускулистого тела о ее тело. Ардену показалось, что мужчина вот-вот лопнет, таким он стал красным, но вместо этого Харви рухнул вниз, обвился вокруг Грейс, как будто хотел поглотить ее своим телом, и обхватил ее за плечи так, что у него на руках вздулись мускулы. Он содрогался всем телом и тихо стонал, и Арден ухватился за дерево, чувствуя, что у него подкашиваются ноги. Когда Харви снова подал признаки жизни, Арден быстро спрятался за ствол и уставился на мотылька на коре, с трудом соображая. Потом кусты зашелестели, и Грейс сказала:
– Давай немного задержимся.
– Пора работать, лентяйка Грейс, – ответил Харви, подкрепив свои слова шлепком.
– Ну, пожалуйста, Харви, – льстиво промурлыкала она.
– Работать. Уже скоро появится еще один рот, который нужно кормить.
Грейс шумно вздохнула, и снова раздался шелест кустов, когда они пробирались через заросли.
Несколько мгновений Арден не мог пошевелиться и просто тупо смотрел на мотылька, а когда наконец вспомнил, что нужно дышать, у него раздулись ноздри. Его оглушила сила охватившего его простодушного естественного вожделения и вызвала в нем страдание. Он опустил голову и прижимался ею к стволу, до тех пор пока у него не зазвенело в ушах.
– Я знаю, что ты здесь. – Сквозь звон в голове голос Грейс показался Ардену нереальным, и он не пошевелился, продолжая тяжело дышать. – Ты молодой лорд из большого дома.
Арден все еще не мог говорить и, закрыв глаза, держался за дерево.
– Хочешь сделать со мной то же самое? – робко шепнула Грейс.
Если бы не робость, он повернулся бы и убежал. Арден слышал, что Грейс идет к нему, и, когда она заговорила снова, вздрогнул, обнаружив, что она совсем близко.
– Я видела тебя, хоть ты и притаился. – Она помолчала и задумчиво добавила: – По-моему, ты очень красив.
Арден чуть повернул голову, едва осмеливаясь взглянуть на Грейс. Ее лицо раскраснелось, волосы рассыпались по плечам; скрестив руки, она прижимала их к себе, отчего ее платье чуть топорщилось, и Арден видел прижатые друг к другу женские груди. Его сердце так отчаянно забилось, что он испугался, как бы оно не выскочило из груди.
– Красивые глаза, слишком красивые для такой девушки, как я, – с ноткой сожаления произнесла Грейс и отвернулась.
И по сей день Арден не знал, умышленно ли Грейс воспользовалась тактикой отступления, чтобы соблазнить его, или нет, но, когда она уже собралась уйти, он испуганно повернулся и сказал:
– Я никогда… – Все, что ему удалось выдавить из своего онемевшего горла.
Грейс оглянулась, понимающая улыбка умудренного возрастом человека нежно осветила ее лицо, и Арден решил, что она самая красивая женщина во всей Вселенной.
– Все совсем нетрудно, я покажу тебе. Но, думаю, ты уже видел.
Она вернулась, взяла его за руку и, наклонившись, быстро поцеловала в уголок рта.
– Ты же замужем, – задыхаясь, пробормотал он, ощущая ее тело, ее запах и мягкое, нежное прикосновение ее пальцев, когда Грейс поглаживала его руку, поднимая ее к своей груди.
– М-м-м… И у меня будет ребенок. – Она языком коснулась его губ. – Моя мама говорит, ребенок внутри делает девушку ненасытной. Мне все время хочется, понимаешь? А Харви работает. Я бы ни с кем другим не стала заниматься этим, но ты же молодой лорд. Настоящий аристократ. Ты боишься Харви?
Арден ужасно боялся Харви. Он ясно видел перед собой огромную руку Харви, лежавшую на груди Грейс, а чувствовал только сосок, наливающийся у него самого между указательным и средним пальцами. Арден сжал пальцы, грудь Грейс поднялась под его рукой, а сама она глухо застонала. Грейс потянулась вниз к его брюкам, но он, от страха потеряв дар речи, схватил ее руку, твердо уверенный, что убежит, если она дотронется до него.
– Ты боишься Харви? – снова спросила она.
– Нет, – прохрипел Арден.
Грейс привлекла его к себе и потянула вниз на травянистую солнечную прогалину. Дрожа с головы до пят, он неуклюже опустился на колени позади нее и, когда она тоже опустилась на колени, скользнул руками ей под юбку и сделал то, что делал Харви. Его юношеское возбуждение вызвало у него странные, незнакомые, болезненные ощущения. Он оказался не способен пошевелиться или вздохнуть, без того чтобы его не стошнило. Он до сих пор помнил, как она прижалась к нему и подбодрила:
– Вперед.
Но Арден не мог. Ничего не сказав, он просто отодвинулся, застегнул одежду и сел, спрятав лицо в ладонях. И в довершение его полнейшего позора у него от расстройства хлынули слезы.
– Все в порядке. – Грейс похлопала его по ноге. – Харви говорит, иногда бывает так, что мужчина не может.
– Прости, – извинился он, почувствовав разочарование в ее голосе и не отрывая рук от лица.
– О, ерунда.
Арден подумал, что она встанет и уйдет. Он и сейчас не понимал, почему она так не сделала. Он ждал, не поднимая головы, отчаянно надеясь, что она уйдет и оставит его наедине с его унижением, и в то же время страстно желая вновь коснуться ее. Наконец он осмелился взглянуть. Грейс, закрыв глаза от яркого летнего солнца, лежала в траве совсем недалеко, всего лишь перевернувшись на спину, со спущенным с груди платьем, в распущенном корсете, а подол платья она подняла на талию, ничего не скрывая. Арден очень живо припомнил ее немного округлившийся живот на ранней стадии беременности, более заметный оттого, что она лежала плоско на земле. Встав, он посмотрел на нее, и его кровь вскипела, его захлестнуло мощной волной, зародившейся где-то внутри его, в том месте, о существовании которого он никогда прежде не знал. Опустившись рядом с Грейс, он наклонился над ней, дотронулся до нее и поцеловал. Она раскрыла губы навстречу ему и выгнулась вверх, но он не помнил, как нашел место, куда нырнуть, а помнил только, что они двигались вместе и он лежал на ней, а она тяжело дышала, хватая воздух, и издавала звуки удивления и восторга, требуя продолжения. Грейс, как безумная, сжимала его, и их пляска тел все продолжалась и продолжалась, пока Ардену не стало казаться, что он умрет, если не доберется до конца, умрет от мучительных, ослепляющих ощущений. Наконец, достигнув своей вершины, она отпустила Ардена, и его мускулы, его дыхание, его разум разлетелись на мелкие кусочки. А потом он и Грейс лежали, обнявшись, без всяких мыслей, оба потрясенные силой произошедшего.
– О Боже, – прошептала Грейс, – с Харви у меня такого никогда не бывало.
Много позже, когда Арден уже повзрослел и значительно лучше знал женщин, он сделал заключение, что у нее тогда произошел первый оргазм. Возможно, она обучила Харви «такому», а быть может, предпочитала все-таки быть раздавленной восемнадцатью стоунами и предоставить Харви Хэррингу делать в постели все так, как ему нравилось. Во всяком случае, она всегда проявляла особую теплоту к своему робкому и страстному молодому лорду. На протяжении нескольких неповторимых лет, пока отец не повез Ардена в Лондон на его восемнадцатилетие, он жил в тумане вожделения к Грейс и противного липкого страха к Харви. Он мог по пальцам сосчитать свои интимные встречи с ней – их насчитывалось ровно восемь, хотя в его фантазиях они превращались в восемь тысяч, и он помнил места и все обстоятельства каждой из них. Грейс по-своему отличалась честностью по отношению к мужу, и Арден часто расстраивался, что прежде чем позволить ему дотронуться до себя, она всегда обязательно убеждалась, что ждет ребенка. Дети Харви выглядели маленькими точными его копиями.
И даже тогда Арден не был окончательно уверен в том, что в то время, как Грейс совершенно открыто воркует с ним в «Лебеде», ее муж добродушно потакает ей. Но великан, опираясь о стойку, мягко улыбался своей глуповатой веселой жене, представляя собой совершенно безобидного мужа-рогоносца.
– Ма, Дженни не отдает мои ленточки!.. – с криком выскочила на лестницу девочка с пухлыми розовыми щечками, но при виде Ардена остановилась и широко раскрыла глаза.
– Сделай реверанс. – Грейс неожиданно встала и быстро в замешательстве оправила юбки. – Это Марта, наша старшая, милорд. Вы не помните ее или помните совсем еще младенцем.
Девочке оказалось около шестнадцати, и Арден улыбнулся, вспомнив тот очаровательный округлый животик, освещенный летним солнцем.
– Мисс Хэрринг. – Арден встал, отвесил поклон и взял ее за руку, отчего щеки у Марты еще сильнее покраснели.
– О, вы лорд Уинтер! Ма все рассказала мне о вас! – воскликнула Марта и, взмахнув ресницами, состроила Ардену глазки; все ее существо показывало, что она прирожденная кокетка, еще большая, чем когда-то ее мать.
Прислонившись спиной к толстому столбу, Арден сделал большой глоток эля, а когда ставил кружку, поймал на себе взгляд Харви. Радушного выражения на лице буфетчика как не бывало, он смотрел на Ардена с холодным, строгим предостережением, и Арден слегка склонил голову, давая понять, что понял предупреждение. Еще несколько секунд Харви хмуро смотрел на него, а затем отвернулся, чтобы взять стакан. Мисс Марта сыпала замечаниями и вопросами о том, как его сиятельство чуть не погиб в Эфиопии, своим наивным монологом давая понять, что мать рассказала ей далеко не все о лорде Уинтере. Арден не прерывал ее болтовню, и Грейс бросила ему из-под ресниц тот незабываемый взгляд, который когда-то лишал его рассудка и заставлял грезить, беспокойно метаться и душить по ночам подушку. Рядом со своей возбужденной дочерью Грейс казалась старше, но еще очень привлекательной, напоминая ту деревенскую сирену, которой она всегда оставалась. От воспоминания об их первой близости согревавшее Ардена тепло превратилось в горячее жжение, но в полной растерянности и смятении он вдруг понял, что сейчас ему нужна не Грейс и даже не розовощекая и весьма миловидная мисс Марта – дочь своего гиганта отца или другого.
Вскоре после того как Арден допил эль, он пожелал Хэррингам спокойной ночи и, к великому разочарованию мисс Марты, не остался посмотреть ее заново отделанную шляпку, которую она почти закончила. Грейс вышла за ним на крыльцо, и в холодном воздухе пар от их дыхания смешался вместе.
– Милорд, я была так рада услышать, что вы остались в живых, – промолвила она с неожиданной грустью, которая иногда приглушала ее голос. – Очень рада.
– Со мной все в полном порядке, – пожал плечами он.
– Знаете, – тихо продолжала она, неожиданно взяв его под руку, – я больше не могу. И не потому, что девочки уже выросли. Просто поступать так… неправильно. Вы понимаете? – Она тревожно взглянула на него.
– Да… – Улыбнувшись, Арден погладил ее по щеке. – Кроме того, думаю, я у Харви на заметке.
– Харви! – фыркнула она и добавила: – Он ужасно, ужасно добр ко мне.
– Но я не хочу остаться с переломанными костями. – Он криво усмехнулся. – К тому же теперь у меня есть собственная семья.
– Вот как, милорд? – Грейс немного повеселела. – Вот как! – Она похлопала Ардена по руке. – Теперь я чувствую себя лучше. Вы показались мне таким одиноким, когда вошли сюда, – пояснила она, заметив, что он удивленно поднял брови. – Но у вас есть жена, и в большом доме говорят, что она достаточно хороша, чтобы ухаживать за дойными коровами.
– Правда, так говорят? – поразился он.
– Красавица, – торжественно провозгласила Грейс. – Но, конечно, со мной ей не сравниться.
– Конечно, нет.
– «Вы не дочь Грейс Хэрринг?» – хихикнув и подтолкнув Ардена, передразнила его Грейс высоким голосом. – Старый наглец! Вы всегда были коварным хитрецом. – Она стиснула его локоть и неожиданно наклонилась и поцеловала в губы. – Настоящий аристократ, – шепнула она.
Прежде чем Арден успел отметить про себя, что это первое женское тело, прижавшееся к нему более чем за два года, Грейс оставила его и убежала внутрь. Когда, подняв воротник пальто, он шел по улице мимо «Лебедя», крайнее окно со скрипом открылось.
– И постарайтесь, чтобы она обращалась с вами должным образом, милорд, – прошептала Грейс, – или, честное слово, ей придется отвечать мне и Харви тоже! Я не хочу снова видеть вас здесь и опять смотреть на них невинными глазами. У моей Марты не больше здравого смысла, чем у меня, милорд, а я-то знаю, как много
этозначит!
Уже было далеко за полночь, когда Арден зажег свечу в комнате, куда его выселили. Он разделся сам, хотя мог бы позвать камердинера, и бросил сырое пальто и одежду на кресло возле кровати. В комнате было тепло, и он решил, что огонь в камине поддерживают ради Бет. Но ему хотелось прохлады, и он, открыв окно, стал перед ним голый по пояс, чтобы свежий воздух остудил его грудь.
«О да, теперь у меня есть собственная семья. – Он иронически скривил губы. – Какая чудесная маленькая компания!»
Нервно проведя ладонями по лицу, он отошел от окна и, сев на кушетку, подумал, что ему приходилось спать и на худших постелях. Некоторое время он смотрел в пустоту, погрузившись в эротические мечтания, где он не мог разобрать, Грейс ли тут или изысканная легкомысленная особа, с которой свел его отец, чтобы положить конец девственности сына, опоздав на три года. Граф Белмейн, как всегда, не собирался без необходимости рисковать чем-либо, когда речь шла об образовании и жизненном опыте его наследника, так что Арден имел дело еще с несколькими женщинами, заслуживавшими воспоминания, правда, отнюдь не за свои умные разговоры.
Арден обнаружил, что неотрывно смотрит на дверь в соседнюю комнату. Когда он увидел Зению, сидящую в платье и накидке, с убранными под чепец волосами, которые так легко распустить, он подумал, что она мерзнет, что ей нужно тепло.
Заметив стоящую у двери тарелку, Арден, на мгновение рассердившись, собрался позвонить какой-нибудь нерадивой служанке, оставившей ее здесь, и сделать несколько ядовитых замечаний по поводу неразумности содержать бездельников в доме таких размеров, но затем быстро нагнулся и поднял тарелку. Он держал ее в руке, и у него поднялось настроение, однако он решил, что нелепо придавать какое-то значение пустой тарелке, и, стряхнув в окно крошки, поставил тарелку.
Снова сев на кушетку, Арден вытянул ноги и прислонился к стене. Вертя в пальцах красно-желтый детский кубик, он удивлялся, почему ему не составляет труда общаться с людьми, подобными Грейс. Очевидно, потому, что с ними просто не о чем говорить, там царствуют плотские отношения. Арден не видел ничего плохого в простом вожделении, а в данный момент стал еще более благосклонно относиться к нему, так благосклонно, что встал, задул свечу и очень, очень осторожно взялся за ручку двери.
Дверь оказалась не заперта – он даже не ожидал – и тихо отворилась, впуская тепло из спальни в его остывшую комнату.
Арден услышал дыхание дочери, тихое посапывание маленького ребенка, и больше ничего, но, привыкнув к темноте, разглядел на постели черную фигуру. Он подумал, что Зения могла проснуться, могла услышать, как он пришел, могла видеть свет свечи под дверью. В спальне все стояло на своих местах, все было таким знакомым, что не нужно даже смотреть, хотя прошло уже тринадцать лет, и Арден подошел и остановился в ногах кровати. Она проснулась, решил Арден, не слыша ее дыхания.
–
Йаллах! – воскликнула Зения так отчетливо, что он вздрогнул. Но слово выражало страх, а не гнев. Она заметалась, путаясь в постельном белье, и начала шептать, настойчиво бубня что-то, превращавшееся в глухие стоны, как делает щенок, еще не умеющий лаять. – Уходите! – внятно обратилась она к нему по-арабски. –
Йаллах! Йаллах! – Ее тело замерло, но она продолжала стонать.
– Все в порядке, – мягко успокоил ее Арден.
– Джинн! – всхлипнула она. – Джинн!
Арден присел возле нее и, разыскав Зению среди беспорядка подушек и одеял, взял ее руку. Ее скрюченные пальцы свела судорога, а из горла раздавались едва слышные повизгивания.
– Все в порядке. – Он ниже склонился над ней. – Ты в безопасности, волчонок. Никаких демонов нет. Здесь Англия.
Всхлипывания прекратились, но она еще тяжело, отрывисто дышала, вцепившись в его руку.
– Я здесь, – пробормотал он, целуя ее в щеку и в висок. – Разве ты не знаешь, что я здесь?
Ее дыхание успокаивалось, она глубоко вздохнула, ее рука расслабилась, и Ардену показалось, что она делает усилия, чтобы проснуться. Зения лежала тихо, абсолютно тихо, и он подумал, что она, должно быть, проснулась. Но она ничего не говорила, а он ожидал, когда она, поняв, что он здесь, вскочит и закричит или, во всяком случае, грубо выставит его вон. Арден нерешительно коснулся ее виска тыльной стороной пальцев, Зения сонно вздохнула, повернулась в постели спиной к нему и прижала к себе его руку, зажатую в своих руках. В темноте она не была леди Уинтер. В темноте она снова сделалась его маленьким волком, которому виделись демоны и который должен был касаться его во сне.
Арден прислонился к спинке кровати и не попытался лечь рядом с ней, потому что тогда она проснулась бы и нарушила очарование. Опустив голову, он отдыхал у ее теплой спины и долго-долго, пока она снова погружалась в глубины сна, стоял на коленях на ковре, обняв ее рукой.
Глава 16
Элизабет, смышленый ребенок, обнаружив, что ее мать крепко спит, решила не будить ее чуть свет. Она знала, что если потереться щекой о мамину щеку, стараясь разбудить мать, та только притянет ее к себе и крепче обнимет, и тогда Элизабет не удастся самостоятельно спуститься на пол из кровати. Но от Элизабет не укрылось необычное присутствие еще одной руки, большой и смуглой, обнимавшей ее мать.
– Гу, – произнесла она, коснувшись локтя новой руки. Элизабет нравилось слово «обнимать», она полагала, что обнимать всегда приятно.
Где-то по другую сторону ее мамы раздалось глухое рычание, рука пошевелилась, появилась голова с растрепанными черными волосами, и, приподнявшись, дракон прищурился и тряхнул головой. Сжав вместе ручки, Элизабет замерла и смотрела на него, а дракон моргал голубыми глазами и улыбался ей. Элизабет заворковала, подползла к спинке кровати, повернулась и ловко спустилась на пол. Обежав вокруг кровати в своих вязаных тапочках, она внизу, как раз на одном уровне с собой, увидела всего огромного дракона, покрытого загорелой коричневой кожей, и взвизгнула от восторга. Ее мама что-то сонно пробормотала, а дракон взглянул на Элизабет смеющимися голубыми глазами и тихо-тихо прошептал «тш-ш-ш», намного тише, чем обычно шипел дракон, которого няня рисовала для нее на бумаге. Очень осторожно он убрал руку, обнимавшую ее маму, встал и, как обычно делали драконы, превратился в человека – высокого и внушительного, у которого на ногах были надеты только носки. Элизабет немного испугалась, но, конечно, человека она боялась меньше, чем дракона. Он не стал поднимать ее на руки, а просто пошел в ее игровую комнату и уже начал закрывать дверь, но Элизабет мгновенно устремилась вперед. Ей совсем не понравилось, что ее собираются не пустить в ее комнату, и она шлепнула пухлыми ручками по двери прежде, чем ту успели запереть.
Зения спала великолепно и, проснувшись позже обычного, несказанно удивилась, что Элизабет согласилась так долго и спокойно лежать. Зения смутно помнила, как закрывалась дверь, но она не могла определить, сколько времени прошло с тех пор. Служанка, которая всегда приходила развести огонь и будила своим приходом Элизабет, обычно отправляла ее к игрушкам. Пошевелившись, Зения протянула руку, чтобы пощупать лоб дочери и удостовериться, что у нее нет температуры, и мгновенно села.
– Элизабет! Элизабет! – Вскочив с кровати, она бросилась к игровой комнате и столкнулась со служанкой, шедшей ей навстречу.
– О, прошу прощения, мадам…
– Элизабет! – сходя с ума, выкрикнула Зения и, оттолкнув в сторону служанку, увидела, что комната пуста.
– О, мадам, она точна, как дождь, – с улыбкой успокоила Зению няня. – Она вместе со своим папой спустилась к завтраку.
– Спустилась… – Зения схватилась рукой за горло. – Ох! – Она заметила, что у служанки через руку перекинуты мужские бриджи и рубашка. – Я не давала разрешения забирать ее вниз!
– Простите, мадам. – Няня перестала улыбаться и сделала глубокий реверанс. – Но я… Я должна была сказать его сиятельству, что он не может взять ее с собой?
– Безусловно, – резко ответила Зения. Повернувшись, она позвонила горничной, но к тому времени, когда девушка пришла, Зения уже оделась. Она довольно долго ждала, пока будет застегнута последняя пуговица на спине, быстро убрала волосы под черный чепец и побежала вниз.
В утренней гостиной никого не было, и только яркое зимнее солнце освещало длинный стол, играя на серебряных приборах и хрустале. Для графа и графини еще было слишком рано, но с двух мест за столом уже убрали использованную столовую посуду. Там, где стоял один из приборов, лежала плоско сложенная салфетка с большим оранжевым пятном посередине – очевидно, от пролитой жидкости. Несколько блюд с тостами явно подверглись уничтожению, и в комнате пахло ветчиной и кофе. Вошел лакей с новым кофейником и, поставив его, автоматически подвинул ей стул.
– Где мисс Элизабет? – строго спросила Зения, не замечая стула.
– Я не совсем уверен, миледи, – лакей склонил голову, – но его сиятельство собирался после завтрака пойти на конюш-ню.
– На конюшню! – Развернувшись, Зения быстро зашагала через холл, и стук ее каблуков эхом отражался от красных с прожилками мраморных колонн и пола. Другой слуга открыл перед ней дверь в «комнату короля Пруссии», Зения почти бегом пересекла длинное позолоченное пространство и через раздвижные двери выскочила на террасу, даже не остановившись, чтобы взять накидку.
Конюшни с таким же строгим и детально разработанным фасадом, как и у особняка Суонмир, находились довольно далеко – на вершине холма позади дома. Когда Зения бежала к ним по длинной тропинке, морозный утренний воздух обжигал ей щеки и легкие, и она вся покрылась инеем, пока добралась до посыпанной гравием площадки.
– Мисс Элизабет здесь? – обратилась она к первому же груму, который навстречу ей выводил лошадь через арочные ворота.
– В травяной школе, мэм, – поклонился он.
– В травяной школе? – Зения никогда не посещала конюшни; экипажи всегда подавали прямо к дому, и, будучи в Суонмире, она ни разу не ездила верхом. – Где это?
– Сюда, мадам, прошу вас. – Видимо, почувствовав ее панику, он снова поклонился и бросил поводья лошади мальчику-конюшему.
Арден сидел верхом и держал на седле впереди себя Элизабет, а она смеялась, повизгивала и подпрыгивала.
– Па! Па! – когда лошадь остановилась, закричала она, требуя, чтобы они снова поехали.
Шаджар-аль-Дурр, понятливая и послушная, несмотря на незнакомое окружение, подняла уши и сразу же легким галопом побежала вперед по траве. Для веса Ардена она была слишком мала, но великолепно подходила для молодой наездницы. «Клянусь, Бет проведет с ней лет двадцать, а то и больше, потому что арабские лошади живут долго, а кобыле сейчас всего шесть лет», – думал Арден. Бедуины взрослеют вместе со своими верховыми лошадьми, и самый дорогой подарок шейха своему маленькому сыну – это кобыла, на которой тот в свое время поскачет на битву. Конечно, первые уроки верховой езды Бет получит на надежном спокойном пони, размышлял дальше Арден, везя свою дочь на боевой лошади принца Рашида. Он скакал галопом большими кругами, то поворачивая, то имитируя атаку, и не обращал внимания на обжигающую боль в боку, но Нитка Жемчуга – Шаджар-аль-Дурр, великолепная красавица кобыла, которую отец сам лично привез для дочери из пустыни, – все время будет рядом с ней, как стимул и вознаграждение, решил лорд Уинтер.
Бет не знала страха. На земле она не попятилась, когда кобыла опустила морду и с любопытством дохнула в лицо Бет, а протянула руку и дотронулась до ее нежного носа. И сейчас, подпрыгивая при быстром галопе, она не плакала, а смеялась от удовольствия. Судя по настоящему восторгу, который испытывала Бет, скача верхом на боевой лошади и воюя с воздухом, ей следовало родиться в черных палатках бедуинов. Арден прижал к себе дочь и, наклонив голову, поцеловал ее в ухо, а она запищала и отвернулась в сторону.
– Ах, жестокая кокетка! Ты, шайтан, будешь сводить их с ума, верно?
Девочка сдавленно фыркнула, словно предвидела, что так и будет.
– Элизабет!
Испугавшись окрика, кобыла шарахнулась в сторону, Арден крепче обхватил Бет, продолжавшую смеяться, а когда лошадь успокоилась, оглянулся. Мать Бет застыла в воротах, прижав ко рту побелевшие руки. Казалось, она должна бы лучше понимать, что бросаться с криком вперед в развевающихся юбках – не самое безопасное поведение. Арден заставил кобылу стоять спокойно, и леди Уинтер, которая даже не надела накидку, зашагала к ним по грязной траве.
– Вы сумасшедший! – прошипела она, подойдя ближе и забрав у него Бет; девочка закричала в знак протеста и постаралась вывернуться, а Шаджар-аль-Дурр вскинула голову и в смятении повела глазами. – Вы хотите ее убить! – закричала на Ардена мать Бет. – Вам наплевать, что вы ее убьете! – Ее лицо покрылось пятнами, а темные волосы выбились из-под отвратительного черного чепца. Она повернулась и зашагала прочь, унося с собой Бет, а Арден, спешившись, смотрел, как она идет к воротам, и не мог выдохнуть из груди воздух, словно получил сильный удар. – И не смейте дотрагиваться до нее! – Леди Уинтер обернулась, держа на руках ребенка. – Больше не прикасайтесь к ней!
На середине спуска с холма от конюшен Зению встретил сам граф.
– Что случилось? – спросил он ее таким резким тоном, которого она никогда прежде от него не слышала.
– Я запрещаю лорду Уинтеру общаться с моей дочерью, – ответила она, все еще охваченная паникой и гневом. – Ей с ним небезопасно.
– Расскажите, что произошло. – Лорд Белмейн пристально смотрел на нее.
– Спросите у него. Я должна отнести ребенка в дом. Она до смерти простынет, на ней нет даже капора.
Зения прошла мимо графа, готовая отбросить его руку, если он попытается задержать ее, но он ничего не сделал. Элизабет, перестав плакать и извиваться, сидела на руках у Зении, глядя по сторонам и проявляя определенный интерес к происходящему. Ее щеки обветрились и стали пунцовыми, и Зения на ходу нежно накрыла ей рукой покрасневшее от ветра ухо. Но как только дверь в игровую комнату закрылась, Элизабет расплакалась и, когда Зения опустила ее на пол, побежала к двери и потянулась к ручке. Все то время, пока Зения снимала с нее сырую и грязную ночную одежду – он даже не одел девочку, а просто натянул башмачки на вязаные тапочки и кое-как застегнул на ней пальто, – Элизабет хныкала, порываясь добраться до двери. Завернув дочь в самые теплые пеленки и велев няне разжечь камин, Зения уложила Элизабет в кровать, но девочка встала, взявшись за поручень, и закричала. Зения чувствовала, что у Бет начинается припадок, и постаралась успокоить ее, но Элизабет со злостью оттолкнула ее и закричала еще громче.
Граф нашел сына стоящим возле одного из загонов. У его ног лежали седло и уздечка, а за изгородью загона маленькая белая кобыла, самая очаровательная из всех, которых довелось видеть лорду Белмейну, скакала, вытянув хвост, который развевался, словно знамя. Заметив графа, она повернулась и легкой рысцой подбежала познакомиться.
– Что за чертовщину ты устроил на сей раз? – Граф подошел к изгороди и остановился в нескольких ярдах от сына, наблюдая за лошадью, бежавшей вдоль загородки. Кобыла остановилась, вытянула к нему шею, посмотрела на него полными любопытства темными глазами и, игриво фыркнув, убежала.
– О, я пытался убить свою дочь. Что еще?
Граф почувствовал тяжесть и жжение за грудиной и мрачно подумал, что нужно снова вернуться к строгой диете.
– Я спрашиваю себя, – он продолжал смотреть на загон, – почему всю свою жизнь ты стараешься все до предела усложнить?
– Так мне суждено.
Они долго молчали, пока граф наконец не нарушил тишину:
– Могу я узнать, за что именно тебя обвиняют в попытке причинить вред мисс Элизабет?
– Я подумал, что ей, быть может, доставит удовольствие покататься со мной верхом. – Он пожал плечами. – Мне показалось, ей понравилось.
– Полагаю, ты не принял в расчет опасности падения?
– Я предоставил ей лошадь лучших кровей в пустыне, – холодно ответил виконт. – Ее выездка доведена до совершенства. Она не обратилась в бегство ни перед ружьями Ибрагим-паши, ни тогда, когда к ней явились зловеще кричащие хищники во вдовьих капорах. Я не собирался падать.
– Все может случиться, когда ты на лошади, пусть даже на самой объезженной. И ты это знаешь.
– Совершенно верно. И дом может сгореть дотла. И молния может убить. И небеса могут упасть.
Если бы граф втайне не гордился тем, что его сын великолепный наездник, он ответил бы более ядовито. Но на самом деле он понимал, что мисс Элизабет не могла быть в более надежных руках, и поэтому просто сказал: