Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткое обозрение царствования Иоанна и Мануила Комнинов

ModernLib.Net / История / Киннам Иоанн / Краткое обозрение царствования Иоанна и Мануила Комнинов - Чтение (стр. 6)
Автор: Киннам Иоанн
Жанр: История

 

 


      *** 6 Разумеется Болеслав IV, король польский, ибо поляков в то время называли лехами, по родоначальнику их Леху, брату богемского короля Чеха. Herberstein. in Comment. rer. moscovit.
      **** 7 Выражение пovtcn Алeuave, если пovtcn производить от пovc ("нога"), могло означать то же, что французское a pied Aleman. Но кажется вероятнее, что пovtcn было не иное что, как французское pousse, то есть "беги скорее". О вражде, возникшей между франками и алеманами во время первого крестового похода, говорит, кроме других, Odo de Diogilo I. 2. Ut nostris erant importabiles Alemanni eo in itinere, ita Alemannos Francorum superbiam dedignatos, non semel contra illos arma sumsisse. А что алеманы не умели ездить и сражаться верхом на конях, свидетельствует Никифор Фока у Луитпранда in legat.
      19. Таково было содержание письма. Между тем Конрад и прежде уже сознавал свою нерассудительность и, не зная, что делать, не довольно охотно следовал за германцами; посему тогда, как пришло от царя письмо, он предлагаемое себе дело тотчас почел находкой, с удовольствием принял совет царя и быстро пошел назад; придя же к Геллеспонту, переправился через пролив во Фракию. Там {93} сходился он с царем для собеседования и потом вместе с ним отправился в Византию. Здесь предложены были ему многие меры отдохновения: и царские покои, и различные зрелища, и состязательные скачки коней, и блестящие угощения, которыми восстанавливались силы истомленного его тела. Снабжен был он также достаточными суммами денег и на триремах поплыл в Палестину. А флотом управлял и заботился о всем нужном Никифор Дасиот. Прибыв туда в одно время с другими королями и совершив должное поклонение животворящему гробу Христову, он - тогда как прочие, каждый по возможности, отправились в отечество - сел на упомянутые корабли и приплыл в Фессалонику, где в другой раз виделся с царем и делился с ним беседой. При этом царь напомнил ему о давнем его обещании - отдать Италию в приданое царице Ирине, которую, как родственницу, сам он обручил с царем. Конрад и Фридерик утвердили свое слово вторичной клятвой и оставили римскую землю. Здесь был конец подвигов Конрада. А с королем германцев, когда он возвращался из Палестины на кораблях, из которых многие зыбились у тамошних берегов и за известную плату предлагаемы были желающим для переезда, случилось следующее. Сицилийские корабли, выходя для нападения на землю римлян, сперва плавали в той стороне моря1*. Вот {94} встретился с ними римский флот под управлением Хуруна - и дело дошло до рук. Но тогда как оба флота сражались, случилось подплыть к ним и королю. И так как римляне в сражении уже брали верх, то он едва не попал в плен2** по следующей причине. Сойдясь, как было сказано, с кораблями сицилийцев, король оставил свой корабль и перепрыгнул на сицилийскую трирему, и если бы какое-то союзное судно римлян, поняв опасность, не подало скоро знака этой триреме, он, вероятно, попал бы в руки римлянам. А теперь, потеряв весьма многих находившихся с ними воинов, которые сделались добычей победы, сам он, хотя и с трудом, спасся. Впрочем, впоследствии царь, вняв прошению, освободил пленных и возвратил все отнятое. Такой был конец вторжения западных народов в Римскую империю.
      ______________
      * 1 То есть ближе к пределам Палестины, на пути движения судов из Палестины к западу.
      ** 2 Это сказание Киннама подтверждают многие западные писатели, из которых писатель Magni chronici Belgici и Бонфиний (dec. 21, 6) говорят, что излагаемое здесь событие случилось в 1149 году, когда Мануил осаждал занятую сицилийцами Корциру.
      20. По возвращении в отечество Конрад жил недолго и умер1*, не приведя к концу ничего, что обещал царю. Власть его наследовал Фридерик. Но каким образом Фридерику после Конрада выпало владычество над алеманами, я расскажу по порядку. Король алема-{95}нов Генрих2**, посадив в оковы своего отца и победив римского архиерея силой оружия, сам беззаконно завладел престолом. В отмщение за это алеманы, когда он умер, не согласились передать верховную власть его детям (дети же у него были - этот Конрад и отец Фридерика), а пригласили на престол некоего Лотария, глубокого старца, и вверили ему управление алеманами. Но дети Генриха, не могши перенести лишения отеческой власти, задумали произвести возмущение. Узнав об этом, Лотарий - так как он был подлинно старец и дожил до позднейшего возраста, а с другой стороны, всегда отличался чистотой души и ничего не говорил и не делал без простосердечия - составил завещание, по которому верховная власть после его смерти переходила к ним. Вскоре после того он умер, и жребий власти пал на старшего из сыновей Генриха, то есть на отца Фридерикова. Но этот, лишившись одного глаза3***, избрал вместо себя брата своего Конрада, взяв с него наперед клятву, что после своей смерти он передаст престол сыну его Фридерику. Поэтому-то, умирая, Конрад, как сказа-{96}но, возложил венец на Фридерика. Так это происходило, и вместе с тем положено начало сицилийских войн.
      ______________
      * 1 Конрад умер 15 марта 1152 года. Monach. Erfdor. Otho Frising. L. 1 de Gestis Frid. c. 63. L. 2, с. 1. etc.
      ** 2 Киннам неверно полагает, что Конрад и Фридерик, правитель свевов, отец императора Фридерика, были детьми императора Генриха: они родились от благородного свева Фридерика де Штофен и дочери императора Генриха Агнесы. Carol. du Fresne ad. h. I.
      *** 3 Это обстоятельство подтверждают Otho Frising. I. 1. de Gest. Frid. с. 12, 14, 21, 39. Chron. Hildesheim. А. 1105, 1118, 1126 et 1135. Chronica Australis А. 1135. Guntherus etc.
      Книга 3
      1. Был некто Рожер4*, по прежнему званию хотя только граф, однако же человек предприимчивый и деятельный, способный пользоваться обстоятельствами и изменять ход дел. Когда правитель Лонгобардии Вильгельм5** отправлялся в Палестину, Рожер, находившийся под его начальством, дал ему денег взаймы и, под залог этого долга получив управление Лонгобардиею, впоследствии заставил римского архиерея признать себя королем; а как именно заставил, об этом будет сказано. Услышав, что Лонгобардия управляется Рожером, сидевший тогда на римском престоле епископ вознегодовал на такую дерзость и говорил, что она издавна принадлежит его Церкви. Это тронуло Лотария6***, и он, не терпя, чтобы достоинство {97} папы было уничижаемо, вторгся в Лонгобардию с большим войском. Отняв у Рожера немалую часть его владений, Лотарий скоро и вовсе выгнал бы его из той страны, если бы Рожер по обыкновению не прибег опять к хитрости и таким образом не выгнал оттуда Лотария без боя. А как он сделал это, объяснит следующее сказание. Был у Лотария зять7****, пользовавшийся при нем великой силой, так что народ алеманский отдавал ему первую честь после государя. Подделавшись к этому человеку и подкупив его деньгами, Рожер убедил его дать адеманскому войску без ведома Лотария знак окончания войны. Знаком же служил не звук трубы или что-нибудь в этом роде, а нечто варварское и непонятное. По обычаю в лагере их раздавалась какая-то песня, после которой войску уже нельзя было оставаться на месте, но каждый воин, как только заслышивал ее, уходил и начинал приготовляться к отступлению. Так-то и теперь, лишь только зять Лотария запел эту песню, все войско тотчас рассеялось и стало уходить оттуда. В гневе на это Лотарий бросился было останавливать народное движение и повесил до пятисот человек, {98} но остановить не мог. Алеманы тем не менее бежали, совершенно презирая и мучения, и казни. От скорби об этом Лотарий впал в горячку и немного спустя умер, а Конрад, как сказано, принял власть.
      ______________
      * 4 Рожер - граф сицилийский, сын сицилийского графа Рожера I и Аделаиды монферратской. Carol. du Fresne ad h. I.
      ** 5 Вильгельм - сын Рожера, правителя Апулии и Калабрии, внук Роберта Вискарда, получил право на управление теми же областями от папы Пасхалия в 1114 году. Carol. du Fresne ad h. I.
      *** 6 О вызове Лотария в Италию папой Иннокентием II против сицилийского короля Рожера говорят Otho Frising. L. 7. Chron. c. 18-20. Petrus Diaconus L. 4. Chron. Casin. c. 99, 107 etc. Will. Tyrius L. 13, с. 19.
      **** 7 Киннам, вероятно, разумеет правителя Саксонии Генриха или Рейнальда, которому Лотарий, по изгнании Рожера из Италии, вверил охранение Апулии. См. Chronicon Weingartense с. 12. Tyrium L. 13, с. 19. Chron. Casin L. 4, с. 127.
      2. После сего Рожер опять крепко ухватился за Лонгобардию1*. Не терпя этого, римский архиерей заключил союз с алеманами и весьма решительно выступил против Рожера. Но в то время как он становился лагерем, Рожер, неожиданно явившись перед ним, войско его обратил в бегство, а его самого взял в плен2**. Имея же теперь архиерея в своих руках, он поставил полотняную палатку и, поместив его в ней, сам пал ниц на землю и, подползши к нему на руках и ногах, просил прощения в своем грехе и утверждения в королевском достоинстве. Архиерей принял просителя (да и что было ему делать?) и наименовал его королем. С того-то времени правители Лонгобардии и стали называться королями. Достигнув своей цели, Рожер отправил посольство к здравствовавшему тогда еще {99} царю Иоанну и просил у него своему сыну3*** супруги из царского рода. Но посольство еще не успело исполнить своего поручения, как Иоанн скончался. Через несколько времени после сего, в царствование уже Мануила, он опять послал просить о том же. Для переговоров по этому делу отправлен был в Сицилию к Рожеру Василий, по прозванию Ксир4****. Но этот человек, подкупленный деньгами, утвердил сам собой странные условия, из которых главным было то, чтобы царь и Рожер почитались лицами равного достоинства. От этого впоследствии возгорелась страшная война; ибо, когда Ксир возвратился в Византию и, не понеся еще должного наказания за свою дерзость, умер, царь отверг все, сделанное его посольством, и оставил Рожера; а Рожер, раздражившись этим и считая себя обманутым, снарядил флот и, держа его в готовности, выжидал удобного случая отомстить римлянам. Да варвар и достиг своей цели. Во время вторжения западных народов в римские пределы он опустошил Коринф, Эвбею и беотийские Фивы5*****. Римское войско тогда было занято други-{100}ми делами, и варвары, высадившись в те города, свободно и без сопротивления сполна нагрузили свои корабли добычей, а оттуда переплыли к Корцире и, взяв ее силой, всячески укрепили уже как собственную. Узнав об этом, царь сильно опечалился и стал думать, как бы отомстить Рожеру достойным образом и наказать его за дерзость. Наконец он приготовил флот из пятисот трирем и тысячи перевозных судов для лошадей и тяжестей и сам пошел сухим путем, а страшному своему флоту приказал плыть морем.
      ______________
      * 1 Об этом рассказывают так, что Рожер по смерти Лотария выгнал из Апулии Рейнальда и сам завладел ею. А по свидетельству Gotefr. Viterb.: post pauca dux Apuliae Raino, vel Rainaldus moritur. Rogerius in Apuliam revertitur, et terram duce orbatam nec resistentem occupat.
      ** 2 О взятии в плен папы Иннокентия и о том, что по сему случаю папа утвердил Рожера в королевском достоинстве, рассказывают abbas Usperg. et Albericus in Chron. 1139 an. Otho Frising. L. 7. Chron. c. 24. Baronius 1139 an., где излагается и данный Рожеру диплом, утверждающий инвеституру сицилийского короля.
      *** 3 Здесь разумеется старший сын Рожера, называвшийся также Рожером. Alexand. abbas Celes. L. 3, с. 26. Умер в 1149 году. Romuald. Salernit. in Chron. et alii.
      **** 4 О Ксире, константинопольском префекте, упоминает Анна Комнина (L. 12). Василий Ксир, вероятно, был одним из его потомков.
      ***** 5 О взятии Коринфа, Эвбеи и прочих греческих городов подробно рассказывают Otho Frising. L. 1. de Gest. Frid. с. 33. Nicetas L. 2, n. 1-5. Robertus de Monte A. 1148 et 1149.
      3. Но едва только дошел самодержец до Филиппополя, как распространился слух, что скифские войска, перейдя Дунай, опустошают и грабят все, встречающееся им на пути, и взяли уже один при той реке важный город. Такая-то разнеслась молва. Тогда, изменив направление, царь пошел оттуда к Дунаю и к Дунаю же приказал плыть кораблям из Византии через город Анхиал6*, а до их прихода в тамошних долинах занимался охотой; ибо те совершенно пустые и издревле не населенные долины пропитывали великое множество диких зверей. Во время этих занятий донесено было ему, что скифы, собрав добычу в римских владениях, недавно переправились через Дунай и невдалеке оттуда раскинули свои палат-{101}ки. Услышав это, царь с возможной скоростью поспешил к реке и, найдя там рыбачью лодку (а лодки на Дунае употреблялись обыкновенно сделанные из одного дерева), приказал подать ее себе. Но перевозчик случился человек упрямый, который, выслушав приказание царя, отвечал: "Если бы царь заботился о нас, то Демничик (так называлась взятая, как мы сказали, скифами крепость) не был бы взят, наше имущество не попало бы в руки варваров и не было бы унесено ими". Раздраженный этим, царь, говорят, сказал: "Пусть не буду я тот, кому свыше вручено владычество над римлянами, если скифы не понесут тотчас же должного наказания за свою дерзость". И затем, прочее свое войско поставив лагерем на берегу, сам он так как корабли, сказано, еще не пришли - приказал связать и сладить рыбачьи лодки и на них с пятьюстами человеками переправился через Дунай. Но, подвигаясь далее, встретил он на пути еще две судоходных реки и, так как там не было видно рыбачьих лодок, на которых можно было бы переправиться, приказал сопровождавшим его людям привязать к лошадиным хвостам найденные на Дунае челноки и перетащить их на упомянутые реки. Когда это было сделано, они без труда переправились и, перейдя длинную равнину, достигли горы (tevov рuov), находящейся недалеко от тавроскифских границ. Там нашли они скифский лагерь совершенно пустым (потому что скифы незадолго перед тем снялись {102} оттуда) и пошли далее. Время было уже около полудня, а из врагов никто и нигде не показывался. Тогда царь, отделив союзных с римлянами скифов, под предводительством подручного себе полководца Гифарда, человека опытного в воинском деле, послал их в погоню за неприятелем, чтобы следить его и, где можно, сразиться с ним, а сам медленно двигался позади. Гифард невдалеке настиг врагов, но не осмелился сразиться с ними,- потому что число варваров показалось ему превосходнее численности его отряда,- а послал просить царя, чтобы он скорее шел к нему. Услышав это, царь тотчас вооружился сам, вооружил и все войско и, нагнав скифов, вступил с ними в бой. Скифы сперва остановились с намерением принять сражение и, построившись в фалангу, стали защищать себя и унесенную ими добычу. Посему битва с обеих сторон была стремительная и сильная. Но между римлянами находилось тогда много и других людей доблестных, доблестнее же всех был царь. Выдерживая близкий и сильный натиск врагов, он с копьем в руке нападал на их ряды, разрывал их строй и убивал их не по одному только, но и по два человека. Когда же от этих неудержимых нападений царя неприятельское войско стало приходить в замешательство, римляне, устремившись против него целой массой, одержали блистательную победу. В этом деле многие из варваров пали, а более ста человек было взято в плен, в {103} числе которых и некто Лазарь - человек, отличавшийся особенным мужеством и между скифскими филархами преимущественно заметный. Остальные спаслись благодаря быстроте коней и лесистым горам, которые тянулись там во множестве. Забрав весь скифский фураж, римляне пошли назад. Тогда, получив свободу, ушел от скифов и прибежал в лагерь тот богатый, как сказано, и по происхождению знатный человек - Сот.
      ______________
      * 6 Анхиал - город во Фракии на одной из бухт Черного моря, недалеко от Аполлонии. Турки ныне называют его Кенхис. Leunclav. Ovid. L. 1. Trist. Eleg. 11. v. 35. Анхиал надобно отличать от Анхиала, города киликийского, отечества Афинодора.
      4. Одержав эту непредполагаемую победу, самодержец двинулся отсюда и готовился к войне с Сицилией. Он был так неутомим в воинских трудах, как не приходилось, думаю, никогда и никому из людей, занимавшихся гражданской и воинской службой,- ни царям, ни военачальникам. Он шел в Сицилию, а мысль его обнимала всю Италию. Но, видно, судьба отказывается и от истинной славы и военачальство, соединенное со знанием дела, умеет без всякого труда направить совершенно к противоположному. Хотя дела со скифами и отвлекли царя от Сицилии, однако же он в пору пришел в то место, откуда надлежало начать плавание. Но случилось, что флот, оттого ли, что в своем шествии он задерживаем был противными ветрами, или от неискусства вождя в этом деле, опоздал и упустил время. Выйдя из византийской гавани весной, он пришел к царю уже при конце лета, и от этого дело римлян было неудачно. Царь взошел уже на дирему, и вся корабельная прислуга сидела {104} при веслах в готовности к отплытию, как вдруг поднялась жестокая буря, забушевал порывистый ветер, и намерение царя не могло быть приведено в исполнение, ибо там море страшно разверзает свои пучины и плавание бывает весьма опасно, особенно зимой. Поэтому царь пристал к одному месту, недалеко от Веррии, и там остался зимовать, а своего зятя Стефана, которого называли, думаю, уменьшительно Контостефаном1* (ибо он был мал ростом), со всем флотом отправил в Корциру, находившуюся тогда, как сказано, под властью Сицилии, с целью возвратить ее римлянам. Но остановившись перед городом и делая различные попытки напасть на его стены, Стефан положил там свою жизнь прежде, чем дело приняло решительный оборот; а как это случилось, я скажу. Устроив длинную лестницу, которая была гораздо выше внешних стен, он хотел ввести по ней войско в город. Но пущенный из крепости машиной огромный камень сильно ударился о лестницу и разбился на несколько осколков, из которых один попал в вождя и смертельно ранил его. Но он и при смерти, почти уже не чувствуя себя, много заботился о том, как бы при известии об этом в обоих войсках римляне не упали ду-{105}хом, а сицилийцы не сделались смелее, поэтому приказал спокойно положить себя на палубе корабля и продолжать дело; призвав также младшего из детей своих, Андроника, и начальника бердышников, просил их внушить римлянам, чтобы они не теряли бодрости, а напротив, были еще деятельнее, особенно теперь, когда так близка надежда взять город. Это, по моему мнению, было признаком души мужественной, сильной и любящей свое отечество. Однако же, как скоро несчастье случилось и между толпами распространился о том слух, все пошло напротив; ибо римлян, хотя они были уже на верху стен, сицилийцы отразили, и тогда произошло между ними общее смятение и тревога.
      ______________
      * 1 Этого прозвания, данного Стефану, не должно смешивать с фамилией Контостефанов, которая у византийских историков встречается ранее сего времени. Вриенн., с. 155. Стефана, зятя Мануилова, прозвали Контостефаном потому, что он был мал ростом (от kvtoc - "короткий").
      5. В таком положении находились дела римлян. Услышав об этом, царь, естественно, огорчился и, назначив другого начальника флота2* на место Стефана, приказал ему неотступно продолжать осаду города. Но когда и этот не сделал ничего замечательного (ибо внезапно возник раздор между римлянами и сражавшимися в их рядах венетами и помешал успеху римского войска), он принужден был наконец сам отправиться туда и приступить к осаде города. Прекратив раздор между венетами и римлянами и достойно наказав виновных с той и другой стороны, царь сделал {106} сильный приступ к стенам. Это занимало его. А сицилийский тиран Рожер, узнав, что царь находится под Корцирой, послал флот в римскую землю в той мысли, что, перенеся войну сюда, он принудит царя снять осаду города. Но Мануил, оставив при себе некоторую часть бывших с ним кораблей, прочие под начальством Хуруна немедленно отправил для отражения сицилийцев, которые, как сказано, шли в римскую землю, а сам еще настойчивее продолжал осаду. Приставив с кораблей к стенам чрезвычайно большие лестницы, он, хотя с трудом и усилиями, повел по ним войско. При этом случилось, что одна из лестниц от тяжести всходивших по ней сползла в море и увлекла с собой многих в бездну, где несчастные испустили дух, оставив римлянам долговременную память о своей доблести. Сицилийцы, при всем том что римляне были уже внутри городских стен, никак не хотели сдать царю город, но как могли скорее ушли в крепость и, защищаясь оттуда, будто с неба дождем, осыпали римлян камнями, стрелами и всем, что попадалось под руку, ибо крепость тянулась на такую высоту, что ее здания трудно было обнять и напряженным зрением3**. Кипя гневом при таком неблагоприятствовании {107} судьбы, царь стал в прямом положении на диреме, на которой плыл, и приказал гребцам немедленно подвести себя к стенам с целью самому попытаться взойти на стену. Но некоторые из военачальников и близких его родственников, употребив все усилия, удержали его, хотя ему это, думаю, весьма не нравилось, ибо с мужеством он соединял большей частью и неустрашимость, которую, я слышал, иные поставляли ему в вину как причину безрассудной его отваги. Он всегда питал в душе решительность чрезвычайную (daiuoviov), превышавшую человеческое мужество, и, быв еще шестнадцати лет, часто один своими руками брал в плен варваров. Поэтому и жена его, родом алеманянка, некогда сказала в собрании государственного совета, что хотя и сама она происходит из великого и воинственного поколения, однако ни о ком еще не слыхала, кто в один год украсился бы столькими подвигами. В это время к корцирской стене подплыл корабль из римского флота; он был не из легких и не из таких, которые бывают низки и продолговаты, но имел достаточную высоту и ширину, был нагружен лошадьми и всякого рода оружием. Силой ветра принесло его к тому месту городской стены, которое от множества насыпавшихся со скалы камней было неудобопроходимо и на котором он подвергался величайшей опасности, потому что здесь неслись на него и каменные массы, и стрелы, и все, что попадалось; так что бывшие на корабле {108} пришли оттого в отчаяние, оробели и попрятались под палубу. Заметив это, царь одной рукой взял щит,- не из тех обыкновенных щитов, которые прикрывают тело только одного человека, но весьма широкий, какой одному человеку нелегко и поднять,- а другой уложил обыкновенно находившиеся на царской диреме снаряды так, чтобы они не мешали ему отражать направляемые со стен удары, подплыл к кораблю и, привязав к нему веревки, потащил его за собой и спас от опасности. Говорят, что тогда поставленный Рожером начальник1*** корцирской крепости, видя, как много камней бросают из города в царя, сказал: "Нет, ради вашего спасения, товарищи, нет, не пускайте в это тело ни одной стрелы; если нужно будет дать за это ответ, я весь гнев приму на себя". Так шли здесь дела. Между тем сицилийский флот, схватившись с флотом Хуруна, большей частью был разбит, и лишь сорок кораблей, избежав опасности, пришли к Византии2****. Но придя туда, они не сделали там ничего замечательного, а только во время стоя-{109}нок около Дамалиса покушались произвести огонь, да и оттуда принуждены были постыдно бежать, бросив у нас много своих. Впрочем, и избегшие здесь от опасности не избавились от совершенной погибели; ибо, встретившись с кораблями, везшими критскую подать, сделались почти все добычей битвы. Между тем царь, голодом и осадой принудив город к сдаче, отплыл оттуда и начал думать о Сицилии и Италии, как бы и эти земли возвратить под Римскую державу.
      ______________
      * 2 По смерти Контостефана начальником флота назначен был великий доместик Аксух. Carol. du Fresn. ad h. I.
      ** 3 О корцирской крепости Никита говорит так: "Корцирская крепость вся - на обрывистой и возносящейся к облакам скале, имеет вид винтообразный, с острой вершиной, поднимающейся над бездной моря..." и проч.
      *** 1 Никифор (I. 2. n. 5) именует его Феодором Капелланом.
      **** 2 Этот морской поход сицилийцев к Византии не должно смешивать с тем, во время которого, по свидетельству Санута, сицилийцы, завоевав Корциру и опустошив греческие провинции, ad urbem usque regiam Constantinopolim accedentes, sagittas aureas in palatium imperatoris jecisse; ибо это, как свидетельствует Никита (L. 2. n. 8), было уже после смерти Рожера. См. Bonfin. dec. 2. L. 6. p. 263.
      6. Донесено было царю, что алеманы, далматы и пэоняне, сведав о приготовлениях его к войне против Сицилии, условились между собой сделать на римлян нападение с запада, а персидский филарх Ягупасан вместе с султаном задумал грабить Азию. Узнав об этом, царь сам пошел против далматов в намерении поскорее отомстить их архижупану3*, который уже открыл военные действия, а флот поручил доместику восточных и западных школ Иоанну, приказав ему направить свой путь к Анконе (ибо Анкона есть приморский город Италии) и оттуда уже, как из средоточного пункта, идти на Италию. Но Иоанн, достигнув реки Боозы, не думал идти далее и сделал такую погрешность либо по неопытности в мор-{110}ском деле, либо по советам венетов, боявшихся, чтобы римляне, овладев Италией, не стали, как и естественно было, выражать презрение к соседней с ней стране их и не перестали нуждаться в их помощи на войне. По той или другой причине, только доместик не исполнил царского приказания и потерял время попусту. От этого, когда вдруг поднялась сильная буря (ибо время было уже около осеннего равноденствия), многие из кораблей по вине начальника потерпели крушение. Можно было бы ввести их в реку и протянуть у обоих ее берегов, а он поставил их открыто у морского берега. Между тем царь, сделав нападение на Далмацию, разрушил крепость Расон4** и опустошил все, что попадалось на пути. При этом, забрав в плен бесчисленное множество народа, он оставил его вместе с войском под начальством старшего из севастов, Константина, называемого Ангелом5***, а сам пошел далее и, заняв область Никаву, находившуюся также под властью архижупана, без всякого труда взял все, какие были в ней, крепости. Дошед-{111}ши до Галича1****, он увидел, что тамошние варвары, полагаясь на свою многочисленность и недоступность места, не хотели сдать ему это убежище. Посему, устроив здесь лагерь, он приказал не теряя времени пускать стрелы и бросать из пращей камни во внешние укрепления и таким образом на третий день взял крепость силой. Найдя здесь множество варваров, из которых одни были военные, а другие занимались скотоводством, он увел их оттуда и, возвратившись в Расон, послал на поселение в Сардику и в другие места римских владений. Потом, извещенный Ангелом, что жупан, воспользовавшись его удалением, начинает нападать на римлян и уже дал одно сражение, царь быстро двинулся оттуда и старался захватить его. Но жупан, услышав о наступлении римлян, бежал на вершины гор и таким образом спасся от близкой опасности. Тогда царь прошел по той стране и, так как никто не препятствовал ему, опустошил всю ее и на пути предал огню принадлежавшие архижупану здания.
      ______________
      * 3 Этот архижупан, правитель Сербии, ниже называемый Вакхином, говорят, был одно и то же лицо с Драгином, о котором упоминает Диоклеат в "Истории Далмации". Carol. du Fresn. ad h. I. Но Шафарик (Древн. сл. Т. II. Кн. I. стр. 418) называет его Чедомилом, сыном сербского князя Уроша.
      ** 4 Древний Расон, по словам Шафарика (т. II, кн. 1, стр. 431), есть нынешний Ражан на побережье Пишавы и не должен быть смешиваем с Расом, главным городом великого жупанства, который есть нынешний Новый Назар на реке Рашке.
      *** 5 Константин Ангел был племянником царя Мануила, упоминаемый у Алляция в определении низложения патриарха Космы под 1144 годом. Следовательно, его надобно считать сыном Константина Ангела от Феодоры Комниной, дочери царя Алексея.
      **** 1 Крепость Галич, которую, по словам Киннама, взял Мануил Комнин около 1153 года, ныне в развалинах, на горе Галиче, или Голече, на север от Чачка, между реками Чемерницей и Дичиной. Шафарик. Там же. стр. 433.
      7. Наконец, когда наступила сильная зима, так что у многих животных от сосредоточения естественной теплоты около сердца начали уже страдать оконечности, тогда царь вспом-{112}нил о Византии. В следующее же лето, при конце этого времени года, когда дороги в Сербию бывают для военных особенно хороши и спадает зелень с деревьев, он перевел свое войско к Наису. Здесь, узнав, что к далматам идет вспомогательное войско из Пэонии, он употребил старание перевести свою армию через так называемую Лонгомирскую страну2*, чтобы римляне могли сразиться с шедшими от них вправо пэонянами. Приблизившись к Саве, он перешел оттуда к другой реке, по имени Дрина, которая, имея свой исток где-то выше, отделяет Боснию от Сербии. А Босния не подчинена сербскому архижупану - этот народ живет и управляется особо, сам собой. Что заставило гуннов вступить в войну с римлянами, я сейчас объясню. Был некто, родом далмат; каким именем звали его - не знаю, но брат его назывался Белой, и оба они пользовались у далматов честью. Последний был женат на сестре архижупана и, лишившись зрения (каким образом, сказать не могу), удалился в Пэонию. Прожив здесь долгое время, он был весьма уважаем королем Гейзою3**, потому что находился в числе его воспитателей {113} и наставников с самого его детства. Чтобы отплатить за это Гейзе благодарностью, вознамерился он подчинить ему Далмацию и, всякий раз советуя одно и то же, наконец успел убедить этого человека. Вот почему Гейза, услышав о вторжении римлян в Далмацию, послал войско на помощь далматам, и это было причиной неприязни между римлянами и гуннами. Во время движения римского войска вперед фуражиры встретились с шедшими против римлян гуннами и вступили с ними в битву. Узнав об этом, царь выслал к ним на помощь с войском протосеваста Иоанна. В произошедшей стычке гунны были побеждены римлянами и обратились в бегство по направлению к реке Стримону, у которой бросив довольно своих, продолжали бежать без оглядки; а римляне все следовали за бегущими по пятам и дошли до реки Тары4***, но, видя, что никто против них не выходит, вспомнили о возвращении. Между тем царь стоял лагерем на середине дороги, ведущей в Сеченицу5****, и, не зная, где находится архижупан, сначала был в недоумении, но, услышав от пленных далматов, что он ожидает на помощь себе гуннское войско, которое должно прийти весьма скоро, повел свою армию далее. До реки Тары римляне не встретили ни-{114}где ни одного неприятеля, но, подойдя к этой реке, еще прежде чем солнце зашло за западный горизонт, увидели они бесчисленное множество вооруженных далматов. Увидев их, римляне, объятые страхом и трепетом, пришли сказать об этом царю. Тогда царь, весьма верно сообразив, что виденное войско состоит из ожидаемых далматами пэонян (в чем, сверх того, был удостоверен и наблюдением Хуруна), сказал: "Далматы хотят внезапно напасть на римлян",- потому что сделали привал уже неподалеку оттуда,- и, как в то время наступала ночь, придумал следующее.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18