Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нэнси Дру - Тайна обезьяньей головоломки

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Кин Кэролайн / Тайна обезьяньей головоломки - Чтение (стр. 5)
Автор: Кин Кэролайн
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Нэнси Дру

 

 


— Надеюсь, здесь мы в безопасности, — сказал он. — Эти старинные стены обладают большим запасом прочности.

С улицы доносились крики, стук и грохот.

Девушки последовали примеру старика и уселись на пол, скрестив ноги. Все молчали. Было слишком страшно, и можно было лишь ожидать, пока все закончится. Конец наступил неожиданно. Землетрясение прекратилось.

Наступило общее облегчение, и Карла тихонько сказала:

— Я надеюсь, второго толчка не будет?

— Кто знает, — ответил старик. — Будем надеяться, что это уже все!

Они заторопились на улицу, чтобы узнать, велик ли ущерб, нанесённый стихией.

— Смотрите под ноги! — предупредил Мапонни.

Под самой дверью они чуть не наступили на мальчишку лет пятнадцати, который валялся на земле, перекатываясь из стороны в сторону и тихонько подвывая.

— Не бойся, всё уже кончилось! — ободрительно сказала ему Нэнси.

Мальчишка не обратил на неё никакого внимания. Его глаза оставались закрытыми, он повторял одни и те же слова.

— Что он говорит? — спросила Бесс индейца. Мапонни слушал со все возрастающим недоумением:

— Ничего не понимаю… он твердит: о кот, пора кончать… Бог Солнца послал предостережение… Ты говоришь, эта иностранка приехала шпионить… нет, нет… Уходи, кот… Я больше не служу тебе…

— Чушь какая-то! — отозвалась Джорджи. — Что он хочет всем этим сказать?

— Понятия не имею, — пожал плечами Мапонни.

Он потряс мальчишку за плечо, и тот наконец открыл глаза, стал озираться по сторонам, будто понемногу приходя в себя. Старик помог ему подняться на ноги и принялся расспрашивать на кечуа.

Вдруг в глазах мальчишки появилось выражение настоящего ужаса. Он уставился на четырёх девушек, обступивших его, вскрикнул, словно от боли, вырвался из рук старого индейца и помчался прочь.

— Догнать? — крикнула Джорджи.

— Давай! — ответила Нэнси. Но Мапонни схватил её за руку.

— Не надо! — сказал он. — Мальчишка не сделал ничего плохого, а бегать в разреженной атмосфере Куско очень опасно!

— Но он может иметь отношение к нашей тайне, — пыталась втолковать ему Карла, — он не просто так упоминал о Коте…

За объяснение принялась Нэнси:

— Мы полагаем, что мальчишка работает на человека по кличке Эль Гато, то есть Кот! Эль Гато разыскивает полиция. Он преступник и пытается причинить нам вред! А теперь мальчишка может сообщить Эль Гато, где мы находимся и что делаем!

— Сожалею, что помешал вам задержать его, — вздохнул Мапонни. — Но теперь мальчишку уже не найти.

Нэнси спросила, случалось ли старому индейцу раньше слышать о преступнике по кличке Эль Гато.

— Нет, — ответил тот, — и мальчишка, который его поминал, мне тоже не знаком. А между тем я знаю всех индейцев Куско. Мальчишка не из наших мест.

— Значит, он послан в Куско, чтобы следить за нами, — заявила Карла, — и послал его, конечно же, Эль Гато!

Нэнси согласилась с подругой, но предположила, что землетрясение настолько испугало маленького шпиона, что он может и отказаться дальше работать на Эль Гато. Нэнси рассказала старому индейцу о записке с предостережением против Эль Гато, которую Карла получила ещё в Ривер-Хайтсе.

— Мне все это не нравится, — сказал старик, — вам надо быть осмотрительными!

Тем временем все вернулись в дом к Мапонни и индеец опять углубился в изучение тарелки. Он очень внимательно разглядывал её с обеих сторон, но признался, что понять ничего не может.

— Могу лишь поделиться с вами одной историей, которая может оказаться полезной для расследования, — заявил Мапонни. — Я был совсем ребёнком, когда слышал её от моей прабабушки. Это тоже нечто вроде семейного предания, которое, возможно, касается вашего предка, сеньорита Понте.

В нашей семье, — продолжил старик индеец, — из поколения в поколение передавался рассказ об испанце, который был прекрасным художником и отважным искателем приключений. Говорят, что он вначале приехал в Куско, а потом отправился в Мачу-Пикчу. Там его хорошо приняли и высоко оценили его талант. Однако спустя некоторое время он был лишён свободы. Почему — не знает никто. Я не знаю и того, как долго держали его в плену, но, похоже, кончилось тем, что он бежал вместе со своим другом-индейцем. Они оказались в Куско. Индеец был знаком со жрецом инкой, и тот стал тайно помогать беглецам. Однако, когда жрец попытался узнать у испанца, почему его задержали, тот отказался отвечать. А вскоре он и его друг-индеец скрылись, и больше о них ничего не было слышно. Что касается жреца, то много лет спустя, на смертном одре, он исповедался и признался, что помогал испанцу и его индейскому другу.

— А не называлось ли в предании имя этого испанца? — взволнованно спросила Нэнси. — Не звали ли его Агиларом?

Мапонни покачал головой:

— Этого человека называли не его настоящим, испанским именем, а по-индейски. Я даже это имя сейчас не помню, но уверен, имя ему дали индейцы.

— Почему он отказался рассказать жрецу, что с ним случилось? — вслух размышляла Карла.

Все пришли к выводу, что, видимо, испанцу стала известна какая-то тайна, о которой он боялся говорить. А может быть, он не хотел её разглашать, прежде чем узнает его семья в Лиме?

— Может быть, — задумчиво сказала Карла. — И может быть, это всё-таки был Агилар.

— Вполне, — поддержала её Нэнси. — Искателей приключений в те времена, конечно, было очень много, но я полагаю, что европейский художник всё же был редкостью здесь.

Мапонни одобрительно кивнул.

— Я понял, что вы считаете тарелку указанием на спрятанное сокровище? — уточнил он. — Нечто наподобие клада? Что именно вы надеетесь обнаружить? Золото инков?

— Кто знает? — пожала плечами Джорджи. — Может отыскаться нечто совершенно невероятное! Место надо отыскать.

Мапонни посоветовал провести денёк-другой в Мачу-Пикчу.

— Вы, конечно, слышали, что обстоятельства разрушения города и по сей день остаются загадкой, — сказал он. — Почему бы не предположить, что сокровище зарыто прямо там?

Девушки поблагодарили старика за помощь. Прощаясь, он спросил, не желают ли они осмотреть на другой день развалины Саскахуамана, куда бы он мог их отвезти.

— Это совсем рядом с городом, а зрелище просто поразительное. Саскахуаман был некогда крепостью.

Подруги с радостью приняли приглашение и договорились встретиться с индейцем в десять утра.

Наутро Мапонни заехал за ними на своей машине и повёз на развалины крепости. При виде Саскахуамана девушки так и застыли.

— Какое великолепие! — воскликнула Нэнси, глядя на зигзаги кладки, которые составляли переднюю часть крепости.

Мапонни сказал, что трёхступенчатые стены, сложенные из огромных кусков известняка, достигают высоты в шестьдесят футов и тянутся на тысячу восемьсот футов.

— Иные камни весят по двести тонн, — говорил он, — а доставлены были без помощи механизмов. Их перекатывали вручную, используя стволы деревьев в качестве рычагов.

— А каким же образом их укладывали один на другой? — поразилась Бесс.

Мапонни объяснил, что для этого делались зем-1яные насыпи, по которым камни вкатывались наверх.

— Затем, — продолжал индеец, — насыпь наращивалась до новой высоты и по ней вкатывался следующий камень.

— Чудо инженерной мысли, — восхищалась Нэнси. — Мне очень хочется подняться наверх и осмотреть оттуда на окрестности.

Остальные присоединились к Нэнси.

— Но я прошу вас быть осторожными! — предупредил старик. — Я подожду здесь.

Тем временем показалась машина, которая описала плавный полукруг и остановилась у дальнего конца крепостной стены, футах в пятистах от девушек.

Вначале они рассмотрели только одного человека за рулём, но потом увидели, что открылась задняя дверца, вышел ещё один и скрылся за поворотом стены. Второй как будто что-то нёс, прикрывая полой пиджака.

— Что это он понёс? — заинтересовалась Карла.

— Похоже на большую банку, — ответила Нэнси.

Девушки стали карабкаться по стене наверх, осторожно выбирая камни, на которые можно было ступить ногой и удержаться. Нэнси первой оказалась на площадке нижнего яруса и побежала по ней. Потом она вскарабкалась на площадку второго яруса и скрылась из виду.

«Никакая осада не страшна такой крепости», — размышляла Нэнси, озираясь по сторонам.

У поворота начинался наклонный спуск, и Нэнси двинулась вниз. Ей оставалось пройти футов двадцать до земли, когда сверху до неё донёсся шум. Она подняла голову и успела разглядеть ногу человека, который убегал за поворот зигзагообразной стены. Нэнси всмотрелась и ахнула — на большом камне прямо над ней красовалось изображение кошачьей морды, только что намалёванное ярко-красной краской!

ЭЛЬ ГАТО

Снова Кот!

«А что, если его намалевал сам Эль Гато, желая обозначить своё присутствие?» — подумала Нэнси.

Она попыталась заглянуть за угол, но это оказалось невозможно — она рисковала потерять равновесие.

«Но я должна любой ценой увидеть его!» — негодовала Нэнси.

Тут ей пришло в голову, что человек мог уже вернуться в машину. Нэнси осторожно вытянула шею. Она увидела водителя, но пассажира явно ещё не было.

Нэнси переступила с ноги на ногу, чтобы посмотреть наверх, и увидела, что из-за угла высунулась рука. Рука спряталась, снова показалась. Теперь она держала ведёрко, с которого капала красная краска.

«Он что, ещё собирается рисовать?» — недоумевала Нэнси.

Пока она раздумывала, рука неожиданно взметнулась и ведёрко с краской полетело прямо в Нэнси.

Нэнси понимала, что надо бежать, но как? Девушка и так едва удерживалась на узком наклонном спуске. Оставалось одно — прыгать. И Нэнси прыгнула с крепостной стены, стараясь по возможности приземлиться на траву. Ей показалось, будто прыжок длился очень долго. Нэнси прыгнула хорошо, но все равно удар о землю оказался сильным. Нэнси села, не в силах шевельнуться. Недалеко от неё по траве растекалась липкая красная краска.

Нэнси охнула.

У неё всё болело. Через минуту она услышала, как заводится автомобильный мотор. С трудом повернув голову, Нэнси увидела спину человека, когда он быстро садился в машину. Он, видимо, спрятался на полу, потому что больше девушка его не могла разглядеть. Машина устремилась к дальнему углу крепостной стены и скрылась.

— Нэнси! — Это кричала Джорджи, которая со всех ног мчалась к подруге. — Нэнси, что случилось?

Подбежали и Бесс с Карлой. Они бросились к подруге. Нэнси слабым голосом заверила, что скоро придёт в себя. Показав наверх, она рассказала о встрече с Эль Гато.

— Эль Гато! — воскликнула Карла. — Только представить себе, что он последовал за нами сюда! Мы нигде не можем чувствовать себя в безопасности!

Бесс отмахнулась — она была счастлива, что Нэнси жива и здорова.

— Но я уверена, что это ещё не конец! — с отчаянием сказала она, — мы понятия не имеем, что он ещё задумывает!

Нэнси поддержала подругу:

— Кошачья морда на камне — это предостережение, хотя она, как мне кажется, может иметь и другой смысл!

Нэнси осталась сидеть на траве, а её подруги поднялись на стену, чтобы поближе рассмотреть кошачью морду. Однако, сколько они её ни рассматривали, они не смогли увидеть ничего, указывающего на скрытый смысл, — это было только предупреждение. Бесс сфотографировала рисунок.

— Пусть Нэнси ещё посмотрит на него хорошенько, — сказала она, — если ей кажется, что дополнительный смысл всё-таки есть.

После этого девушки осторожно спустились со стены.

Нэнси чувствовала себя немного лучше, и подруги медленно повели её обратно к машине. Узнав о том, что произошло, Мапонни ужаснулся.

— Знай я об этом раньше, я мог бы записать номер машины, — сокрушался он. — Однако я, возможно, всё-таки сумею вам помочь: я разузнаю об этом человеке в магазинах, где торгуют краской. Очень может быть, что он купил краску прямо здесь, в Куско, чтобы малевать свои кошачьи морды.

Поездку в Мачу-Пикчу старый индеец предложил отложить до следующего дня.

Карла охотно согласилась с предложением, но сказала, что попросит портье в отеле никому не сообщать о перемене в их планах.

Портье не стал возражать против того, чтобы сохранить в тайне планы девушек.

А они вошли в лифт и поднялись к себе. Начинался дождь, и Бесс пожаловалась, что в номере холодно. Она не только закрыла окна, но ещё включила электрический камин, который нашёлся в её комнате.

Джорджи тем временем углубилась в чтение листка, прикреплённого к двери с внутренней стороны. В нём содержались правила поведения в разреженной атмосфере.

— Послушай, Бесс, — обратилась она к кузине, — здесь сказано, что во избежание высотной болезни нужно спать при открытых окнах, а отоплением пользоваться только в самом крайнем случае!

Бесс тяжело вздохнула, поднялась с постели, распахнула окна и выключила камин.

— Придётся мёрзнуть, — печально сказала она.

— Это ещё не все! — хихикнула Джорджи. — Здесь есть ещё один полезный совет, специально для тебя: не переедать!

Бесс скорчила гримасу, а Джорджи продолжала:

— А если всё же наблюдаются болезненные симптомы, нужно вызвать официанта и он подаст вам кислород.

Часа через два в дверь Нэнси постучались. Открыв, она увидела перед собой Мапонни. Он заговорил, даже не переступив порог:

— Я нашёл то место, где незнакомый человек купил банку красной краски. Вот его описание — тёмные волосы, маленькие бегающие глазки и заметно волосатые руки. Вам это что-то говорит?

— Луис Льоса! — в один голос ответили Нэнси и Карла.

— Откуда он?

— Из Лимы, — сказала Нэнси, — мы подозреваем, что он и есть тот человек, который называет себя Эль Гато.

К ним подошли Бесс и Джорджи. Бесс спросила:

— Но каким же образом Луис Льоса мог пронюхать, где мы находимся, более того, узнать, когда мы посещаем развалины крепости?

Джорджи ответила на вопрос кузины:

— У такого проходимца наверняка отработаны методы слежки за людьми, которые его интересуют. Я совершенно не удивлюсь, если Луис Льоса покажется и в Мачу-Пикчу.

— В таком случае, — решительно заявила Бесс, — я никуда не еду! Он же Бог знает что способен сделать!

— Милая мисс Марвин, — вмешался Мапонни с улыбкой, — вам не следует упускать возможность побывать в Мачу-Пикчу. Это же одна из мировых достопримечательностей. Я предупрежу полицию, полиция будет следить за пассажирами поезда на Мачу-Пикчу, и я обязательно буду вас сопровождать!

Это заявление несколько успокоило Бесс.

— Очень хорошо, — сказала она, — и я надеюсь, полиция его задержит. Ладно, еду вместе со всеми! И вообще, — хихикнула она, — раз Льоса в Куско, то, может быть, нам будет спокойней в Мачу-Пикчу!

Наутро девушки и старик индеец отправились в путь. Тарелку Нэнси везла в чемодане.

Поезд поразил туристов — он состоял из одного-единственного вагончика и больше всего напоминал большой трамвай. Он запыхтел наверх, потом неожиданно остановился и пополз обратно.

— Что случилось? — забеспокоилась Карла.

— Всё в порядке, — успокоил её один из пассажиров, — на этой линии есть две стрелки.

Карла недоуменно уставилась на него, и он с улыбкой продолжил:

— Здесь слишком крутой подъём, поезд не может преодолеть его сразу, поэтому в определённых точках он возвращается обратно, до стрелки. Оттуда он снова движется наверх, но уже по другой линии. Таким образом, машинист может быстро и без риска поднять поезд на высоту.

— Понятно, — сказала Карла, хотя уверенности в том, что она все поняла, у неё не было.

В течение двух часов поезд кружил между гор. У их подножий росла кукуруза, а вершины были покрыты снегом. Потом поезд выбрался в долину и прогрохотал по нескольким мостам, переброшенным через петляющую внизу реку Урубамба.

Поезд сделал несколько остановок на маленьких станциях. Там виднелись индейские домики под соломенными крышами, к пассажирам выбегали детишки. У них блестели глаза, когда их угощали конфетами. На счастье, девушки запаслись ими в достаточном количестве.

— Какие славные малыши, — воскликнула Бесс, — они выглядят вполне довольными, хотя, конечно, очень бедны!

— Да, — вздохнула Нэнси, — так хотелось бы что-нибудь сделать для них!

Наконец поезд остановился в Мачу-Пикчу. На маленькой привокзальной площади , уже ожидали автобусы, на которых туристов должны были отвезти в отель недалеко от исторических руин. Но едва они погрузились в автобус, как небо помрачнело и полил дождь.

— Ну вот, — огорчилась Бесс, — столько ехали и ничего не сумеем увидеть!

Мапонни улыбнулся и успокоил её:

— В горах погода бывает переменчивой, часто наплывают туманы, но они быстро рассеиваются. Дожди тоже не льют подолгу, их скоро сменяет яркое солнце. Не волнуйтесь, мы все увидим!

Когда они прибыли в отель, Нэнси не хотела входить в него, настолько прекрасен был открывшийся пейзаж. Далеко внизу коричневой лентой змеилась Урубамба. В небе сверкали снежные вершины гор, на склонах которых можно было рассмотреть террасированные сады и огороды, разбитые ещё древними инками.

— Не стой под дождём! — крикнула Джорджи. — Ты промокнешь! И нам пора зарегистрироваться в отеле!

Нэнси последовала за подругами в холл отеля. Им дали номера и сообщили, что скоро будет подан обед. Из-за наплыва туристов обед приходилось устраивать в две смены, поэтому администратор спросил:

— Мисс Дру, вы не возражаете против того, чтобы записать вашу компанию в первую смену?

— Очень хорошо, — заторопилась Бесс. — Я просто умираю с голоду!

Джорджи бросила на неё уничтожающий взгляд:

— Ты бы лучше вспомнила, что было написано на двери в Куско — не переедать!

Бесс не преминула скорчить гримасу в ответ на попрёки Джорджи.

— Мне нужны силы, чтобы лазить по горам! — объяснила она себе в оправдание.

Девушки пошли наверх разбирать свои вещи. Тарелку Нэнси спрятала в ящик.

Мапонни ожидал девушек в ресторане за столом у длинного окна, распахнутого настежь. Джорджи уселась спиной к окну.

Старый индеец весело смотрел на подруг, когда перед ними ставили еду: было подано типичное местное блюдо — большой початок кукурузы с куском швейцарского сыра.

Бесс посмотрела на тарелку и спросила:

— А как это полагается есть? Надо положить сыр на кукурузу или съесть отдельно?

— Как больше нравится, — ответил старик.

Бесс отломила кусочек сыра, положила его на початок и приготовилась откусить, когда взгляд её упал на окно.

— Джорджи! — взвизгнула она. — Джорджи, он хочет укусить тебя!

ПРОДЕЛКИ ЛАМЫ АЛПАКИ

Джорджи подскочила и отпрянула от окна, а Мапонни расхохотался.

— Этот зверь не кусается! Это же травоядное животное, лама альпака, существо дружелюбное и смирное!

Для того чтобы девушки убедились в этом, индеец встал, подошёл к соседнему столику, на котором осталось блюдо с салатными листьями. Он взял листок салата и протянул ламе. Лама с большим удовольствием приняла угощение и стала жевать.

Теперь и Джорджи предложила ламе салат. Лама не отказалась.

— Извини, — сказала ей Джорджи, — ты, наверное, предпочла бы травку, но её в ресторане не подают!

Бесс развеселилась и, набравшись храбрости, в свою очередь протянула ламе листик салата. Та вошла во вкус и заблеяла, требуя ещё.

К столику приблизился официант с подносом. Поставив поднос на стол, он подошёл к окну и хлопнул в ладоши, приказав по-испански ламе убираться восвояси. Лама нехотя двинулась прочь, высокомерно выгибая длинную шею.

— Девочки! Там целое семейство! — воскликнула Карла.

На дороге стояла ещё одна взрослая лама и двое малышей.

— Ну не прелесть? — восхищалась Бесс. — Я их обязательно должна сфотографировать!

Мапонни стал рассказывать девушкам о том, как высоко ценится шерсть ламы альпаки.

— Шерсть обычно бывает белой, — объяснял он, — но иногда попадается серая или светло-коричневая. Шерсть отличается удивительной мягкостью, и из неё ткут дорогие ткани.

— Это из неё и делают самые дорогие шерстяные вещи? — спросила Джорджи. Мапонни покачал головой.

— Дороже всего шерсть викуньи. По виду викунья похожа на ламу альпаку, только она поменьше размером. Викунья даёт тончайшую шерсть, нежную, как шёлк. Во времена древних инков только правителям и аристократам разрешалось использовать шерсть викуньи. Говорят, Верховный Инка носил одежду из отборной шерсти викуньи, но мог лишь один раз надеть её — после этого одежда уничтожалась.

— Как же так? — возмутилась Джорджи. — И не жалко было уничтожать совсем новую вещь?

— Согласен, очень жалко, — улыбнулся индеец. — К тому же эти бесценные вещи пропали для нас. Если бы они сохранились, мы могли бы любоваться ими в музеях.

Старик рассказал девушкам и о третьем животном, шерсть которого использовалась в Перу, — о гуанако.

— Это самое крупное из трёх животных.

Мапонни говорил, что гуанако на протяжении столетий использовались в Перу и как вьючный скот.

— Гуанако даёт шерсть грубую и жирную, которая годится на толстые подстилки, на мешки, верёвки, на перемётные сумы и прочее. Конечно, в старые времена беднякам приходилось довольствоваться одеждой из шерсти гуанако.

— А из шкур, наверное, делали обувь, — догадалась Карла.

— Можешь не сомневаться, что древние инки носили обувь из мягчайшей кожи! — усмехнулась Джорджи.

Обед был закончен, дождь перестал, и Бесс заторопила всех поскорее пойти на воздух — ей очень хотелось сфотографировать семейство лам!

Щёлкнув их несколько раз, она вручила фотоаппарат Нэнси.

— Сними меня на ламе, — попросила она, — только я не хочу, чтобы кто-нибудь ударил ламу и она бы понеслась!

Нэнси взяла фотоаппарат, Бесс решительно подошла к ламе и забралась на неё.

— Я готова! — крикнула она. — Снимай! Но тут лама подогнула колени и преспокойно улеглась на дороге.

— Ну что же ты делаешь? — огорчилась Бесс. — Вставай!

Альпака и ухом не повела, и Нэнси со смехом нажала на спуск.

Мапонни тоже засмеялся и, подойдя к Бесс, объяснил:

— Это значит, мисс Марвин, что вы весите более ста фунтов, а сто фунтов и есть предельный вес, который поднимает лама. Уговорить её невозможно, слезайте!

Бесс улыбнулась в ответ, но сколько она весит — обсуждать не пожелала, а сменила тему. — Я готова фотографировать развалины, — объявила она.

Нэнси тоже хотелось поскорей увидеть археологическую достопримечательность, но не ради того, чтобы сфотографировать развалины, а чтобы поискать в них разгадку головоломки.

Мапонни повёл девушек к кассе, где все купили билеты и начали восхождение.

Слева от них отвесно поднимался горный склон, глазу открывалось удивительное зрелище — террасы, вырубленные в горе, ширина которых колебалась от пятнадцати до тридцати футов. К террасам вели многочисленные лестницы, тоже вырубленные из камня, а от них к разрушенным жилищам разбегались дорожки. Мапонни сказал, что некогда жилища — высотой до десяти футов — были накрыты соломенными крышами. Он продолжил свои объяснения:

— По мнению археологов, простолюдины жили по одну сторону города, а аристократия — по другую. Археологи пришли к этому выводу потому, что разница в качестве зданий просто бросается в глаза. Вершину горы венчало прекрасное здание, которое служило чем-то наподобие монастыря — там жили избранные Девы Солнца. Девы посвящали себя Богу, как наши нынешние монахини, и проводили свои дни за молитвами и за прялками.

Бесс посмотрела вправо, где под обрывом текла река.

— С этой тропинки так легко сорваться в реку! — вздрогнула она.

— Не надо смотреть вниз, — посоветовала ей Джорджи.

Девушки шли за старым индейцем, который вёл их по лабиринту узких древних улочек. Нэнси все старалась представить себе, как они выглядели, когда город процветал и благоденствовал.

Она переступила порог одного дома — он был значительно больше всех других, виденных ими, и состоял из нескольких соединённых между собой комнат. Нэнси решила, что в старину дом принадлежал какому-то важному лицу.

Когда она вышла на улочку, её подруги уже скрылись из виду. Подумав, что они спустились по крутым ступенькам, Нэнси двинулась вниз. Однако внизу их не было, и девушка прошла к самому краю обрыва, чтобы взглянуть на поросшую лесом долину.

Она любовалась красотой долины и горами по другую сторону, когда услышала за спиной тупой звук. Она оглянулась — и с ужасом увидела огромный пук соломы, стремительно накатывавшийся на неё. Пук соломы может увлечь её в пропасть! В последнюю минуту Нэнси успела чудом увернуться.

— Боже! — вскрикнула она.

Солома свалилась вниз.

Пока Нэнси стояла на месте, стараясь унять дрожь, она услышала мужской голос — на крыше реставрируемого дома стоял индеец с соломой в руках. Он указал на ступени.

— Сеньор! — крикнул он.

Нэнси посмотрела в направлении, которое он указывал, но никого не увидела. Что же произошло? Кто-то случайно уронил пук соломы или нарочно сбросил его?

Но индеец продолжал взволнованно показывать в сторону ступеней и звать:

— Сеньор! Сеньор!

У Нэнси не оставалось сомнений в том, что индеец заметил человека, сбросившего на неё солому. Подбежав к нему, она спросила:

— Кто это был? Как он выглядел?

Индеец беспомощно вскинул руки и замотал головой, показывая, что не понимает по-английски.

— Эспаньол? — спросила Нэнси, надеясь, что сумеет сложить несколько фраз по-испански.

Но индеец снова замотал головой — он, должно быть, говорил только на кечуа. Значит, нужно будет отыскать Мапонни, привести его сюда и просить, чтобы он поговорил с индейцем.

«Возможно, Мапонни удастся узнать, как выглядел этот самый сеньор!»

Нэнси пришлось долго искать своих друзей. Увидев её, Бесс так и повисла на шее подруги.

— Нэнси! Мы искали тебя повсюду! Мы хотели догнать этого негодяя Луиса Льосу!

— То есть?

— Мы видели его среди развалин! — сказала Карла.

После рассказа Нэнси о том, что с ней приключилось, подруги поняли, что именно Льоса был тем сеньором, который пытался сбросить её в пропасть.

— Раз он здесь, мы его должны поймать! — решительно заявила Джорджи. — Вперёд! Мы разделимся и выследим его!

ПРЕДАТЕЛЬСКИЙ НАПИЛЬНИК

Бесс, Джорджи и Карла заторопились. Однако Нэнси повернулась к Мапонни:

— Я бы хотела, чтобы вы вернулись к тому человеку, который ремонтирует крышу. Я думаю, что он говорит на кечуа и сможет рассказать вам, как выглядел тот сеньор, которого он заметил!

— Хорошо, — ответил старик, — а после этого я тоже займусь поисками Льосы.

Несколько туристических групп бродили среди развалин. Девушки поодиночке подходили к одной группе за другой, описывали наружность Льосы и выясняли, не видел ли его кто-нибудь. Все отвечали отрицательно.

На одной из лестниц Бесс столкнулась с молодым человеком. Она остановила его, но он, вместо того чтобы ответить на её вопрос, предложил ей присесть рядом с ним на ступеньке.

— Спасибо, я постою, — отклонила предложение Бесс.

Молодой человек на ломаном английском сказал ей, что он перуанец.

— Вы есть красивый девушка из Америки, — заговорил он, — вы мне нравиться. Вы и я, может быть, встретимся, может быть?

Бесс была убеждена, что если уж ей с кем не хочется встречаться, то это с молодым перуанцем. Не отвечая на его предложение, она повторила свой вопрос:

— Вы не видели мужчину — темноволосого, смуглого, худого, с бегающими глазами? Молодой человек засмеялся.

— Он вам зачем? Вы и я встречаться сегодня, да?

Бесс пришла в ярость. Она повернулась и пошла вверх по лестнице.

Перуанец смеялся ей вслед:

— Меня боишься? Все американский девушка очень капризный!

— Какие есть! — с большим достоинством ответила Бесс и помчалась по лестнице со стремительностью напуганной ламы. Случайный поклонник не сделал попытки преследовать её. Добежав до верха лестницы, Бесс так запыхалась, что ей пришлось присесть на ступеньку перевести ДУХ.

«Джорджи была права, — ругала себя Бесс, — не нужно бьшо мне наедаться кукурузой с сыром!»

Немного отдышавшись, она с печалью подумала о перуанце: «Какая жалость, что он грубоват и совсем не похож на тех, с кем нас познакомила Карла!»

Бесс тихонько сидела на ступеньке, погружённая в свои размышления, пока не услышала мужские голоса неподалёку. Разговаривали двое, и голоса приближались к ней. Скоро они зазвучали так близко, что Бесс могла разобрать каждое слово. Вначале она едва обращала внимание на смысл разговора — ей показалось, что это туристы, обсуждающие знакомых девушек.

Вдруг она насторожилась — человек, который голосом напомнил ей Луиса Льосу, сказал:

— И можешь сообщить этой Нэнси Дру, что ей нечего делать в Перу! Пусть убирается на родину!

У Бесс застучало сердце. Теперь она уже не сомневалась, что это говорит Луис Льоса. Что делать? Выйти из укрытия, объявить, что она все слышала, и потребовать объяснения?

«Но он же способен что угодно со мной сделать, и тогда я не смогу предупредить Нэнси!» — тут же подумала она.

И всё-таки Бесс решила проявить храбрость. Она встала, осмотрелась по сторонам, но уже никого не было. Бесс заглянула в одну улочку, потом в другую, в третью — никого! Исчезли!

«Нужно немедленно рассказать обо всём Нэнси!» — сказала себе Бесс.

Но и Нэнси тоже нигде не было. Бесс громко звала её, но впустую.

Бесс пришла в голову новая мысль — а что, если Луис Льоса направлялся в их отель с намерением похитить тарелку? Он наверняка знает, что из антикварного магазина тарелка вернулась обратно в руки Нэнси. Однако, подумала Бесс, по всей видимости, шайка столь же мало продвинулась в расшифровке таинственной надписи, сколько и девушки!

«Ну ясно, — говорила себе Бесс, — они не хотят оставлять тарелку у Нэнси именно потому, что боятся, как бы она быстрее их не разгадала головоломку!»

Бесс решила бежать в отель, чтобы помешать Льосе украсть тарелку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7