Во время всей этой речи Бентли лишь хлопал глазами» словно никак не мог поверить тому, что слышал.
— Не могли бы вы еще раз повторить, что обнаружили? — проговорил он, как только обрел голос. — Я правильно понял, записи виконта указывают, что мастер Дезмонд, действуя от его имени, сделал доходные капиталовложения?
— Совершенно верно. — Бранди заметила, что Бентли совершенно огорошен. — Тебя это шокирует. Почему?
Бентли прокашлялся, быстро спрятавшись за маску непроницаемости.
— Я, как и вы, нахожу ваше открытие в высшей степени удивительным. Да, как и вы, я шокирован.
— Но по другой причине. — Бранди вздернула подбородок и посмотрела прямо в глаза дворецкому. — Мой шок — это реакция на грубые финансовые промахи отца, чего я никак от него не ожидала. Твой шок наступил, когда выяснилось, что Дезмонд у нас талантливый делец. — Лицо Бранди исказила гримаса боли. — Я нахожу все это довольно неприятным, — тихо призналась она, — поэтому, прошу тебя, не усугубляй и без того нелегкую ситуацию, что-то скрывая от меня. Я хорошо тебя знаю, Бентли, ты никогда ничего не скажешь без причины. Так просвети меня, пожалуйста.
Бентли чувствовал, что она расстроена, но все не решался дать объяснение, мешала многолетняя вышколенность, но преданность взяла верх.
— Я сохранял и сохраняю верность покойному герцогу, — объявил он. — А он был верен семье. Однако эта верность не заслоняла от него некоторые факты, — факты, которые он не захотел бы скрывать, рискуя навредить вам и мастеру Квентину. Нет, в данном случае, я уверен, его светлость позволил бы мне сказать правду. Поэтому, мисс Бранди, если прибегнуть к вашему выражению, буду говорить прямо. Семейное дело Стилов процветало только благодаря его светлости, и никому больше. Мягко говоря, способности мастера Дезмонда вести дела в лучшем случае вызывали сомнения. Он тратил деньги беспечно, необдуманно. Несмотря на многочисленные стычки с отцом, он, как видно, исправляться не собирался. Это больше всего тяготило покойного герцога.
Бранди несколько успокоилась.
— Спасибо за откровенность, Бентли. Понимаю, что поставила тебя в очень затруднительное положение, и прошу прощения за это. Но я должна была узнать правду. — Она нахмурила лоб. — Хотя теперь, когда узнала, я все равно ничего не понимаю. Ты утверждаешь, что Кентон считал Дезмонда никудышным предпринимателем. Несколько дней тому назад Квентин заявил, что Дезмонд искажал факты, рассказывая мне, будто Кентон гордился его достижениями — как личными, так и деловыми. Возможно, вы оба правы, что у Дезмонда с отцом были постоянные стычки по личным мотивам, — Бог свидетель, я сама не отношусь к горячим поклонникам Дезмонда. Но из-за сделок? Все это не имеет смысла — если судить по отцовским записям. Смотри сам: сделка Дезмонда принесла отцу десятки тысяч фунтов — сумму, которая была папе крайне необходима, чтобы удержаться на плаву после предыдущих потерь.
Бентли подошел к столу и взглянул на записи через плечо Бранди.
— Да, вывод напрашивается сам собой, — пробормотал он. — Какое странное расхождение. — Он резко выпрямился, поставив точку в их рассуждениях. — Я поговорю об этом с мастером Квентином, когда он вернется. — Дворецкий одернул рукава и решил сменить тему разговора, чтобы заодно развеять напряженность атмосферы. — Кстати, о мастере Квентине: нам придется кое в чем ему признаться, не так ли? С нетерпением жду, как он отреагирует, когда услышит о нашей внезапной поездке в Таунзбурн.
На лице Бранди появилась тревога, и Бентли понял, что его уловка удалась.
— Я не забыла. — Она закатила глаза. — Но должна тебе сказать, ни одна моя гувернантка не была со мной так строга.
— Поэтому ни одна из них никогда не знала, где в данную минуту шалит их маленькая подопечная, — ввернул он с хитрой улыбкой, — тогда как я знал. — Отстояв свое достоинство, дворецкий жестом указал на дверь. — Нам не пора? Кажется, мы обшарили все углы и тайники дома.
— Да, наверное. — Бранди задумчиво прикусила губу. — Сейчас посчитаем. — Она принялась загибать пальцы. — Мы обыскали папины покои, библиотеку, оба кабинета, гостиные и каждый стол и полку, которые нам попадались. Если не считать этой папки, мы нашли всего лишь обычные копии документов, оригиналы которых, судя по папиным записям, хранятся в конторе мистера Хендрика. Да, видимо, наши поиски здесь закончены. — Завязывая папку, найденную в тайнике, Бранди сунула в нее записную книжку. — Это я возьму с собой, — объявила она, задвигая ящик стола и вставая. — Я хочу, чтобы Квентин взглянул на нее. — Она хитро посмотрела на Бентли. — После того как отругает нас за непослушание.
— Вот именно, миледи. Я заранее дрожу.
— Трусишка, — поддела его Бранди, проплывая мимо. Поездка домой была спокойной, оба пассажира кареты пребывали в задумчивости, пытаясь найти правдоподобные объяснения всем найденным противоречиям, а заодно определить, каков должен быть их следующий шаг.
Когда карета выехала на подъездную аллею, ведущую к Изумрудному домику, Бентли решительно хмыкнул и, вскинув голову, поймал на себе взгляд Бранди, полный надежды.
— Что-то придумал? — торопливо спросила она.
— Возможно. Мисс Бранди, вы не позволите еще раз заглянуть в записную книжку виконта?
— Конечно. — Бранди достала тонкую книжицу и передала ее Бентли, и пока он пролистывал страницы, ждала затаив дыхание. — Ну? — спросила она, когда терпению пришел конец. — Нашел что-нибудь?
— Не знаю. Возможно. — Бентли поднял голову. — Скажите, мисс Бранди… Герберт сегодня работает?
Бранди заморгала. Она ожидала чего угодно, только не этого.
— Герберт? Да… а что?
— Дело в том, что несколько джентльменов из названных здесь деловых коллег покойного виконта — тех, что вместе с ним пострадали из-за неудачных сделок, — живут в Беркшире.
— А это важно?
— Не уверен. Просто так случилось, что в Беркшире у меня есть старинный друг. Бранди улыбнулась:
— И он такой же непочтительный, как и ты?
— Почти, миледи… не совсем. — Дворецкий едва заметно улыбнулся. — Как бы там ни было, его зовут Смизерс, он камердинер герцога Аллоншира — старого и верного друга семьи Стилов.
— Да, я помню герцога Аллоншира. Я познакомилась с ним и его женой Александриной в первый же сезон, когда начала выезжать. Они прелестная пара… так любят друг друга.
— Хм, да… — Щеки Бентли слегка порозовели. — Видимо, это так, потому что сейчас они на отдыхе вдвоем в самом глухом уголке Шотландии.
— Вдвоем? — удивилась Бранди. — Другими словами, в эту поездку не взяли даже личного камердинера герцога?
— Именно так. Смизерс остался в Аллоншире и наслаждается заслуженным отпуском. Он предоставлен самому себе на целых две недели и настоятельно приглашал меня навестить его. Думаю, теперь я так и сделаю.
— Прости, Бентли, но какое все это имеет отношение к папиной записной книжке?
— Как я уже сказал, несколько джентльменов, упомянутых виконтом в записях, живут в Беркшире — графстве, в котором Смизерс пользуется хорошей репутацией благодаря своему положению. Я сам готов поручиться за его осмотрительность и надежность. Неудивительно, что очень много слуг из соседних поместий доверяют ему свои секреты. Поэтому он в курсе всех местных сплетен, точно так же, как я знаю все, что творится в Котсуолде.
Бранди постепенно начала понимать, куда он клонит.
— Ты надеешься, что Смизерс мог услышать интересную новость от другого слуги — кого-нибудь, кто работает у одного из беркширских джентльменов из папиного списка?
— Не просто интересную, миледи. Я надеюсь, у Смизерса есть сведения, что хозяин одного из его коллег недавно хвастался какой-нибудь удачно провернутой операцией, принесшей немалый доход, — сделкой, которая записана виконтом как убыточная.
Бранди энергично кивала, следя за рассуждениями Бентли, и сама пришла к очевидному выводу:
— И если дело обстоит именно так, тогда упомянутый джентльмен либо лгун, либо мошенник.
— Абсолютно точно. — Бентли прокашлялся. — Кроме того, если последнее окажется верным, мы должны рассмотреть еще одну возможность… — Он замялся.
— Все в порядке, Бентли, — успокоила дворецкого Бранди. — Что бы это ни было, я выдержу. Говори.
— Очень хорошо, миледи. — Он заговорил очень мягко. — Вы же понимаете, что все это лишь одни предположения.
— Да, конечно.
Он кивнул:
— Если моя теория окажется верной и вашего отца обманули… да к тому же он случайно обнаружил этот факт, то не могло ли данное обстоятельство заставить джентльмена, о котором мы говорим, искать способ заручиться молчанием виконта?
— О Господи! — Бранди побледнела, инстинктивно вцепившись в руку Бентли.
Впервые Бентли позабыл о бесстрастной маске, которую подобало носить дворецкому, он не стал отнимать руки, а закрыл холодные пальцы другой ладонью.
— Я не хотел расстраивать вас, миледи. Повторяю, это всего лишь предположения и, очень возможно, безосновательные.
— Но твой вывод логичен, — пролепетала Бранди. — Я сердцем чувствую: папа был слишком умен, чтобы так плохо вести дела, как свидетельствуют записи. И если ты прав… если один из тех, кто есть в его списке, обманывал… и если папа узнал правду и отказался молчать… — Она с трудом перевела дыхание. — Тогда мы получаем первый правдоподобный мотив убийства.
— Слишком уж много этих «если», мисс Бранди.
— Тем не менее версия правдоподобна, и нужно ее изучить, — ответила Бранди. Она попыталась успокоиться, и к ней постепенно вернулся прежний цвет лица. — Обязательно поезжай в Беркшир. Начни со своего друга Смизерса. И если он нам не поможет, тогда мы с тобой займемся выяснением финансового положения каждого, кто есть в папином списке, до тех пор пока не опровергнем или не подтвердим нашу теорию.
— Вы предлагаете опасное дело, мисс Бранди, — предупредил Бентли, сильно встряхнув ее руку, — И я не позволю, вам действовать необдуманно. Поэтому повторю свой первый вопрос: Герберт сегодня работает в саду?
— Я уже ответила: да. Но почему это так важно?
— Потому что я не оставлю вас одну. А еще потому, что сегодня у меня выходной и мастер Дезмонд не ждет меня в Колвертоне до позднего вечера, следовательно, у меня есть отличная возможность побывать в Беркшире. Я съезжу и вернусь, и мне не придется никому ничего объяснять или навлекать на себя чей-то гнев.
Бранди вытаращила глаза:
— Ты хочешь поехать сегодня, а Герберт должен стать моей гувернанткой на время твоего отсутствия?
— Не думаю, что Герберт очень любезно воспримет это, если назвать его гувернанткой… но в общем, да. Я поеду только на этом условии. — Бентли нахмурился. — Я бы предпочел, конечно, подождать мастера Квентина, тогда бы я точно знал, что вы в полной безопасности. Но боюсь, это тоже не выход, учитывая, какое глубокое неприятие вызывает у мастера Дезмонда наше расследование. Поэтому, если Герберт согласится, я поеду сегодня.
Карета остановилась перед Изумрудным домиком.
— Приехали, — объявила Бранди, выглянув в окно. — А так как выехали мы рано, то сейчас нет и полудня, следовательно, у тебя уйма времени закончить то, что задумано. — Она вернула записную книжку на место в отцовскую папку. — Быстро доставь меня к Герберту — я знаю тебя слишком хорошо, чтобы думать, будто ты поверишь мне на слово. А потом ты сможешь поспешить в Аллоншир с чистой совестью. Не сомневайся, я буду под надежной охраной, Герберт с радостью согласится присмотреть за мной — у него появится помощник для работы в саду и внимательный слушатель, которому можно пожаловаться на непослушные герани.
Бентли все же не решался.
— А если мастер Квентин вернется раньше меня?
— Тогда я ему все расскажу. — Видя, что дворецкий еще колеблется, Бранди не сдержала улыбки. — Да, Бентли, все. Я объясню ему подробно, как и где мы обнаружили папины документы. Я даже готова признаться в нашей поездке в Таунзбурн, смиренно склонив голову. Так годится?
— Разумеется. Однако я бы все-таки порекомендовал подождать моего возвращения, прежде чем затрагивать вопрос о деловых качествах мастера Дезмонда — или отсутствии таковых. Между ним и мастером Квентином и без того натянутые отношения. Возможно, я смогу преподнести эту новость чуть более тонко.
— А я, значит, напрочь лишена тонкости, — перефразировала Бранди. — Отлично, Бентли, я дам тебе возможность первому заговорить о Дезмонде. У нас с Квентином найдется, что обсудить до твоего возвращения. Кроме того, состоится ли наш разговор, еще неизвестно. Возможно, Квентин не вернется до завтрашнего утра. — Она нетерпеливо распахнула дверцу кареты и соскочила вниз, приземлившись на сапоги перепуганного лакея. — Прости меня, Градерс, я ужасно тороплюсь.
Она подождала только секунду, чтобы Бентли тоже спустился, и стремглав помчалась к беседке. Бентли поймал изумленный взгляд лакея.
— Не увози карету, Градерс. Я уеду через минуту.
— Слушаюсь, сэр. — Градерс повернулся, посмотрел вслед убегавшей Бранди и покачал головой, затем вновь занял свой пост.
— Пора бы тебе уже привыкнуть, — заметил Бентли, направляясь той же дорогой, что и Бранди, Он остановился на секунду и поискал ее взглядом между деревьев. Тут же заметил, как она исчезла за первым поворотом. — Хотя, конечно, — крикнул он через плечо Градерсу, — наверное, нельзя привыкнуть к повторяющейся буре.
Когда Бентли достиг беседки, Бранди что-то взволнованно рассказывала Герберту. Садовник внимательно ее слушал, вытирая пот со лба, и кивал.
— Привет, Бентли, — приветствовал он дворецкого. — Мисс Бранди как раз поведала мне о твоем затруднении. — Он хмыкнул. — Я тебя понимаю… тебе действительно нужно отдохнуть. Я бы сам не прочь… думаю, в конце недели попрошу свободный день. — Он бросил на дворецкого понимающий взгляд. — Как хорошо, что мисс Бранди поможет мне управиться с работой. Дело пойдет в два раза быстрее, и мы все успеем до захода солнца. Да, помощничек мне не помешает. — Он подошел ближе к Бентли, якобы для того, чтобы осмотреть дальние ряды герани, — Не волнуйся, — тихо пробормотал он только для ушей дворецкого, — я понял твое настоящее затруднение — считай, что его больше нет. Я присмотрю за мисс Бранди, пока здесь не появится его светлость.
— Весьма тебе признателен, — поблагодарил Бентли тоже приглушенным тоном. — Ладно, миледи, — сказал он нормальным голосом. — Я теперь убедился, что вы в отличных руках, и отправляюсь в дорогу.
Бранди, не сводя с него серьезных глаз, помахала папкой, в которую вцепилась всеми пальцами.
— Надеюсь, поездка принесет плоды, Бентли.
— Я тоже, — сказал он и, отвесив полупоклон, ушел.
Глядя ему вслед, Бранди прикрыла ладонью глаза от солнца и молча молилась, хотя совершенно не была уверена, о чем нужно молиться. Узнать, что отец и был мишенью убийцы, было бы невыносимо, но пустота неизвестности — еще хуже.
— Прямо беда с этими двумя рядами, — проворчал Герберт.
— Что? — Бранди присела на корточки рядом с Гербертом, стараясь не думать, куда и зачем отправился Бентли.
— Я говорю, эти два проклятых ряда герани возле беседки все равно гибнут, — повторил он. — Я перепробовал все, что знаю, пересаживал их четыре раза. — Садовник вздохнул. — Наверное, теряю мастерство.
— Ничего подобного, — возразила Бранди. — Ты только взгляни на остальной сад. Цветет превосходно. Возможно, беседка закрывает солнце именно от этих двух рядов.
— Нет, у них достаточно солнца. — Герберт поскреб затылок. — Ничего не понимаю.
— Вот что я тебе скажу, — предложила Бранди, — почему бы нам не заглянуть в мои книги по садоводству? Я знаю, ты не веришь, что в них есть что-то путное, — она подняла руку, предупреждая протест садовника, — но, возможно, в одной из них мы найдем ответ, о котором не подумали. Признайся, стоит попробовать. Он нахмурился:
— Как скажете.
Час спустя Бранди листала второй том пособия по садоводству, а Герберт громко храпел под соседним дубом. Бранди улыбнулась, опуская книгу на траву. Даже хорошо, что Герберт заснул. Она бы не сумела с прежним сочувствием выслушивать бесконечные сетования на герань, никак не желавшую цвести, — только не сегодня. Ерзая от беспокойства, она думала, каких результатов добьется Бентли. Окажется ли его предположение верным? Неужели кто-то обманул ее отца, а затем убил, чтобы похоронить правду? И если так, откуда преступник узнал, что отец поедет в карете Стилов в то утро, когда произошло несчастье? Быть может, это был кто-то, кому отец доверял? Или просто знакомый, которому отец случайно рассказал о своих планах?
Произнеся под нос одно из немногих ругательств, которые она знала, Бранди открыла папку и вынула записную книжку. Она начала просматривать колонки цифр, наверное, уже в двадцатый раз, изучая их снова и снова, словно могла обнаружить то, что пропустила.
Она мучилась от безответных вопросов, чувствуя, что обещания, которые она дала, делают ее беспомощной.
Квентин в Лондоне. Бентли на пути в Беркшир. А она? Она сидела под деревом, тупо уставившись на цифры, которые почти выучила наизусть.
Нужно было что-то предпринять.
Но что?
Должен же быть кто-то, кто сумеет объяснить поразительное несоответствие между обычными успехами отца в делах и внезапными огромными потерями. Кто-то другой, кто не погиб в карете, но только не Дезмонд, который никак не подходил, если принять во внимание его необъективность и сомнительные деловые качества. Нет, ей нужен был кто-то беспристрастный, знакомый не только с делами отца, но и тех джентльменов, чьи имена оказались в отцовской книжке.
Кто-то вроде стряпчего.
Бранди вскочила, не успев до конца осознать свою идею.
Хендрик — вот кто ей нужен. И почему она раньше о нем не подумала?
Бранди быстро отряхнула платье от травинок и земли, стараясь не шуметь, чтобы не разбудить Герберта.
Она обещала Квентину и Бентли, что не станет подвергать себя опасности — что ж, разговор с юристом вряд ли можно назвать рискованным шагом. И сегодняшний день — самое лучшее время, чтобы навестить Хендрика, раз и Квентин, и Бентли в отъезде и ее никто не хватится. Она быстренько прокатится в Лондон и вернется, возможно, добившись каких-то ответов на важные вопросы.
И кто, как не Хендрик, сможет ей ответить?
В глазах Бранди появился победный блеск, когда она думала об этом. Хендрик вел дела Таунзендов много лет. Поэтому, несомненно, отлично знал обо всех капиталовложениях ее отца и, наверное, мог пролить свет на необъяснимые убытки, занесенные в книжку, кроме того, он мог либо доказать, либо опровергнуть версию Бентли — каким-то образом отмести невиновных и даже вычислить преступника. А еще, раз он также поверенный Стилов, он сможет объяснить загадку деловых успехов Дезмонда.
Бранди не сомневалась, что он не откажется ей помочь — разве он не предлагал ей помощь в день, когда зачитывали завещания? Он действует всегда осторожно, профессионально и, самое главное, быстро.
Решение было принято.
Бранди потихоньку пошла прочь, слыша за собой раскатистый храп Герберта. Она не осмелилась даже на секунду зайти в дом: миссис Коллинз обязательно попыталась бы накормить ее до отвала или по крайней мере заставила бы хорошенько перекусить. Нет, она направится прямо к каретному сараю и через несколько минут уже будет на пути в Лондон.
Бранди поздравила себя с превосходным планом — такой план даже Бентли одобрил бы. В конце концов ее поездка ускорит их поиски, даст им ответы…
И сама она будет находиться вдали от опасности.
Глава 12
— Пожалуйста, дорогая, присаживайтесь. — Отодвинув кресло, Эллард Хендрик вежливо подождал, пока Бранди опустится на мягкое сиденье.
— Благодарю вас, мистер Хендрик. — Она примостилась на краешке подушки, крепко сжимая в руках отцовскую записную книжку. — Как любезно, что вы согласились принять меня без предварительной договоренности.
— Пустяки. — С любопытством взглянув сначала на тоненькую книжечку в руке Бранди, а затем на пустой дверной проем, Хендрик поинтересовался: — Вы пришли без провожатого?
— Да. Я не планировала данный визит… все получилось совершенно неожиданно.
— Понятно. — Хендрик прокашлялся. — Полагаю, шкатулка Памелы и серебро доставлены вам без промедления?
— Да, их привезли в тот же день, когда зачитывались завещания. — Бранди печально вздохнула. — Если честно, я спрятала их в ящик трюмо и с тех пор не вынимала. Просто не в силах пока видеть вещи, с которыми связано столько воспоминаний. Особенно шкатулку. Это был подарок Кентона, и Памела им очень дорожила. — Голос Бранди осекся.
— Понимаю. — Хендрик тактично переложил несколько бумаг на столе, давая возможность Бранди взять себя в руки. — Позвольте вам предложить чего-нибудь освежающего.
— Нет, благодарю вас, — уже обычным голосом ответила она. — Мне нужен лишь совет, за ним и приехала.
— Отлично. — Эллард уселся за стол, его лицо приняло выжидательное выражение. — Чем могу помочь?
— Прежде всего, я хочу извиниться, что ворвалась сюда без доклада. Искренне надеюсь, что не помешала вашей запланированной встрече.
— Даже если бы и так, я бы отложил ее. Должно быть, стряслось что-то серьезное, раз у вас не было времени попросить Дезмонда поехать с вами. Кстати, он знает, что вы здесь?
— Нет. Как я уже сказала, мистер Хендрик, решение приехать к вам для меня самой явилось полной неожиданностью… и принадлежит оно только мне одной. Когда я расскажу вам, что мною двигало, вы поймете.
— Продолжайте.
Бранди набрала в легкие побольше воздуха, пытаясь успокоиться.
— Даже не знаю, с чего начать.
— Это как-то относится к смерти вашего отца? Власти арестовали убийцу?
— К несчастью, нет, не арестовали. Но мое дело действительно связано с происшедшей трагедией… то есть, возможно, связано. — Она взволнованно посмотрела на книжку, лежавшую у нее на коленях. — Я знаю, вы просматривали папины документы… те, которые у вас есть… и я вам за это очень благодарна.
Хендрик отмахнулся:
— Я лишь хотел помочь вам. Жаль, ничего важного найти не удалось.
— Возможно, я нашла. Хендрик нахмурился:
— Вы?
— Да. — Бранди наклонилась, протянув Хендрику записную книжку. — Сегодня я заглянула в папин кабинет. И нашла это.
Хендрик, по-прежнему хмурясь, взял книжку и начал листать.
— Здесь перечислены последние сделки Ардсли. — Оторвавшись от записей, адвокат бросил на Бранди изумленный взгляд. — Почему вы нашли это подозрительным?
— А вам не кажется странным, что папа прятал эту книжку у себя в кабинете, а не хранил в вашей конторе с остальными документами?
— Ни в малейшей степени. Многие из моих клиентов ведут собственные записи. В конце концов, это ведь их деньги. Я предоставляю им промежуточные отчеты о доходах и потерях, связанных с их капиталовложениями, и некоторые клиенты предпочитают вести собственные записи дома.
— Ясно. Значит, вы видели эти цифры раньше?
— Разумеется.
— И они вас не удивили?
— А почему они должны были удивить меня? Бранди прикусила губу.
— Мистер Хендрик, я вовсе не претендую на то, что отлично разбираюсь в делах. Но папа разбирался.
— Согласен, — Хендрик повертел в руках перо. — Простите, Брандис, но я не совсем улавливаю, куда вы клоните.
— Тогда буду говорить прямо. — Бранди чуть было не улыбнулась, вспомнив сухое замечание Бентли о ее неспособности говорить как-то иначе. — Папа всегда отличался острым умом в ведении дел, поэтому мне показалось странным, что почти все его последние сделки провалились.
Поверенный посмотрел на нее снисходительно:
— Для успешного ведения дел, дорогая, требуется не только ум. Не менее важен такой фактор, как везение. К сожалению, последние несколько месяцев вашему отцу очень его не хватало.
— Последние несколько месяцев? — Бранди даже вскочила. — Вы хотите сказать, что у папы обычно не было таких потерь?
— Не было. — Хендрик помолчал. — Если речь идет о наследстве, то не стоит волноваться. Сделки, которые для вашего отца заключил Дезмонд, с лихвой компенсировали…
— Мое наследство здесь ни при чем, — перебила его Бранди и подалась вперед. — Мистер Хендрик, предположим, главной причиной папиных потерь была вовсе не отвернувшаяся удача. Предположим, это было что-то другое.
— Что-то другое? Что, например?
— Прежде чем ответить на ваш вопрос, я хочу задать собственный.
— Слушаю вас.
— Взгляните еще раз на записи отца. — Бранди подождала, пока поверенный выполнит ее просьбу, и только потом продолжила: — Вам знаком кто-либо из джентльменов, чьи имена здесь перечислены?
— Да, разумеется.
— Как по-вашему, может ли один из них быть мошенником?
— Мошенником? — Хендрик от изумления широко раскрыл глаза, книжка со стуком выпала у него из рук.
— Да. Мне пришло в голову, что раз обычно отец не проигрывал, возможно, кто-то заставил его поверить, будто их совместное дело рухнуло, когда на самом деле этот кто-то пожинал все плоды — в том числе и доходы, принадлежавшие папе.
— Думаю, такое вряд ли возможно…
— Но все-таки возможно.
— Наверное, но…
— Я должна быть уверена. — Бранди сама удивилась, услышав, как решительно прозвучал ее голос. — Потому что если кто-то из этих людей обманывал отца, а отец узнал правду, тогда вор мог легко превратиться в убийцу!
Повисло долгое молчание. Наконец Хендрик заговорил:
— Все это лишь предположение, Брандис. Немного надуманное, я бы сказал. Все-таки джентльмены, о которых идет речь, уважаемые люди.
— Возможно. Но при всем должном уважении, сэр, хочу заметить, что в той карете погиб мой отец. И я намерена рассмотреть все версии — даже самые невероятные, — чтобы найти убийцу.
Последовала еще одна пауза.
— Вы обсуждали свою теорию с Дезмондом? Он, в конце концов, ваш официальный опекун, и ему следует знать, что вы беретесь за такое опасное дело. Не говоря уже о том, что он несет ответственность за ведение дел Ардсли и обязан быть в курсе, если чего-то не хватает.
— Нет. Дезмонд… — Бранди запнулась, подыскивая то, что ей редко удавалось найти: тактичное слово. — Переполнен горем, — наконец нашлась она. — Я решила, что лучше его не беспокоить.
По лицу Хендрика стало ясно, что его осенила догадка.
— Я понимаю. — Он вновь обратился к списку. — Здесь дюжина имен, Брандис. Не можете же вы объехать поместья двенадцати известных джентльменов и, основываясь на туманных домыслах, вежливо спросить у каждого, не он ли, случайно, вор и убийца. — Хендрик возмущенно затряс головой. — Если хотите, я могу просмотреть их документы, чтобы узнать, не противоречат ли их доходы цифрам вашего отца, но право, не знаю, чем еще я в силах…
— Их документы? — Бранди чуть не подскочила в кресле. — Вы хотите сказать, что все, кто перечислен в этом списке, ваши клиенты?
— Как ни странно, да.
— Вот оно! — Бранди с горящими глазами перегнулась через стол Хендрика. — Теперь мы сможем проверить мою теорию одним махом. — Она на минуту задумалась. — Мистер Хендрик, я хочу, чтобы вы организовали встречу на этой неделе — или, самое позднее, на следующей — в вашей конторе. На ней будут присутствовать вы, я и все, кто указан в этом списке. Сезон окончен — они все должны быть свободны. А если нет, то им придется освободиться, что они в точности выполнят, когда вы подчеркнете важность нашего собрания, не вдаваясь в подробности, разумеется, — мы же не хотим ненароком спугнуть убийцу, окажись он среди них.
— Собрание… — медленно повторил Хендрик. — И что же вы придумали для этого собрания?
— К тому времени, когда оно произойдет, вы уже ознакомитесь с документами всех названных джентльменов. Я предстану перед ними, объясню свою тревогу и извинюсь за беспокойство, которое им причинила. Всю ответственность за организацию встречи я возьму на себя, поэтому никто из ваших клиентов не будет на вас в обиде. По правде говоря, я полагаю, джентльмены поймут мое затруднение. Невиновные посочувствуют, а виновный, надеюсь, выдаст себя. И никто не сможет оклеветать другого, ведь все будут находиться в одной и той же комнате, в одно и то же время, поэтому прибегнуть ко лжи не удастся. Какое отличное решение!
— А как же Дезмонд? — поинтересовался Хендрик, явно не разделяя ее восторга.
— Ах, Дезмонд. — Бранди нахмурилась. — Я как-то не думала приглашать его… хотя, конечно, собиралась рассказать ему о собрании, — добавила она быстро, заметив строгий взгляд Хендрика. — Я не ставлю своей целью не допустить его на встречу, — поспешно объяснила Бранди. — Но он чересчур опекает меня, и мне бы очень не хотелось его волновать, особенно пока он все еще… расстроен. — Она торопилась скорее покончить с объяснениями, прежде чем исчерпает весь запас тактичных слов, заменяющих слово «пьет». — Однако вы совершенно правы, Дезмонд мой официальный опекун, кроме того, что ведет дела отца. Поэтому, трезвый или нет, он все равно должен присутствовать.
Бранди чуть не прикусила себе язык, когда у нее вырвалась последняя фраза, но было уже поздно.
— И в самом деле должен. — Если Хендрик заметил ее оплошность, то не подал вида.
Бранди не хотелось испытывать судьбу.
— Я сама поговорю с Дезмондом, — пообещала она. — Прямо сегодня. Нет, когда я приеду в Котсуолд, будет уже очень поздно. Значит, завтра. С утра. Если, конечно, он будет твердо стоять на ногах… то есть если он сможет… если после вчерашнего…
Запутавшись окончательно, она замолчала. «Хватит с меня дипломатии, — подумала она. — Я безнадежна».
— Вам не нужно беспокоиться, дорогая, — заговорил Хендрик. — Так случилось, что на завтрашнее утро у меня назначена встреча с Дезмондом. Как только с делами будет покончено, я расскажу ему все, о чем мы сегодня с вами беседовали.
Обычно такое задабривание вывело бы ее из себя. Но в данном случае Бранди была слишком взволнована грядущими событиями, чтобы обратить внимание на умиротворяющий тон.
— Значит, вы позаботитесь о встрече? — с надеждой спросила она.
— Обязательно.
— И скоро?
На лице Хендрика промелькнуло удивление, и Бранди мысленно укорила себя за нетерпеливость. Нужно следить за своим языком, иначе она обидит мистера Хендрика. В конце концов, он самый уважаемый стряпчий во всем Лондоне, управляет капиталами влиятельнейшей знати и наверняка не привык, чтобы на него кто-то оказывал давление, тем более женщина.