Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Альфред Хичкок и Три сыщика (№41) - Тайна голливудских мошенников. [Тайна шоу мошенников]

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Кэри Мэри Вирджиния / Тайна голливудских мошенников. [Тайна шоу мошенников] - Чтение (Весь текст)
Автор: Кэри Мэри Вирджиния
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Альфред Хичкок и Три сыщика

 

 


М. В. Кэри

Тайна шоу мошенников

Предисловие Гектора Себастьяна

Приветствую вас, любители тайн и загадок!

Три Сыщика попросили меня рассказать об, их новом приключении. Совершенно невероятном, словно участники его — герои фильмов Голливуда. Точнее, голливудских фильмов ужасов. Оборотень и вампир, девушка с медвежонком для Дракулы. Три Сыщика встречаются с ними лицом к лицу и об одном лишь мечтают — чтобы все это поскорее кончилось.

Но прежде позвольте представить вам троих опытных сыщиков. Это — отважные, умные ребята, и живут они в небольшом калифорнийском городке Роки-Бич, расположенном на скалистом океанском побережье. Им уже удалось распутать немало весьма сложных дел благодаря умению обдумывать любые ходы, даже самые странные и эксцентричные. Девиз этой компании: «Мы расследуем все», и я могу вас заверить, что это не пустые слова, любое дело им действительно по плечу.

Юпитер Джонс — Первый сыщик и лидер группы. Он полноват, а некоторые даже считают его толстяком. Но за лунообразной его внешностью скрывается проницательнейший из умов. Юп обладает исключительной способностью тщательно изучать факты и так сопоставлять их, что решения самых запутанных головоломок сразу становятся очевидными.

Пит Креншоу — Второй сыщик, высокий, атлетического сложения парень, смелый, готовый на любую работу. Пока ребята ломают голову над очередной загадкой, он демонстрирует чудеса смелости и отваги.

Боб Эндрюс ведет записи и занимается исследовательской работой в группе. Он не так силен, как Пит, и не так проницателен, как Юп, зато осторожен и терпелив. Без него компания сыщиков никак не смогла бы обойтись.

Вот пока и все, что я хотел вам сообщить. Начните читать эту книгу, и ребята сами продолжат рассказ.

Гектор Себастьян

Таинственнее находка

Пластиковую хозяйственную сумку заметил именно Боб Эндрюс. Она была присыпана песком и лежала у линии прилива на скалистом берегу. Боб поднял ее, рассмотрел со всех сторон и улыбнулся. Сумка привела бы в неописуемый восторг любую девчонку. На прозрачном пластике изображены были розовые котята с огромными голубыми бантами. Среди прочих вещиц там лежал маленький игрушечный мишка. Он смотрел на Боба блестящими черными глазами-бусинками.

— Вот не повезло, — сказал Боб. — Какая-то малышка сумку потеряла.

Его приятель, Пит Креншоу, огляделся, посмотрел вдоль берега, — никаких девчонок там не было видно. Уже вечерело, и пляж опустел. Одинокий любитель серфинга тащил по песку свою доску к дороге. Спасатель прогуливался вдалеке от вышки.

— Давай оставим ее здесь, — сказал Пит. — Может, ребенок запомнил это место, вернется и заберет.

— Если она совсем малышка, то вряд ли, — ответил третий член группы, Юпитер Джонс. — К тому же, сумку ведь и украсть недолго.

Юпитер, или Юп, так звали его друзья, был полным мальчиком с круглым серьезным лицом. Его отличал весьма творческий взгляд на вещи.

— Здесь могут быть следы, — заметил он, усаживаясь на песок и подтягивая сумку к себе. — По ним мы сможем разыскать девочку.

Боб передал ему сумку, вытряхнув ее содержимое себе на колени, Юп хмыкнул и нахмурился. В сумке не было ни кошелька, ни каких-либо документов. Там лежал маленький плюшевый медвежонок, книжка под названием «Воображение — путь к успеху», экземпляр журнала «Реорlе» и всевозможные тюбики и коробочки с косметикой. Юп насчитал четыре вида помады, две пластмассовые баночки с тенями для век, румяна, а также контурный карандаш для глаз. Он обнаружил и пару пурпурных пластмассовых сережек.

— И вовсе она не маленькая девочка, — сказал Юп, — а девушка, злоупотребляющая косметикой.

— И обожающая плюшевых медвежат, — добавил Пит.

Юп полистал книжку. На последней странице стоял штамп общественной библиотеки города Фресно.

— А вот и ключ к разгадке, — воскликнул Пит.

Юп очень любил решать головоломки. Он захлопнул книгу и улыбнулся друзьям.

— В библиотеке ведется запись читателей. Мы позвоним туда и узнаем, кто взял эту книгу, а потом возвратим сумку владелице.

— Позвоним во Фресно? — сказал Боб и пожал плечами. — Ну, ладно. Я думаю, можно разориться на междугородный звонок.

Пит усмехнулся:

— Мне кажется, девчонка будет так рада получить назад свою сумку, что сама оплатит наш звонок.

— А то и пригласит нас во Фресно посмотреть на сбор винограда, — сказал Юп. — Но если серьезно — надо поторопиться, пока не закрылась библиотека. Уже начало девятого.

Ребята побежали по песку к шоссе, идущему параллельно берегу. Они оседлали свои велосипеды и, дождавшись перерыва в движении, быстро пересекли дорогу. Направлялись они на «Склад спасенного имущества». Этот склад в Роки-Бич считался чем-то вроде местной достопримечательности. Его владельцами были дядя и тетя Юпа, Титус и Матильда Джонс, которые заменили ему родителей. На складе собралась замечательная коллекция подержанных вещей. Там было все: от старых курительных трубок и стиральных машин до антикварных дверных ручек и игрушечных каруселей с лошадками. Полагая, что слово «утиль» не подходит для собранных на складе товаров, Юп убедил дядю с тетей улучшить имидж заведения путем переименования его из Склада подержанных вещей в «Склад спасенного имущества».

К тому времени, когда мальчики добрались до склада, уже почти стемнело. Большие железные ворота были заперты на висячий замок. На другой стороне улицы стоял дом Джонсов. Из окон лился мягкий желтый свет. Но ребята, даже не взглянув в ту сторону, направились к дальнему углу склада.

Деревянный забор вокруг него был весьма экзотично расписан. Художникам, жившим в Роки-Бич, дядя Титус продавал разного рода вещи за полцены, свято веря в необходимость поддержки талантов. А они отблагодарили его очень своеобразно: собрались все вместе и провели один безумный уик-энд за раскрашиванием его забора. На нем изображено было зеленое озеро, в котором плавали лебеди, а также зеленый океан и парусник, отчаянно борющийся со штормом. В центре зеленых волн была нарисована рыбка, которая разглядывала тонущий корабль.

Глаз этой рыбки на самом деле был дыркой в заборе: Юп просунул в нее руку и раздвинул проход 1, один из тайных ходов на склад. Все ходы были продуманы Юпом и его друзьями так, чтобы можно было незамеченным проникать внутрь и выходить обратно.

Мальчишки влезли через дыру во двор и сразу же оказались в мастерской под открытым небом, хозяином которой был Юп. Она представляла собой территорию, отделенную от остального двора нагромождением попавших в утиль вещей. Юп отодвинул железную решетку, которая, казалось, была просто прислонена к верстаку. Потом он наклонился и нырнул в огромную железную трубу, замаскированную ранее решеткой.

Это был проход 2, еще один из секретных ходов, сооруженных ребятами. Пит и Боб проследовали за Юпом в трубу, которая лежала посреди груды мусора и отходов производства и заканчивалась под люком. Люк вел в старый вагончик, который был их особой территорией.

Вагончик был сильно поврежден в аварии, и дядя Титус купил его по дешевке. Прошло несколько месяцев, вагончиком никто не заинтересовался, и Титус в конце концов отдал его Юпу и компании, а те использовали его как помещение для клуба.

Но вагончик не стал их клубом. Юп, Пит и Боб поставили там стол, шкаф для картотеки, оборудовали небольшую криминалистическую лабораторию и фотомастерскую. Они установили телефон, — деньги на его оплату выделяли из случайных заработков на складе. И в ходе этой работы старательно окружали прищеп всяким хламом, пока их новый дом вовсе не скрылся из глаз.

Когда все было готово, ребята занялись делом. Они назвали себя Тремя Сыщиками, а вагончик — своим штабом и приступили к расследованию тайн — и чрезвычайно запутанных, и не очень. Потерянная на пляже хозяйственная сумка привела Юна в неописуемое возбуждение. Новые загадки всегда очень радовали его.

В штабе Юп позвонил в справочную города Фресно, узнал номер телефона общественной библиотеки, а затем набрал его.

— Без двадцати девять, — заметил Пит, глядя на часы, стоящие на картотеке. — У тебя совсем немного времени для выяснения.

Но много времени и не потребовалось. Юпа сразу соединили с абонементом библиотеки.

— Это Юп Джонс.

Он старался говорить взрослым голосом, излагая сотруднице причину звонка.

— Все данные о читателях, пользующихся абонементом, хранятся в компьютере, — ответила она. — Посмотрим, что можно сделать.

Женщина на минуту отошла, а когда снова взяла трубку, в ее голосе звучало крайнее напряжение.

— Можно ли перезвонить вам? — спросила она.

— Да, но…

— Пожалуйста! — торопливо сказала она.

Юп продиктовал ей их номер.

— Хорошо. Будьте добры, никуда не отходите от телефона.

Она повесила трубку.

— Ну, и что все это значит? — вслух размышлял Юп. — Эта женщина была очень расстроена. Она сказала, что перезвонит.

— Боже мой! — воскликнул Пит. — Во что же мы ввязались?

Через несколько минут раздался звонок. Истеричный голос на другом конце провода почти срывался на крик.

— Вы видели ее?! — кричала женщина, но не та, с которой они говорили в первый раз. — Я еду! Где бы вы ни были, я еду к вам. Я должна найти мою девочку!

Беглянка

Громкоговоритель стоял на столе. Юп собрал его из частей электронного оборудования, которые нашел на складе. Телефонная трубка была подсоединена к громкоговорителю, и компания могла все слышать.

Сейчас из трубки раздавался безудержный плач. Затем мужской голос сказал:

— Джуди, ради бога, перестань, пожалуйста.

В трубке послышался какой-то шум. Потом мужчина спросил:

— Юп Джонс?

— Да.

— Это вы нашли на берегу книжку из библиотеки?

— Да, сэр.

— Моя дочь взяла ее из общественной библиотеки Фресно прямо перед тем, как исчезнуть.

— О, боже…

— Понимаете, она убежала в Голливуд, чтобы стать киноактрисой.

Послышался голос женщины:

— Скажи ему, что мы едем.

— Ладно, Джуди, хорошо.

Мужчина глубоко вздохнул.

— Меня зовут Чарльз Андерсон, ваш звонок — первая весточка о том, что с Люсиль, возможно, все в порядке. Нам нужно увидеться с вами. Может быть, что-то удастся узнать. В ее сумке не было никакого адреса?

— Нет, мистер Андерсон, — ответил Юп. — Адреса не было.

— Полиция ничем не помогла нам, — продолжал Андерсон. — Они уверяют, что в Лос-Анджелесе слишком много детей убегает из дома. Поэтому, если вы назовете ваш адрес, мы могли бы утром быть у вас.

— Да, сэр, — согласился Юп и дал адрес склада.

Андерсон поблагодарил его и положил трубку.

— У них дочка пропала! — воскликнул Пит.

— Вот это будет громкое дело Трех Сыщиков!

Юп листал книжку из библиотеки Фресно.

— Сможем ли мы помочь Андерсонам или нет, давайте будем надеяться, что девочка вскоре отыщется. Если не ошибаюсь, эти вот бумажки, которые она использовала как закладки, — квитанции из ломбарда. А вот эта — из Компании ссуд и ювелирного дела, а эта из фирмы «Деньги — сразу!». Похоже у девочки совсем нет денег.

Юп закрыл книгу и уставился на ее название: «Воображение — путь к успеху».

— Я слышал о таких книжках. Их авторы считают, что можно добиться успеха, просто представив себе, что у тебя хорошая работа, или шикарный дом…

— Или главная роль в фильме, — закончил Боб.

— Думаю, что так, — сказал Юп.

Он наугад раскрыл книгу и начал читать:

— «Забудь о силе воли. Сила воли связана со всякого рода мелочами, а они могут только помешать тебе. Работать, волноваться — все это ни к чему, лучше представь себя в будущем добившимся успеха человеком. В этом и состоит великий секрет. Ощути вкус успеха так, словно ты уже сейчас, сию минуту, обрел его».

Юп закрыл книгу.

— Это уж слишком! — заметил Пит, и Три Сыщика, улыбаясь, вышли из вагончика и направились домой.

На следующее утро все трое сидели в ожидании у склада, когда рядом с ними притормозила «тойота», из нее вышел водитель и спросил Юпа Джонса. Это был высокий, худощавый, интеллигентного вида мужчина с редеющими темными волосами. Затем из машины выскочила его жена, брюнетка с очень, встревоженным лицом. Всему ее облику как-то не соответствовали высоко взбитые волосы.

— Мистер Андерсон? — спросил Юп.

— Да, я Андерсон. А вы — один из тех, кто нашел сумку Люсиль?

— Да, сэр. Я Юп Джонс.

Затем Юп представил Пита и Боба. Тетушка Матильда, которая была посвящена во все, вышла из конторы и пригласила Андерсонов в дом.

Сумка лежала на столе. Увидев ее, мистер Андерсон кивнул.

— Это одна из тех вещичек, которые Люсиль любит таскать с собой повсюду.

Он вывалил содержимое сумки на стол, взглянул на косметику, на медвежонка, поджал губы и сказал:

— Это ничего нам не дает.

Миссис Андерсон взяла книжку и увидела квитанции из ломбарда.

— Чарльз, она голодает! Что, если она сейчас на улице, среди бродяг и воров? С ней может случиться все что угодно!

И она показала квитанции мужу. Он взглянул на них и какое-то время выглядел очень удрученным. Затем положил их на стол и твердо сказал:

— Люди, сдающие вещи в ломбард, совсем необязательно живут на улице с бродягами. Не надо нагнетать обстановку.

Он принес из машины конверт, открыл его: поток фотографий устремился на стол.

— Это Люсиль, — сказал Андерсон. Он взял одно фото и показал его мальчикам. — Здесь ей 16 лет. Если вы бываете на пляже, то могли часто там видеть ее.

Юп и его друзья по очереди рассмотрели все снимки. Перед ними была симпатичная темноволосая девочка с каре-зелеными глазами. На одной фотографии Люсиль была в военной форме с очень сильно накрашенными губами. На других она была сфотографирована и в балетном платье, и одетая странницей, и участницей религиозного шествия; они видели фотографии Люсиль в возрасте десяти, и в возрасте тринадцати лет, когда она заняла второе место в конкурсе «Мисс Тинэйджер» города Фресно.

— Она такая… такая разная, — сказал Пит. — Трудно сказать, как она выглядит на самом деле.

— Это потому, что она не перестает экспериментировать со своей прической и лицом, — ответил мистер Андерсон. — Длинные волосы, короткие волосы. Белая помада, темно-красная, оранжевая. Думаю, единственный цвет, которого я не видел, это зеленый. Или синий. Она никогда не пользуется синей помадой. И она не собиралась постричься наголо перед тем, как уйти из дома.

Миссис Андерсон снова начала плакать.

— Мы все звоним в отделения полиции в округе, а они отвечают нам так, как, полагаю, отвечают всем родителям, — сказал мистер Андерсон. — Наверное, это не их вина, но мы не можем сидеть сложа руки и ждать, когда Люсиль вернется. Может быть, она в опасности. Надо с чего-то начать. Я хочу осмотреть то место на берегу, где вы нашли сумку, а также поговорить со спасателями.

Юп кивнул, и вся компания уселась в машину Андерсонов. Остаток утра ребята провели, наблюдая, как Андерсоны носились по пляжу, разговаривали со спасателями и с юными любителями загара. К часу дня они выбились из сил и окончательно расстроились.

— Никто не узнает ее на снимках, — пробормотал мистер Андерсон.

— Дело в том, что в жизни она гораздо симпатичнее, чем на фотографиях, — сказала его жена.

Мистер Андерсон яростно взглянул на нее.

— Если бы ты постоянно не твердила ей об этом, всего этого не случилось бы.

Миссис Андерсон разрыдалась.

— Ну, прости, прости меня, — стал оправдываться муж. — Я не хотел. Мы найдем ее.

Он повернулся к ребятам:

— Сколько времени нам потребуется, чтобы прочесать весь этот город? Мы могли бы развесить объявления в супермаркетах, раздать их всем местным жителям или поместить в газету!

— Возможно, вам стоит поговорить с Рейнольдсом, — предложил Боб. — Он шеф местной полиции и очень хороший парень.

И мистер Андерсон поехал в центр города в полицейский участок. Рейнольдс выслушал историю Люсиль и узнал, что она скопила деньги, работая няней, и сбежала в Голливуд.

Когда мистер Андерсон закончил свой рассказ, Рейнольдс вздохнул.

— У нас очень много таких детей, — сказал он. Затем взглянул на фотографии и кивнул. — Да, очень симпатичная девочка. Можно взять один снимок?

— Конечно, — ответила миссис Андерсон. — Через два дня после того, как Люсиль сбежала, она позвонила нам, сказала, чтобы мы не волновались, но, прежде чем мы успели что-либо ответить, повесила трубку.

Рейнольдс кивнул. Он записал телефон и адрес Андерсонов и твердо сказал:

— Мои люди займутся этим делом. Между прочим, эти парни тоже могут сунуть в него нос, если уже не сделали этого.

— Ребята? — испуганно спросил мистер Андерсон. — Вообще-то они очень обязательные, но…

— Они детективы-любители, — объяснил Рейнольдс. В его тоне не было и тени насмешки. — У них есть детективное агентство, они расследуют всевозможные необычные дела. Иногда наши пути пересекаются, порой они даже изрядно досаждают мне, но, похоже, обладают немалым талантом к этому занятию. Они доискиваются до сути, пока не найдут решение. К тому же ребята эти частенько ходят на пляжи, и если ваша дочь тоже любит…

Рейнольдс не закончил фразу. Он увидел, как Юп вытащил бумажник и протянул карточку мистеру Андерсону. Это была визитка Трех Сыщиков, на ней было написано:

ТРИ СЫЩИКА

«Расследуем любые дела»

? ? ?

Первый сыщик……Юпитер Джонс

Второй сыщик……Питер Креншоу

Протоколы и исследования……Боб Эндрюс

Мистер Андерсон с минуту изучал карточку, затем сказал:

— Почему бы и нет? Пока что никто ничего не выяснил. Ребята, вы хотели бы получить чек?

— Это лишнее, — ответил Юп. — Если нам удастся установить местонахождение Люсиль, мы приложим счет со всеми расходами, на которые нам пришлось пойти. Все, что нам нужно сейчас, — это фото вашей дочери.

— Все, что вы скажете, — объявил мистер Андерсон, вручая Юпу конверт с фотографиями. — Если вам что-то понадобится, просто позвоните мне. За мой счет.

— А что нам делать сейчас? — печально спросила Рейнольдса миссис Андерсон.

— Возвращайтесь во Фресно, — сказал он. — Сидите у телефона. Ваша дочь может позвонить домой. Если мы что-нибудь узнаем, дадим вам знать.

— Моя бедная девочка, — проговорила миссис Андерсон дрожащим голосом. — Что, если мы больше никогда ее не увидим?

Голливудский оборотень

— Ты понял, что сказал Рейнольдс? — ликовал Пит. — Он практически рекомендовал нас. Фантастика!

Боб хмуро рассматривал фотографии, разбросанные на столе в штабе. Он работал в городской библиотеке, но сегодня у него был выходной.

— Да, это было колоссально, — сказал он. — Только с чего же нам начать? Сотни детей убегают в Голливуд.

Юп с превосходством улыбнулся.

— Может, начнем с квитанций из ломбарда? — предложил он.

Боб выпрямился.

— Ну, конечно!

— Когда дядя Титус был молодым, он путешествовал с цирком, — сказал Юп, — и у него часто не бывало денег. Он хорошо разбирается в ломбардах. Он говорит, что когда берешь в ломбарде деньги, надо оставлять в залог что-нибудь ценное, а также указать свое имя и адрес.

— Ух ты! — торжествующе воскликнул Пит. — Это здорово! Мы близки к успеху!

— Да, если квитанции в самом деле принадлежат Люсиль Андерсон и если она назвала ростовщику в ломбарде свое настоящее имя и адрес. В противном же случае квитанции будут лишь отправным пунктом, но ничего конкретного они нам не дадут. Все квитанции — из лавочек в окрестностях Голливуда. Конрад скоро едет туда, он может захватить нас с собой. Очень скоро мы узнаем, насколько полезны нам будут эти бумажки.

Конрад был одним из двух братьев-баварцев, которые помогали обычно на складе. Когда ребята поспешно выбежали на улицу, он ждал их в машине у конторы. Конрад слышал историю о сбежавшей из дома девочке и о ее бедных родителях и очень сочувствовал им. И хотя он собирался в Голливуд, чтобы привезти оттуда груду барахла, он с радостью сделал крюк, чтобы заехать в первый на их пути ломбард.

Юп, Пит и Боб выпрыгнули из грузовика и зашли в лавку. Это было затхлое мрачноватое помещение. Хозяин ломбарда бросил взгляд на квитанцию, которую показал ему Юп, повернулся к запертому шкафу и открыл его. Оттуда он достал маленькую серебряную медаль, на голубой ленточке.

— Вы хотите выкупить ее? — спросил он, передавая медаль Юпу.

На лицевой стороне медали было изображено нечто вроде статуи Свободы, а на обороте Юп увидел надпись, гласившую, что Люсиль Андерсон заняла третье место в школьном конкурсе по правописанию в городе Фресно.

— Девушка, которая оставила это здесь, — сказал Юп, — какой адрес она вам назвала? Мы друзья ее родителей.

— Сбежала? — догадался хозяин ломбарда.

— Да. Она ушла два месяца назад и…

Мужчина поднял руку, прерывая Юпа.

— Не надо мне это рассказывать, — сказал он. — Старая как мир история. Они приезжают сюда в надежде прославиться, а получаются из них неудачники.

Он просмотрел картотеку на прилавке.

— Как, вы сказали, ее зовут?

— Люсиль Андерсон, — ответил Юп.

Мужчина покачал головой.

— Нету такой. Эту вещь заложила некая Валери Карджилл.

— Валери Карджилл? — повторил Боб. — Да вы шутите!

— У меня отсутствует чувство юмора, — сказал хозяин ломбарда. — Я не имею обыкновения шутить.

— А адрес есть? — спросил Юп.

Мужчина еще раз просмотрел данные.

— Запад Лос-Анджелеса, — сказал он, — 1648 Риверсайд Драйв.

— На западе Лос-Анджелеса нет никакой Риверсайд драйв, — заметил Боб.

— Похоже на то, — сказал хозяин ломбарда. Он взял у Юпа фотографию, изучил ее, и лицо его немного смягчилось. — Хорошенькая девчонка. Мало похожа на ту, которая заложила медаль. Та была блондинка, с мушкой на щеке. Она выглядела как девица из вечерней мыльной оперы «Триумф». Моя жена смотрит ее по понедельникам.

— Эту актрису зовут Валери Карджилл, — сказал Юп.

Хозяин ломбарда кивнул.

— Неудивительно. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что та, которая заложила эту трогательную медальку, была не настоящая Валери Карджилл. Послушайте, вы собираетесь выкупить ее? Это вам обойдется в восемь баксов семь центов.

Ребята пошли к грузовику.

— Я предполагал, что нас ждет неудача, — сокрушался Пит.

— Мы должны продолжить попытки, — сказал Юп. — Кто-то из этих ростовщиков может навести нас на след.

Во втором ломбарде ростовщик был довольно любезен, но не смог сообщить ребятам какой-либо полезной информации. Девушка принесла в ломбард детское золотое колечко. На ней была туника и туфли на высоком каблуке, и она ужасно напоминала героиню из космического триллера «Поиск Эрехвона».

— Как она себя назвала? — спросил Юп.

— Аллида Кантрелл, — сказал ростовщик.

— Это имя главной героини в космическом триллере.

Ребята оставили золотое колечко в ломбарде, так как у них не хватило денег на его выкуп. Они вернулись к грузовику и обнаружили там Конрада, с аппетитом жующего яблоко. Он поглядывал на часы.

— Я очень хочу вам помочь, Юп, — сказал он, — но твоя тетя Матильда просила меня не тратить на это весь день.

— Мы не очень задержим тебя, Конрад. Честное слово, — сказал Юп. — Еще только один ломбард. Это за Голливуд-бульвар.

Конрад поморщился, но все же поехал туда.

— Не люблю эту улицу, — сказал он.

Это можно было понять. Они находились на убогой окраине. На углу бродяжка рылась в контейнере с мусором, на улице шатались бомжи и нищие. Ничто не напоминало здесь о пресловутом очаровании Голливуда.

Место парковки было у обочины, через квартал от ломбарда. Конрад заехал на тротуар, ребята вышли из грузовика и направились к ломбарду, Они прошли мимо маленького магазинчика, торгующего сувенирами Голливуда и картами расположения домов голливудских «звезд». Ломбард находился через две двери от магазинчика. Пит шел впереди.

— Мы зря тратим время, — недовольно сказал он.

Внезапно из недр ломбарда послышался крик, кто-то выскочил оттуда и толкнул Пита локтем.

— Эй! — закричал Пит. — Поосторожней-ка, ты!

Человек обернулся и направился к Питу. Пит уставился на него. Он увидел темное, загрубевшее лицо с большим носом и широкими раздувающимися ноздрями. Глаз не было видно, так глубоко они запали, словно спрятались, как у злодеев.

Пит открыл было рот, чтобы снова закричать, но не смог издать ни звука. Он глянул вниз, на руки, схватившие его. Это были настоящие лапы, темные, покрытые мехом.

В ломбарде кто-то завизжал. Ужасное существо оставило Пита и быстро скрылось.

Секунду все стояли не двигаясь. Потом человек в ломбарде громко крикнул:

— Остановите его!

На тротуаре истошно завопила женщина. Стремительно убегающее чудовище исчезло в сувенирной лавке. И опять раздались крики.

Пит взял себя в руки и рванул за чудищем, но было слишком поздно. Беглец выскочил через черный ход магазинчика, побежал по аллее и скрылся из виду.

Ребята вернулись к ломбарду, чтобы расспросить потрясенного хозяина.

— Этот тип хотел ограбить меня! — воскликнул тот. — Но, увидев вас, он испугался и удрал!

Через несколько минут на бульваре раздался звук сирен. Полицейская машина притормозила у ломбарда, за ней еще одна. Собралась толпа. Ребята вышли из ломбарда, а следом за ними — его отчаянно жестикулирующий владелец.

Один из полицейских велел толпе сдать назад. Другой разговаривал с хозяином ломбарда, указывавшим на Пита. Третий полицейский подошел к Питу.

— Это ты попытался остановить вора? — спросил он.

Пит кивнул.

— Что произошло? — спросил полицейский. Пит колебался.

— Вы решите, что у меня не все дома, — сказал он.

— Ничего, говори, — подбодрил его полицейский.

— Он был похож на… на монстра!

Полицейский кивнул.

— На гориллу смахивал? — спокойно спросил он. — Или на другое чудовище?

— Ну, в общем, да. То есть нет. Не совсем на гориллу. А больше на… оборотня!

— Хм-м. — Полицейский что-то пометил у себя в записной книжке. — Какого он был роста?

— Примерно как я, — ответил Пит. — Довольно коренастый.

Полицейский повернулся у Юпу.

— А что конкретно видел ты? — спросил он.

Юп подтвердил, что тоже видел оборотня.

— Сэр, — заметил он, — похоже, наш рассказ не особо удивил вас.

Полицейский усмехнулся.

— Потому что на прошлой неделе какой-то тип, нарядившийся гориллой, ограбил заправочную станцию.

— А, да, вспоминаю, я читал об этом в газетах, — вмешался хозяин ломбарда. — А не было ли там еще одного мошенника с зеленой физиономией и торчащей из шеи стрелой? Он ограбил пивную в Санта-Монике.

Один из полицейских улыбнулся.

— В этом городе ничего обыкновенного и быть не может.

Когда полицейские уехали, хозяин ломбарда спросил ребят:

— Вы ко мне?

Юп рассказал ему о Люсиль. Мужчина пригласил их зайти в ломбард и углубился в свои записи. Затем он открыл ящик стола и достал изящную золотую брошку в форме луковки.

— Терпеть не могу, когда закладывают подобные вещицы, — сказал он. — Такие брошки дарят девочкам к окончанию начальной школы.

— Вы помните ту, что принесла ее? — спросил Юп. — Взгляните, это она?

И он показал ему фотографию Люсиль Андерсон. Хозяин ломбарда взял ее и с минуту рассматривал.

— Может быть. На ней был грим в дюйм толщиной, волосы посветлее, но, возможно, это она.

Потом он вернулся к. записям и сообщил, что брошку заложила некая Джульетта Равенна.

— Это имя актрисы. Мы в тупике! — простонал Юп.

Многоликая девушка

Вечером ребята собрались в штабе. Пит сидел на полу с нахмуренным видом.

— Как можно найти девчонку, которая всякий раз выглядит по-разному?

Воцарилось минутное молчание. Затем Юп предложил свой план.

— Если Люсиль Андерсон серьезно настроена на пробы в фильмах, она, возможно, обошла театральные агентства. Почему бы нам не сделать то же самое?

— Можно попробовать, — сказал Пит. — Нам терять нечего.

На следующее утро они встали пораньше и отправились автобусом в Голливуд. В первом агентстве из заготовленного Юпом списка их встретила секретарша, очень худенькая молодая женщина. Она даже слушать их не стала.

— Мы ни с кем не обсуждаем наших клиентов, — строго сказала она.

— Но… но она не может быть вашим клиентом, — брякнул Пит.

— Я слишком занята, чтобы играть в ваши игры, мальчики, — резко ответила секретарша и вернулась к своим делам.

Во втором агентстве секретарша, выслушав ребят, с укором на них взглянула.

— Даже если бы я знала ее, я не сказала бы вам, — заявила она. — Как не стыдно! Вы еще слишком маленькие, чтобы бегать за актрисами!

Юп почувствовал, что краснеет.

— Мы не бегаем за актрисами, — сказал он, — родители этой юной леди попросили нас найти ее и…

— Она пропала? — прервала его женщина. — Тогда родители должны обратиться в полицию. А мы не подписываем контракты со сбежавшими детьми. С ними слишком много проблем.

В третьем агентстве секретарша была с ними более приветлива, может быть потому, что узнала Юпа.

— А, Малыш-толстячок! — воскликнула она.

В детстве Юп участвовал в детских театральных постановках. Он терпеть не мог вспоминать о том, что когда-то был телезвездой, играя роль пухленького мальчика. Одно упоминание о «Малыше-толстячке» всякий раз заставляло его сесть на диету. Поэтому он нахмурился и достал фото Люсиль Андерсон.

Секретарша взглянула на снимок и отрицательно покачала головой.

— Выглядит как сотни ей подобных, — сказала она. — Кто она? Твоя сестра? Подружка?

Юп протянул женщине карточку Трех Сыщиков.

— Ее зовут Люсиль Андерсон. Ее родители попросили нас попытаться найти ее. Она ушла из дома два месяца тому назад, — объяснил он.

— Думаю, вы теряете время понапрасну, — сказала она. — Эта девочка — одна из тысяч. Если она попытается попасть в шоу-бизнес, у нее есть определенный шанс. Авторы телепрограммы «Достань звезду» дают любителям шанс стать знаменитыми.

И женщина продиктовала им адрес студии. Ребята поблагодарили ее и быстро вышли. У студии они увидели огромную очередь из юных дарований, которая тянулась через весь квартал и заворачивала за угол.

Юп попытался было сразу пробиться ко входу, но из очереди тут же раздались крики протеста.

Пит схватил Юпа за руку.

— Должен же быть выход! В этой очереди можно простоять всю оставшуюся жизнь.

Юп присел на скамью у автобусной остановки.

— Надо найти какой-то другой путь, — сказал он мрачно.

Но через минуту его лицо просияло.

— Мы разошлем описания внешности Люсиль с ее фотографией. Это именно то, что хотел сделать мистер Андерсон в Роки-Бич. Но мы найдем профессиональных агентов, направим такое описание каждому из них, а также в каждую студию в городе, и объявим, чтобы все, кто видел Люсиль, позвонили Трем Сыщикам.

Он с воодушевлением посмотрел на Пита и Боба.

— Мы сохраним свое достоинство, — сказал Юп. — Все будет просто. И никому не будет досадно.

— Мне это нравится, — заметил Боб.

— Мне нравится все, только бы не мотаться по Голливуду и не приставать к людям, которые совсем не хотят говорить с нами, — сказал Пит.

Пока ребята ехали на автобусе домой, их настроение значительно улучшилось. Вернувшись, они встретили Ганса, брата Конрада. Ему было поручено присматривать за складом. Дядя Титус и тетушка Матильда уехали за покупками в Вентуру, где был на реконструкции целый квартал старых зданий.

— Твоя тетя сказала, что еще не была в супермаркете, и поэтому в холодильнике пусто, — сказал Юпу Ганс. — Она просила передать, что если ты голоден, то можешь взять деньги из китайского чайника и купить себе на обед все, что захочешь, например, пиццу.

— Ого, да это просто здорово! — воскликнул Пит. — Составить тебе компанию?

Боб тем временем рылся в кармане.

— Моя мама не ждет меня до вечера, — сказал он.

— Отлично. Во время еды мы можем продумать текст листовки с описанием Люсиль или по крайней мере обсудить его. Как насчет того, чтобы пойти в нашу пиццерию? — спросил Юп.

Все были «за» и через несколько секунд уже мчались туда на велосипедах.

Пиццерия была популярным местом на Прибрежном шоссе в Роки-Бич. Подростки приходили туда перекусить, поиграть в видеоигры, послушать музыку, поболтать с друзьями.

Когда в тот день ребята приехали в пиццерию, там была, по меньшей мере, дюжина молодых ребят, собравшихся вместе за видеоигрой. Они одобрительно восклицали, наблюдая, как играет девушка с копной темных волос, раскачиваясь при этом взад-вперед и орудуя джойстиком.

Боб, Пит и Юп заказали большую пиццу «пепперони» и уселись за столик в ожидании. От кучки ребят, сгрудившихся у видео, доносились аплодисменты и одобрительные выкрики.

— Наверно, у девчонки здорово получается, — заметил Боб.

Но вскоре игра закончилась. Девушка отошла от машины. Подростки вокруг смеялись. Она тоже. Все расступились, освобождая ей путь. Она направилась к выходу, и пока шла по комнате, Три Сыщика увидели, что юбка у нее такая длинная, что волочится по полу. Старомодная одежда девушки и притворно застенчивое выражение лица создавали образ барышни прошлого столетия. Она коротко улыбнулась Трем Сыщикам, вышла из пиццерии и направилась к шоссе.

— Чего это она так оделась? — изумился Боб. — Она так выглядит, как будто играет роль в какой-то пьесе или фильме.

Полненькая женщина вышла из кухни, неся поднос с едой. Она положила большую пиццу в центр стола, за которым сидели ребята, и пошла обратно за напитками.

Юп начал отделять кусок пиццы. Внезапно он замер, и кусочек упал прямо в горячий сыр.

— Это она! — воскликнул он.

— Что? — спросил Пит.

— Это она! Люсиль Андерсон!

Юп ринулся к выходу, распахнул дверь и рванул к парковке. Он посмотрел налево и направо, оглядел все вокруг. Мимо неслись машины, несколько пешеходов шли по тротуару. Но девушки в старомодной одежде нигде не было видно.

Новый ход

— Минуту внимания! — громко сказал Юп, обращаясь ко всем присутствующим. — Это очень важно!

Первый Сыщик вернулся в пиццерию и пытался привлечь к себе внимание играющих. Он встал так высоко, как только мог, и принял серьезный вид. Удивленные посетители повернулись к Юпу. Официантка застыла с подносом в руках на пороге кухни.

— Мы давно разыскиваем девушку, которая только что вышла отсюда, — сказал Юп.

Все посетители пиццерии переглянулись, на их лицах отразились подозрительность и беспокойство.

— Зачем? — спросил один из них.

Юп вытащил фотографии Люсиль Андерсон и показал их всем.

— Родители Люсиль Андерсон дали нам эти фотографии, — сказал он. — Они попросили нас найти ее. Она из Фресно, и ушла из дома два месяца назад.

— Фамилия этой девочки вовсе не Андерсон, — сказал один из парней. — И она не Люсиль.

— Возможно, она взяла другое имя, — предположил Боб.

— Вы, ребята, должно быть, насмотрелись фильмов про шпионов, — сказала какая-то девушка.

— Неправда! — горячо возразил Пит. — Послушай, ее мама уже сходит с ума от беспокойства. Как бы чувствовала себя твоя мама, если бы ты вдруг… просто исчезла?!

Всем стало не по себе.

— Эта девчонка не убегала из дома, — сказала одна из девушек. — Она живет здесь неподалеку.

— Ты уверена? — спросил Боб. — Ты давно ее знаешь?

— Ну, какое-то время.

— Больше, чем два месяца?

Никто не ответил.

— Она очень любит носить странные, причудливые костюмы, не так ли? И менять цвет волос…

В пиццерии воцарилась тишина. Любители видеоигр молча посматривали друг на друга, не желая больше говорить. Кто были эти парни, в конце концов?

В этот момент на улице у входа притормозила «ауди» каштанового цвета, и в ресторан вошел седовласый мужчина.

— Почему так тихо? — спросил он. — Какие-то проблемы?

— Все в порядке, мистер Сирс, — сказала официантка. — Этот парень просто разыскивает свою подружку.

Мистер Сирс что-то проворчал и зашел за стойку. Очевидно, он был хозяином, так как открыл кассу и начал считать деньги.

Наконец одна из девушек сказала Юпу:

— Та девушка, которая была здесь, она живет вверх по шоссе в местечке, в котором ты чувствуешь себя в прошлом веке, в Чешир-сквер. Ее зовут Арианна.

— А фамилия? — спросил Боб.

— Ардис. Арианна Ардис.

Юп фыркнул.

— Ты действительно думаешь, что ее так зовут?

— А почему нет? — спросил один парень. — И если она сбежала из дому, то по какой причине? Если кто-то убегает, на это всегда есть причина. Ее мамаша с ней несправедливо обращалась или…

— Она хочет стать кинозвездой, — прервал его Пит. — Вот почему она сделала это. Никто с ней плохо не обращался. Мы, по крайней мере, так не думаем.

— Ладно, — сказал тот парень. — Когда мы увидим ее снова, мы передадим ей, что вы ее ищете. Договорились?

Юп колебался. Затем он достал их визитную карточку и записал телефон штаба.

— Попросите ее позвонить, — сказал он и вручил визитку парню.

Тот взглянул на нее и усмехнулся.

— Юные детективы, что ли?

Он сунул карточку в карман джинсов.

— О'кей, парень, мы скажем ей.

Юп поблагодарил его и вернулся к своей пицце. Официантка пошла на кухню, за ней — седовласый управляющий, а весь народ вновь уселся за видео.

Боб низко наклонился к Юпу.

— Ты правда думаешь, что эта девушка позвонит нам?

— Нет, — пробормотал Юп, набив рот остывшей пиццей. — Но мы не должны сидеть и ждать у моря погоды, ведь так? Если она живет в Чешир-сквер, мы знаем, как ее найти. Доедайте скорее. Нас ждет нелегкий день.

Над Чешир-сквер действительно витал дух старины, но на самом деле, это было иллюзией. Все дома были построены менее года назад. Они расположились на отвесном берегу Тихого океана. Весь комплекс сиял свежевыкрашенными стенами, ярко-зеленой травой, новыми лужайками и цветочными клумбами.

Архитектор, спроектировавший Чешир-сквер, был мечтателем с хорошим чувством юмора. В интервью одной газете он сказал, что хочет запутать археологов будущего: «Когда-нибудь они откопают остатки дома 1890-х годов, — сказал он, — и найдут в нем полный комплект высокотехнологичных удобств и приспособлений, сделанных по последнему слову техники не раньше, чем столетие спустя. И это окончательно собьет их с толку!»

Поэтому дома, построенные по его проектам, были украшены фронтонами и башенками и пышно отделаны деревом в стиле архитектуры викторианской эпохи. Он пристроил к ним и веранды, и мансарды, и чердаки. Дома были окружены симметричными садами с коваными оградами и бельведерами. А в центре его творения находился маленький парк со старинной эстрадой для оркестра.

Ребята могли видеть эту эстраду от будки охранника, который стоял рядом.

— Здесь нет никакой Люсиль Андерсон, — сказал он.

— А как насчет Арианны Ардис? — спросил Юп.

Лицо охранника приняло строгое выражение.

— Она знает вас?

— Конечно, — ответил Юп.

— Ваши имена, — потребовал охранник.

— Юп Джонс, — объявил Юп. — Это Боб Эндрюс, а это Пит Креншоу. Мы друзья мистера и миссис Чарльз Андерсон из Фресно и у нас важное сообщение для Арианны.

Рука охранника легла на телефонную трубку, но он все еще сомневался.

— Вы увидите, она очень обрадуется, если вы позвоните и объявите о нас, — сказал Юп. — Друзья мистера и миссис Андерсон. Обязательно скажите ей это.

Но охранник уже не слушал его. Внизу на шоссе завыла сирена — это была полицейская машина, она быстро приближалась.

Ребята повернулись и посмотрели вниз на дорогу, соединяющую Чешир-сквер с шоссе. Они увидели машину полиции Роки-Бич, которая ехала с такой бешеной скоростью, что ее даже занесло на повороте.

Машина с ревом промчалась через ворота мимо будки охранника.

В одном из домов кто-то истошно закричал. Это был душераздирающий вопль, переходящий в визг, пронзенный страхом и яростью.

— Смотрите! — вскрикнул Боб.

Охранник вышел из своей будки и встал на пути мужчины, стремительно бегущего от площади у викторианских домов. Голова его была низко опущена, руки болтались. Три Сыщика видели только темные волосы и темную рубашку. Когда бегущий мужчина поднял голову при попытке охранника задержать его, ребята увидели, что на голову его натянут чулок. Черты лица были уплощены и искажены.

Охранник попытался подставить ему подножку, но беглец увернулся и с силой оттолкнул его. Охранник упал и покатился по дороге.

Юп и Боб ринулись ему на помощь.

Пит подпрыгнул, стараясь преградить путь мужчине в маске, но тот двинул его кулаком по лицу, и Пит почувствовал, что его зубы треснули от удара.

Пит отшатнулся и упал, больно ударившись. Фигура в черном устремилась к холму и скрылась в кустах. Через секунду человек скрылся из вида.

Ужасный сюрприз

Подъехала патрульная машина. Из нее выпрыгнули два полицейских и помчались на холм за беглецом, с треском продираясь сквозь кусты. Неожиданно приехала еще одна полицейская машина, и из нее вышли еще два полицейских. Один из них помог охраннику встать на ноги. Другой склонился над Питом, который все еще лежал на земле, осторожно щупая свой подбородок.

— Ты в порядке? — спросил его полицейский. — Можешь подняться? Мы отвезем тебя в больницу.

— Все о'кей, — сказал Пит. — По крайней мере, пока мои зубы не выпадают.

Пит поднялся и прислонился к будке охранника. И тут он увидел девушку, одетую в длинную старомодную юбку и блузку с оборками. Она с безумным видом что-то говорила полицейскому, который помог ему.

— Он взломал замок! Как он мог попасть вовнутрь? Я как раз входила в дом. Я поднималась по лестнице и в гостиной на полпути поняла, что в доме кто-то есть.

Лицо девушки было мертвенно-бледным, она дрожала. Охранник вынес из своей будки стул, чтобы она могла сесть.

— В каком доме это произошло? — спросил полицейский. — Где вы живете?

Девушка махнула рукой в сторону маленького парка. Внезапно она разрыдалась и закачала головой.

— Это дом Фоулер, — сказал охранник, показав на дом за площадью. — Вон там, номер четырнадцать. На другой стороне парка.

Полицейский кивнул, сел вместе со своим напарником в машину и уехал по улице вверх. Девушка в длинной юбке продолжала сидеть. Юп и его друзья наблюдали за ней. Черты ее лица были тоньше, чем на фото Андерсон, но цвет глаз был именно каре-зеленым. Была ли это Люсиль Андерсон? Или просто похожая на нее девушка, которая тоже любила, носить странные костюмы вместо обычной одежды?

Скоро вернулась патрульная машина, полицейский, искавший грабителя на склоне, выглядел очень усталым и расстроенным. Полицейский, который первым заговорил с девушкой, наклонился к ней.

— Как вы думаете, вы могли бы помочь нам? — спросил он. — Вы могли бы пойти с нами в дом и проверить, все ли на месте?

Она кивнула и привстала, но внезапно села вновь.

— Ничего, — сказал полицейский. — У нас есть время.

— Когда я услышала его, — начала она, — я была на полпути в гостиную, а он был где-то позади меня — но не в гостиной. Он был в одной из спален, и мне пришлось бы пройти мимо него, чтобы добраться до лестницы. Я просто… просто не смогла.

Ее голос прервался, и ребята представили себе весь ужас того момента, когда она поняла, что на ее пути к освобождению стоял грабитель.

Она откашлялась и продолжала:

— Я вошла в комнату миссис Фоулер и закрыла дверь, как будто ничего не заметила. Потом придвинула стул к двери, включила радио и позвонила в полицию по телефону, стоявшему у кровати.

— Молодец, — сказал полицейский. — Вы очень смелая, умеющая владеть собой юная леди. Что было дальше?

— Ничего. То есть я хочу сказать, что дальше я просто ждала, когда приедет полиция. Но потом, когда у подножия холма раздался звук сирены, я услышала, что грабитель побежал вниз по лестнице, и чуть не сошла с ума, ведь все произошло так неожиданно! Я не хотела дать ему уйти, и поэтому тоже побежала вниз — за ним!

Полицейский кивнул.

— Это было не самое лучшее решение. Вам повезло, что он не остановился.

Она поднялась со стула.

— Теперь я в порядке. Мы можем идти в дом.

Но охраннику это не понравилось.

— Нужно, чтобы кто-то побыл с вами, — сказал он. — Почему бы вам не позвать кого-нибудь из ваших друзей?

Она покачала головой.

— Моих друзей… нет в городе.

Юп шагнул вперед.

— Мы могли бы позвонить твоей маме, Люсиль, — сказал он мягко.

Она вздрогнула. Потом медленно повернулась к Юпу.

— Люсиль? Меня зовут не Люсиль. Мое имя Арианна, — сказала она.

— Не расстраивайте ее! — резко сказал охранник. — Неужели вы не видите, что она сильно напутана?

Девушка села в патрульную машину и уехала на Чешир-сквер, в то время как другой полицейский записал имена, адреса и показания ребят. Впрочем, их показания, вероятно, мало чем могли помочь: беглец был среднего роста, с темными волосами, одет в темную одежду. Только это они знали наверняка.

Вскоре уехала и вторая патрульная машина. Охранник взглянул на синяк, красующийся на скуле Пита, и покачал головой.

— Нынче вокруг бродят банды головорезов и разбойников. Плохо, когда такая вот девочка живет одна в большом доме, особенно после того, как там побывал вор.

— А кто владелец этого дома и где он сейчас? — спросил Боб.

— Миссис Джемисон Фоулер сейчас в Европе, — сказал охранник. — Она уехала несколько дней тому назад. Арианна живет здесь несколько недель. Миссис Фоулер очень добрая леди. Она порой берет к себе таких детей, как эта девочка, переживающих трудные времена. Она заботится о том, чтобы у них была хорошая комната, достаточно еды и чтобы кто-нибудь присматривал за ними. Арианна где-то подрабатывает. Здесь она выполняет работу по дому для миссис Фоулер и дружит с экономкой, но та срочно уехала домой по семейным обстоятельствам.

Он сделал паузу и задумчиво посмотрел на ребят.

— Вы уверены, что знаете ее?

Юп показал ему фотографии Люсиль Андерсон.

— Их дали нам ее родители. Что вы думаете по этому поводу?

Охранник медленно просмотрел снимки. Выражение его лица не изменилось, но, закончив, он сказал:

— У меня дочь такого же возраста.

— Будь это ваша дочь, неужели бы вы не хотели знать, что с ней все в порядке? — спросил Юп. Мужчина кивнул.

— Я поговорю с ней и узнаю, сможет ли она встретиться с вами. Не исключено, что она — та самая девушка, которую вы ищете. Но сейчас не самый лучший момент, после того ужаса, который она пережила, после всех этих расспросов полиции.

— Что, если мы придем утром? — просил Юп.

— Отлично. Я тем временем поговорю с Арианной и постараюсь уговорить ее посидеть завтра дома или по крайней мере дождаться вас.

На следующий день Юп приехал в Чешир-сквер один. Ребята решили, что будет лучше, если в доме Фоулер наедине с девушкой встретится только один из них.

— Мы не хотим, чтобы она подумала, будто мы запугиваем ее, — подчеркнул Боб. — А трое против одной — это похоже на запугивание.

Так что с охранником встретился только Юп.

— Я ничего не сказал ей о родителях, о том, что они просили вас найти ее, — сказал охранник. — Она все равно поняла бы это по-своему. Я просто сказал, что ты с друзьями хочешь удостовериться, что с ней все хорошо. Она сказала, что встретится с вами.

Охранник показал на дом Фоулер.

— Вон тот большой дом, на другой стороне парка.

Юп поблагодарил его и прошел через ворота. Он подошел к дому номер 14, двухэтажному зданию с башенками, причудливыми ставнями и деревянным орнаментом в виде завитков.

Когда он остановился перед домом, девушка, называвшая себя Арианной, открыла дверь и вышла на крыльцо.

— Привет! — сказала она. — Я наблюдала за тобой.

— Юп Джонс, — представился Юп, протягивая руку.

Смущенно улыбаясь, девушка быстро пожала ему руку и вошла в дом. Юп последовал за ней и сразу ощутил себя в другой эпохе.

Холл был великолепен. Широкая лестница посередине, отделанная панелями темного дерева со ступенями, покрытыми толстым бордовым ковром, вела на второй этаж, на галерею, где была целая оранжерея из папоротников. На стенах висели старинные картины в тяжелых позолоченных рамах.

— Жутковато, да? — сказала девушка Юпу. — Пойдем на кухню. Там приятнее.

Юп пошел за ней мимо лестницы через кладовку в большую, залитую солнцем кухню. На плите кипел чайник. Плита, казалось, осталась в доме с прошлого века. Хотя на самом деле была электрическая.

Девушка пригласила Юпа сесть за круглый стол, стоящий между двумя окнами. Пока она наливала ему имбирный эль, а себе чай, он сидел и наблюдал за ней. На ней было платье, украшенное внизу оборками, которые волочились по полу. Длинные волосы были перетянуты лентой, открывая ее нежное личико в форме сердечка с маленьким твердым подбородком. Сегодня она выглядела как-то особенно, необычно и странно. Юп осознал вдруг, что она одета в стиле этого дома.

— Здорово, что миссис Фоулер позволяет тебе жить здесь, — начал Юп.

— Да, конечно, — согласилась девушка. — Миссис Фоулер очень великодушна ко мне.

— Как ты узнала о ней? — спросил Юп.

— Ты знаешь, я ведь работаю в салоне красоты «Нежное прикосновение».

Юп кивнул, вспомнив название салона в Роки-Бич.

— По сути это тупая работа. Я подметаю в парикмахерской. Но другим актрисам, прежде чем они добились своего, приходилось еще хуже. В общем, миссис Фоулер часто заходила в салон сделать прическу, и мы разговаривали. Пару недель назад она сказала, что собирается в Европу, а ее экономка терпеть не может оставаться в одиночестве, и предложила мне пожить у нее немного. Ну, а я подумала, что это было бы просто замечательно.

— Точно, — согласился Юп. — Ты теперь можешь меньше работать в салоне, и у тебя высвободится время для твоей карьеры и поиска хорошей квартиры.

Девушка оценивающе взглянула на него. Похоже, Юп прочел ее мысли.

— Ларри Эванс сказал, что ты спрашивал обо мне, — сказала она.

— Ларри Эванс? Охранник?

— Да. — Она говорила осторожно, явно опасаясь сказать лишнее, пока не узнает, кто такой Юп и что ему известно о ней.

Юп взял фотографию, где Люсиль была снята на конкурсе «Мисс Тинэйджер» Фресно и положил ее на стол перед девушкой.

С минуту она молчала. Затем отвернулась и начала смотреть в окно.

— Люсиль, — сказал Юп. — Я понимаю, что…

— Почему ты постоянно называешь меня этим именем? — сердито прервала она его. — Я Арианна! Арианна Ардис!

— Это звучит как псевдоним, сценическое имя, — сказал Юп.

— А ты чем занимаешься, а? — требовательно спросила она. — Кто ты такой?

— Твои мама и папа приезжали ко мне и моим друзьям, — сказал Юп. И он рассказал Люсиль о том, как найденная на пляже хозяйственная сумка привела их во Фресно. — Твои старики ехали всю ночь, чтобы поговорить с нами. Твоя мама плакала.

— Я же сказала им, что у меня все хорошо! — воскликнула девушка.

Юп на минуту почувствовал облегчение. Девушка наконец-то признала, что она действительно Люсиль Андерсон.

— Может быть, если бы ты постоянно поддерживала связь со своими родителями, они бы поверили, что ты в безопасности и что с тобой все в порядке, — сказал Юп,

— Они бы заставили меня вернуться домой, — жалобно ответила Люсиль.

— Возможно, но сейчас они навоображали себе всяких ужасов, которые могли бы с тобой приключиться. Если бы ты позвонила им…

— О, боже, ну ладно!

Она так резко вскочила, что расплескала свой чай. На стене рядом с раковиной висел телефон. Она подошла к нему и быстро набрала номер. Юп откинулся назад, чувствуя, что работа закончена.

— Привет! — сказала Люсиль после долгой паузы. — Привет, мам!.. Да, мам, это правда я. Да. А этот парень сидит тут, знаешь, такой полненький, и…

Потом она долго молчала.

— О, господи, мама, я не хочу! Все отлично! Этот парень сказал, что ты просто…

Опять воцарилась долгая пауза, после чего Люсиль с внезапной злостью закричала:

— Ты что, не слышишь меня? Я не поеду! У меня все отлично, я работаю, живу в классном месте. Я собираюсь брать уроки и…

Снова пауза. Затем она сказала с сарказмом:

— Уроки актерского мастерства, мама. А ты чего подумала? Алгебра мне больше не нужна!

Из трубки раздавались бессвязные звуки.

— Что значит, папа больше никогда не будет жить как раньше? Не вешай на меня всех собак! — раздраженно сказала Люсиль. — Я знала, что этот разговор закончится скандалом!

И она швырнула трубку.

— Можно было все это предвидеть! — воскликнула она, — И зачем только я слушаю каждого идиота с куриными мозгами! Дом и мама! Ты знаешь, что это значит? Еще один мучительный! год в школе, а потом придется выйти замуж за какого-нибудь скучнейшего болвана!

Впервые Юп Джонс не нашелся что ответить.

Дракула жив

Андерсоны прибыли в Роки-Бич тем же вечером, еще дотемна. Юп, Пит и Боб занимались домашней работой на складе по просьбе тети Матильды, когда к воротам подкатила машина с номерами Фресно. Юп позвонил Андерсонам, как только вернулся в Штаб. Он сообщил им новое имя Люсиль, ее адрес и точное содержание его с ней разговора. Но зачем тогда они приехали?

— О, нет! — простонал Пит. — Я не хочу с этим больше связываться.

Машина остановилась, из нее вышла миссис Андерсон.

— Вы нашли ее! — воскликнула она.

Она радостно улыбалась, несмотря на то, что глаза ее были красными.

— Да, мэм, — сказал Юп. — Как я сообщил вам по телефону, мы нашли ее.

Миссис Андерсон посмотрела на Пита. На его скуле сверкала багровая шишка.

— Надеюсь, этот синяк не связан с нашей малышкой, — сказала она. — Она ведь не впуталась в какую-нибудь темную компанию, правда?

— Нет, мэм, — сказал Пит.

Мистер Андерсон вышел из машины.

— Я буду счастлив, когда она будет в безопасности в своем родном доме. — Он выглядел очень уставшим.

— Странно, что вы еще не в Чешир-сквере, — заметил Юп. — Что-то произошло?

— Понимаете ли, — начала миссис Андерсон, как-то неестественно улыбаясь, — мы тут подумали, что вы тоже могли бы поехать. Вдруг Люсиль немного выйдет из себя, а вы, похоже, такие славные мальчики, и если бы вы были с нами, она бы не позволила себе сказать что-нибудь такое, ну а если….

Юп внезапно понял, что Андерсоны боятся собственной дочери. Лучше бы ему с ними не встречаться!

Пит попытался незаметно уйти. Боб начал усердно возиться с какой-то железкой. Но в результате трое ребят оказались в машине Андерсонов, которая направилась в Чешир-сквер.

Когда они подъехали к воротам, Ларри Эванса на месте не оказалось. На посту был другой охранник. Он обрадовался, узнав, что родители девушки из дома Фоулер приехали навестить ее.

— Может, вы что-нибудь предпримете! — сказал он и пропустил машину в ворота.

— Как здесь славно! — заметила миссис Андерсон, оглядываясь на охранника.

— А как называется… — начал мистер Андерсон.

Он смотрел в сторону маленького парка, на дом, у которого припарковалась по меньшей мере дюжина машин. Были среди них и ободранные, но были и сияющие хромированными деталями и яркими красками.

Кроме машин, которые весьма странно выглядели в викторианском чопорном интерьере Чешир-сквер, Андерсон увидел у дома группу подростков. Дети были повсюду. Один мальчишка забрался на крышу дома Фоулер. Прислонившись к трубе, он кормил кукурузой голубей. На верху бельведера тоже были ребята. Они хихикали над своими дружками, которые вознамерились станцевать брейк-данс на дорожке.

Надо всем этим грохотала музыка. Звук бил по ушам, гремел, завывал, казалось, что даже земля вибрирует.

— Должно быть, у нее вечеринка, — заметила миссис Андерсон.

— Это не вечеринка, — ответил муж. — Это настоящая пьянка!

Ему пришлось припарковаться за четыре дома отсюда. Подходя к дому Фоулер, Андерсоны увидели, что и сад, и терраса с другой стороны сплошь заполнены молодежью. Среди них Сыщики узнали некоторых посетителей пиццерии.

Почти все танцевали под гремящую музыку, пели, кричали и ели пиццу, стекающую с бумажных тарелок.

На многих были напялены украшения из блестящих неоновых трубок. Парень, обряженный в костюм из английских булавок, щеголял с живой змеей вокруг шеи. А один мальчишка не танцевал, целиком поглощенный другим занятием: он выливал содержимое аквариума в бассейн на террасе.

Миссис Андерсон поднялась по ступеням и начала звонить в дверь, музыка тем временем все усиливалась.

Из-за дома вышел мальчик с коробкой отбеливателя в руках. При виде Андерсонов, он закричал:

— Эй, малышка! У тебя появилась компания! После чего высыпал все содержимое коробки в маленький фонтанчик, бурлящий во дворе.

Музыка гремела вовсю.

Вода в фонтане начала пениться, мыльные хлопья падали через бортик на траву. Порыв ветра подхватил массу бурлящей пены, и вскоре белые мыльные хлопья украсили живую изгородь и ветки деревьев.

— Фантастика! — восхищенно прошептал мальчишка.

Мистер Андерсон сжал кулаки и заколотил в дверь. Он стучал, и стучал, и стучал…

Наконец дверь отворилась. Оттуда выглянуло странное создание с мертвенно-белым макияжем и почти черной помадой на губах.

— Люсиль! — воскликнула миссис Андерсон.

— Кто ты на этот раз? — закричал мистер Андерсон. — Мортисия Адамс?

Люсиль попробовала было захлопнуть дверь, но отец ее просунул ногу в щель.

— Деточка, это мы! — проговорила миссис Андерсон и протянула руки.

Люсиль минуту колебалась, но потом сдалась, из глаз ее брызнули слезы, и она позволила себя обнять. Белая блузка миссис Андерсон мгновенно была испачкана черной тушью, капающей с ресниц Люсиль, но та даже не заметила этого.

— Слава богу! — сказал мистер Андерсон и прислонился к дверному косяку. С минуту он выжидал, пока жена обнимала плачущую дочку. Затем прошел в дом, нашел магнитофон и выключил его.

Наступила оглушительная тишина.

Вечеринка прервалась. Танцующие, поняв, что объявились родители хозяйки, быстро ретировались. Через несколько мгновений Люсиль и ее родители остались одни среди застывшей пиццы и картофельных чипсов. Три Сыщика, стоявшие поодаль, дорого бы дали, чтобы очутиться сейчас подальше отсюда.

Когда Люсиль поняла, что вечеринка столь неожиданно завершилась, она перестала плакать и ею овладел приступ гнева.

— Вы все испортили, так же, как вы испортили всю мою жизнь! — запричитала она. — Вы сорвали вечеринку, которую давал Крейг в честь нашего контракта и…

— В честь контракта? — воскликнул мистер Андерсон. — Какого контракта?

— На участие в фильме «Дракула, Mon Amour», — хвастливо сказала Люсиль. — Ах, мама! Это будет потрясающе! Я знаю, что вы очень волновались обо мне и все такое, но вы же видите, со мной все хорошо. Я каждый день занимаюсь и скопила немного денег, но самое классное — это картина. Я буду принцессой вампиров!

Слезы давно высохли. Люсиль искрилась радостью от этой новости.

— Я в самом деле чего-то добьюсь, и это так замечательно, что у меня есть мама и папа, которые обо мне тревожатся… но я ведь в порядке. А это мистер Маклейн! Крейг! Крейг Маклейн! Познакомьтесь с моими родителями! — позвала она. — Он только увидел меня и сразу понял, что я прекрасно подойду на роль принцессы вампиров!

Очевидно, мистером Маклейном был мужчина, спускающийся вниз по лестнице.

— Добрый вечер! — сказал он, изобразив улыбку.

Миссис Андерсон уставилась на него, а муж ее что-то пробурчал.

Мистеру Маклейну, было лет около тридцати, внешность его можно было назвать чересчур слащавой. Тщательно причесанные гладкие волосы песочного цвета прикрывали уши. Рыжеватые слаксы из мягкого габардина, жакет — все было очень аккуратное, без единой складочки.

— Мама Арианны! — сказал он. И голос у него был сладкий. — Я бы в любом случае обязательно познакомился с вами.

Нельзя сказать, что он изрек нечто очень оригинальное, но слова его явно понравились миссис Андерсон. Она была еще больше польщена, когда Маклейн почтительно взял ее руку и придержал ее в своей как некое сокровище.

— Я так рад, что вы пришли. Я понимал, что должен познакомиться, с вами, даже если на заключение контракта с Арианной потребуется время.

Миссис Андерсон что-то пробормотала в ответ. Мистер Андерсон выглядел так, будто рядом в холодильнике что-то сгнило.

— «Дракула»? — переспросил он. — «Дракула, Моn Amour»?

— Продолжение классического фильма о Дракуле, — выдавил Маклейн. — Нам нужна была актриса, неизвестная актриса на роль Мины. Я всегда чувствовал, что Мина Харкер никогда не сможет свыкнуться с обыкновенной жизнью, со своим скучным мужем, побывав в объятиях вампира. Она будет страстно желать новой встречи со своей неумирающей любовью, и в нашем фильме как раз и придумает способ, как это устроить.

— Ловкий трюк, — перебил его мистер Андерсон. — Насколько я помню, Дракула обратился в пыль в конце первой картины.

— Вампиры не подчиняются законам смерти, — спокойно ответил Маклейн. — В нашем фильме Мина узнает тайну возвращения вампира к жизни, и они воссоединятся, как это и предопределено их судьбой.

Мистер Андерсон закашлялся. В этот момент кто-то свалился с лестницы.

— О! — промурлыкал Маклейн. — Позвольте вам представить моего коллегу, Генри Морелла. Он обожает драматические представления. Генри, подойди и познакомься с родителями Арианны.

Генри Морелл оказался круглолицым, весьма упитанным малым, приблизительно одного возраста с Маклейном, но по контрасту с ним весьма небрежно одетым. У него были короткие, влажные темные вьющиеся волосы и оттопыренные уши. Глаза были круглые, а нос — чересчур маленький для его лица. Поднимаясь с пола, он глупо улыбался.

— Очень рад, — бормотал Генри. — Всегда мечтал…

— Генри до недавнего времени работал в компании «Двадцатый век Фокс», — сказал Крейг Маклейн. — Лишь несколько недель тому назад он принял предложение перейти в нашу компанию — «Маклейн Продакшнз». У него потрясающий опыт работы над фильмами ужасов, и здесь наши идеи и намерения полностью совпали. Наш фильм будет стимулировать воображение зрителей, мы не станем наводнять его кровавыми сценами и спецэффектами. Сцен ужасов будет очень немного.

— Н-да, — сказал мистер Андерсон с сарказмом.

— Люсиль, может быть, нам лучше присесть и поговорить, — предложила миссис Андерсон.

— Ни за что! — гневно воскликнула Люсиль. — Нам не о чем говорить.

Мистер Маклейн был несколько удивлен.

— Люсиль, дорогая! А я думал, тебя зовут Арианна.

Увидев, что его протеже затряслась от злости, он поспешно добавил:

— Как же это я не сообразил. Разумеется, Арианна — твое сценическое имя. А теперь, моя милая, я понимаю, ты хочешь побыть с родителями. Тебя сейчас, вероятно, просто переполняют эмоции, и это естественно для первого раза. Я свяжусь с тобой через пару дней. Прошу вас, если возникнут какие-либо вопросы, звоните мне без колебаний. — Маклейн вытащил из бумажника визитную карточку и передал ее отцу Люсиль.

— В данный момент мы с Генри ведем, так сказать, пасторальный образ жизни. Мы остановились в одном местечке в горах. Раньше оно принадлежало Сесил Б. Демилле. Вы не поверите, но сегодня утром нас разбудило блеяние стада овец, пасшихся на склоне позади дома. У нас там пока нет телефона, но моя секретарша может всегда связаться со мной.

Мистер Андерсон положил визитку в карман, даже не взглянув на нее.

— Если здесь затевается что-то не то, мы увидимся с вами в тюрьме, — заявил он.

— Папа! — взвизгнула Люсиль.

— Я хорошо вас понимаю, — проворковал мистер Маклейн, — любой отец на вашем месте реагировал бы так же.

Он поклонился и растворился за дверью, увлекая за собой своего дружка.

— А теперь проясним некоторые вопросы, — сказал мистер Андерсон.

Предостережение

— Люсиль, дорогая, — сказала миссис Андерсон, — ты ведь знаешь, что мы тебя любим и доверяем тебе.

— В чем дело? — строго спросил мистер Андерсон.

— Если тебе представился большой шанс пробиться, — продолжала миссис Андерсон, — мы хотели бы помочь тебе, но…

— Джуди, о чем ты говоришь? — воскликнул мистер Андерсон.

Она повернулась к нему.

— Мы должны рано или поздно начать доверять нашей дочери. Она… она почти уже взрослая. Но если она не против, я могу остаться с ней здесь.

— Мама, мне не нужна нянька, — закричала Люсиль. — И ты в любом случае здесь остаться не можешь. Это не твой дом и не мой. Это дом миссис Фоулер, и я присматриваю за всем, пока ее нет. Это моя работа! Кроме того, я, к твоему сведению, работаю в салоне красоты!

— Ты еще несовершеннолетняя, — сказал ее отец. — И если мы захотим, чтобы ты поехала домой, тебе придется это сделать.

— Чарльз, не надо! — умоляюще попросила миссис Андерсон. — Она возненавидит тебя!

— И пусть, — ответил он. — Она не обязана любить меня. Я ее отец.

Впрочем, было похоже, что мистер Андерсон не хочет, чтобы его возненавидели. Он поворчал еще немного, поугрожал дочери, но угрозы его становились все слабее, пока наконец он не позволил жене увести себя к двери. На пороге мистер Андерсон остановился и вытащил кошелек.

— . Будь осторожнее, слышишь? — сказал он.

Положив в ладонь Люсиль немного денег, он направился к машине.

Никто и не подумал представить Пита и Боба. Вся троица чувствовала себя очень неловко во время этой семейной ссоры. Им очень бы хотелось оказаться в штабе, ведь Люсиль они нашли. Но, увы, это было невозможно.

Ребята последовали за Андерсонами и сели в машину. Неожиданно мистер Андерсон сказал:

— Кинопродюсер, боже мой! Если эта дешевка действительно продюсер, я готов съесть свою шляпу!

Машина выехала с Чешир-сквер и помчалась вниз к шоссе.

— Может быть, ты прав, дорогой, — тихо сказала миссис Андерсон.

— Я прав? — удивленно воскликнул он.

— Похоже, мистер Маклейн — весьма приличный молодой человек, но мы все же должны побольше узнать о нем.

Она повернулась к ребятам.

— Вы могли бы взять его визитную карточку и проверить? — обратилась она к ним. — С кем-то поговорить? Вы так ловко действовали, когда искали Люсиль, я не сомневаюсь, вам удастся выяснить, правда ли, что мистер Маклейн — продюсер.

Пит застонал про себя.

— Я думаю, достаточно будет узнать, известен ли он в кругах, близких к киноиндустрии, — сказал Юп. — Чтобы быть продюсером, необязательно, наверно, принадлежать к какому-либо союзу или ассоциации. Были бы идеи и деньги.

— Этот Маклейн шарлатан! — проворчал мистер Андерсон. — Принцесса вампиров! Похоже, он сам это выдумал. И тот дружок его, который свалился с лестницы, он мне совсем не понравился.

Он резко вырулил на шоссе и поехал через город к складу.

— Джуди, я предлагаю компромисс, — сказал он. — Я еду домой, а ты остаешься здесь и за всем присматриваешь.

Она покачала головой.

— Люсиль настроена решительно. Мы должны позволить ей попробовать свои силы.

Мистер Андерсон поворчал еще немного, но, въехав во двор склада, вздохнул и протянул Юпу карточку мистера Маклейна.

— Позвони мне домой и сообщи, что тебе удастся выяснить, — сказал он. — Если возникнет необходимость в денежных тратах, я все возмещу. Мне хотелось бы разобраться в этом до конца. Трудно поверить, если ты в здравом уме, что Люсиль пригласили на главную роль в картине, которая обойдется в тысячи долларов.

— А то и в миллионы! — взволнованно прошептала миссис Андерсон.

На следующий день Три Сыщика были в штабе с раннего утра.

— Наша очередная задача — удостовериться, что деятельность Крейга Маклейна законна, — сказал Юп.

— Похоже, у Люсиль настоящий талант попадать в переделки, — заметил Боб. — Вы не думаете, что тот взломщик в доме Фоулер как-то связан с ней?

— Нет, — ответил Пит. — Людей постоянно кто-то грабит. Помнишь тех грабителей в Голливуде, похожих на монстров из фильмов?

— Пит прав, — сказал Юп. — А сейчас предлагаю позвонить Гектору Себастьяну.

Юп имел в виду их друга, который писал сценарии и одно время работал частным детективом.

— У него очень много знакомых в Голливуде, — продолжали Юп. — возможно, он слышал о Крейге Маклейне.

Взял трубку вьетнамец Дон, слуга мистера Себастьяна, и сообщил, что мистер Себастьян где-то в Айдахо вместе с компанией, снимающей фильм.

— Он уехал несколько дней назад, может неделю, точно не знаю, — сказал Дон. — Когда он вернется, я передам, что вы звонили.

Юп поблагодарил Дона и доложил трубку. Коротко посовещавшись с друзьями, он решил, что лучше всего действовать напрямую.

— У нас есть карточка Крейга Маклейна, — сказал он. — Мы можем поехать прямо в офис.

— Чтобы спросить его секретаршу? — сказал Боб. — А разве секретаршам не платят за то, чтобы не давать никакой информации посторонним?

— Я уверен, что даже просто побывав в его офисе, мы сможем сделать определенные выводы, — ответил Юп.

Он тут же позвонил в компанию «Рент-н-Райд», в которой можно было взять машину напрокат. Благодаря одному из благодарных клиентов, у ребят была возможность иногда использовать антикварный «роллс-ройс», который водил Уортингтон, шофер из Британии. Он всегда носил униформу и относился к ребятам так, будто они были миллионерами, а не тройкой энергичных парней. Уортингтон стал их активным союзником и потому считал себя неофициальным членом детективной фирмы.

В то утро Уортингтон и его «роллс» были свободны, и вскоре сверкающий черный автомобиль уже въезжал в ворота склада.

— Опять здесь эта невозможная машина, — простонала тетушка Матильда, увидев «роллс-ройс». — Ну теперь, я полагаю, вы будете заняты весь день. А что с той работой, которую я запланировала для тебя, Юп?

— Завтра. Я обещаю, — поклялся Юп. — Сегодня нам надо помочь Андерсонам.

— У тебя всегда найдутся веские причины, — проворчал мистер Джонс.

И ребята отправились на Сансет Стрип, по адресу, который был обозначен на визитке Маклейна. Поездка заняла почти полчаса. Подъехав, Уортингтон медленно кружил по Стрипу, пока не остановился у дома, который назвал ему Юп.

— Здесь есть место для парковки у обочины, — сказал он. — Мне встать здесь? «Роллс» обычно привлекает внимание. Вы хотите сохранить конспирацию?

— Я хочу стать невидимым! — сказал Боб. — Если Люсиль Андерсон узнает, что мы проверяем ее ненаглядного продюсера, она устроит нам скандал.

— Не хотел бы я там оказаться, — сказал Уортингтон с улыбкой. Он заехал на боковую улочку и припарковался там.

— Мы ввалимся к Маклейну все вместе? — спросил Пит.

Юп размышлял с минуту.

— Нет, так мы ничего не достигнем. Я пойду один. Он вышел из машины и направился в сторону Сансет Стрип.

Офис Маклейна находился в двухэтажном оштукатуренном здании, на первом этаже которого была кофейня. Здание не производило особого впечатления. Юп поднялся наверх и обнаружил, что компания «Маклейн Продакшнз, Лтд» делит второй этаж с бухгалтерской фирмой.

Когда Юп взялся за дверную ручку, он вдруг услышал:

— Чертов идиот!

Женский голос отреагировал:

— Они приостанавливают работу, пока мы не найдем каскадера. Хикок не будет прыгать сам.

— Ладно, дальше, — сказал первый голос.

Это был не Маклейн. Голос принадлежал другому человеку, несомненно не столь вежливому, как Маклейн.

— У нас не было бы всех этих проблем, сними он картину здесь. Что, горы в Мексике отличаются от гор в Гриффит-парке?

Юп повернул ручку и открыл дверь.

Он увидел женщину с мелкими седыми кудряшками и в очках без оправы. Она сидела за столом и держала телефон в руке.

Лысоватый мужчина с голубыми глазами нахмурился при виде Юла, затем направился в свой кабинет и захлопнул за собой дверь.

— Чем могу вам помочь? — сказала женщина. Она по-прежнему держала телефон в руке.

— Мистер Маклейн здесь? — спросил Юп.

— Сейчас не самый удачный момент, — ответила женщина. — С какой целью вы хотели бы встретиться с мистером Маклейном?

— Я… я виделся с ним вчера вечером, — начал Юп, и его внезапно осенило. — Мы встретились дома у нашего общего знакомого. Мне пришло в голову, что он мог бы взять меня в один из своих фильмов.

— Взять вас?

— У меня есть небольшой опыт, — сказал Юп. — Если есть роль для подростка в фильме про Дракулу…

— Мистер Маклейн! — закричала женщина.

Лысоватый мужчина открыл дверь и выглянул.

— Мистер Маклейн, этот мальчик говорит, что познакомился с вами вчера вечером у кого-то дома. Он говорит о каком-то фильме про Дракулу.

Мужчина вышел из своего кабинета.

— Про Дракулу? У меня что, мало проблем со съемками «Энсенады»? Зачем мне нужно, чтобы кто-то спрашивал меня о Дракуле?

Юп внимательно смотрел на него минуту или две, затем молча протянул визитку, которую дал ему отец Люсиль.

Мужчина взглянул на карточку и фыркнул.

— Человек, который дал мне эту визитку вчера вечером, сказал, что я смогу найти его здесь, — пояснил Юп. — Он сказал, что его зовут Крейг Маклейн. Похоже, он солгал.

— Ты можешь поспорить на что угодно, что он солгал, — сказал мужчина. — Этот парень пообещал тебе роль в картине?

— На самом деле работу он пообещал одной девушке, — ответил Юп и очень кратко рассказал ему историю Люсиль Андерсон.

— И он раздает мои визитки, — сказал мистер Маклейн. — Извини, парень, но я не собираюсь снимать фильм про Дракулу. Я этим не занимаюсь. Я делаю документальные фильмы и иногда коммерческие сериалы, но сейчас у меня нет: ролей для подростков. Я советую той девушке, которая полагает, что будет сниматься в картине про Дракулу, призадуматься. Посоветуй ей выкинуть все это из головы и наняться куда-нибудь официанткой. У нее есть деньги?

Юп покачал головой.

— Нет.

— Она твоя подружка?

— Я едва знаком с ней.

— Передай ей, чтобы была поосторожней с мужчинами, которые представляются: как кинопродюсеры, особенно если они используют чужие визитные карточки.

— Я передам, — сказал Юп. — А вы не знаете, кто это может быть на самом деле? С вами такое уже случалось?

Мужчина пожал плечами.

— Со мною нет. Но я раздаю огромное количество карточек, потому что именно для этого они и предназначены. Ты даешь их человеку и говоришь: «Как-нибудь позвоните мне. Возможно, у меня будет роль для вас». Иногда они звонят, иногда нет. А как выглядел тот парень?

— Ему около тридцати, — ответил Юп. — Светлый шатен. Очень слащавый. Он сказал, что живет в горах в местечке, которое раньше принадлежало Сесил Б. Демилле.

— Все сходится, — сказал настоящий Маклейн. — Демилле мертва!

Он задумался.

— Если ты друг той девушки, посоветуй ей немедленно все это бросить. Иногда типы, которые строят из себя великих продюсеров, просто гоняются за деньгами, и это уже достаточно плохо. Но если это еще и человек со странностями, он может быть очень опасен!

Страх надвигается

Когда «роллс-ройс» въехал на гору, первым его заметил Ларри Эванс, который в тот день дежурил на Чешир-сквер. Он вышел из своей будки, чтобы получше разглядеть автомобиль.

— Я потрясен! — воскликнул он. — Парень, я просто потрясен! Арианна знает об этом? Или это будет грандиозный сюрприз?

— Она дома? — спросил Юп.

— Да! — ответил охранник. — Тот выпендрежник с длинными волосами и его дружок были здесь раньше, но уже давно ушли. Я позвоню ей.

Он зашел в свой домик. Ребята видели через окно, как он набрал номер, потом долго ждал. В конце концов он нахмурился и положил трубку.

— В доме Фоулер никто не отвечает, — сказал он.

— Может быть, она куда-то вышла? — предположил Боб.

Ларри Эванс покачал головой.

— Я бы увидел ее.

Внезапно Юпа пронзил страх.

— Она ведь не ушла с Маклейном?

— Нет, — ответил охранник, — с Маклейном был его дружок — тот кудрявый толстяк-коротышка, но не Арианна.

Теперь заволновался и охранник. Ему приказали не пропускать в Чешир-сквер никою без согласия здешних жителей.

— Попробую еще раз, — сказал он, вновь набрал номер Люси ль и долго ждал. Не получив ответа, он пропустил «роллс» через ворота.

— Стучите в дверь, — сказал он, — проверьте бассейн, если вы не найдете ее, возвращайтесь и сообщите мне.

Уортингтон объехал маленький парк. В доме Фоулер было тихо, но мусор вокруг напоминал о вчерашней вечеринке. Бумажные тарелки торчали из кустарника, под ногами хрустел попкорн.

Юп позвонил в дверь. Было слышно, как в доме пробили часы, но к двери никто не подошел.

— Ее там нет, — сказал Боб.

— Что-то здесь не так, — сказал Юп. — Я в этом уверен.

— Я вернусь к воротам, — сказал Пит. — У охранника должны быть вторые ключи.

Он быстро пошел к воротам, минуя «роллс», в котором ждал Уортингтон. Пока его не было, Юп и Боб обошли дом вокруг. Нигде не было и следа Люсиль.

Когда они вернулись к переднему крыльцу, Пит и охранник уже ждали их там. С ними был и Уортингтон, тоже очень взволнованный. Охранник открыл дверь, и они вошли в холл, где тоже было намусорено.

— Люсиль! — позвал Юп.

Никто не ответил.

Ребята немедленно приступили к осмотру дома. Очень быстро прошли первый этаж. Потом, вместе с Ларри Эвансом поднялись наверх. Внизу остался Уортингтон. Эванс одну за другой открывал двери. Ребята заглядывали в тёмные, необжитые спальни с задернутыми шторами. В конце коридора они зашли в комнату, в которой явно кто-то жил. Там стояла широкая кровать с откинутым нежно-розовым покрывалом. Тапочки в виде белых пушистых кроликов были закинуты под стул. Стеганый сатиновый халатик валялся на кровати.

Ларри Эванс отдернул занавески, и комнату залил солнечный свет.

— Должно быть, здесь спит Люсиль, — сказал Юп.

— Хотя я думаю, что на самом деле это спальня миссис Фоулер, — сказал Эванс.

Он бросил взгляд на туалетный столик, где на подносике вперемешку валялись стеклянные баночки и бутылочки с духами и прочей косметикой.

— Арианна хорошая девочка, но ей не следовало бы пользоваться вещами миссис Фоулер и жить в ее спальне.

Пит начал осматривать комнату. Он открыл дверь ниши и увидел встроенный шкаф, большой, как в любой другой спальне. Он был забит одеждой.

— Разве миссис Фоулер не уехала в Европу? — спросил Пит. — Что же она взяла с собой, если все это барахло оставлено здесь?

Никто не ответил на его вопрос. Юп теребил свою нижнюю губу, хмуро глядя вниз, на ковер. Это было знаком того, что его мысль набирала обороты.

— Здесь есть другие ворота? — спросил он Эванса. — Могла ли она выйти через них, не проходя мимо вас?

— Да, здесь есть выход, — сказал Эванс. — Он используется для вывоза контейнеров с мусором, для почты и пропуска монтеров. Но он всегда закрыт.

— У кого ключи? — спросил Юп.

— Ключей нет. Если кому-то нужно открыть те ворота, обращаются ко мне и я открываю их автоматически из будки.

— Может быть, Люсиль просто зашла к соседке, — предположил Боб.

— Маловероятно, — ответил Ларри Эванс. — Арианна ни с кем особо не общается.

Пит открыл другую дверь. Он ожидал и там увидеть шкаф, но дверь вела в ванную комнату, где из наполненной до краев мраморной ванны на пол выплескивалась мыльная пена. Сильно пахло цветочным шампунем. На мраморной полке над двумя раковинами было множество всяких скляночек с косметикой. Одна бутылочка упала, и на мраморе расплылось пятно янтарной жидкости, капавшей на пол.

— Вот неряха, — сказал Боб».

— Возможна, не такая уж неряха, — возразил Юп.

Он стоял в дверях ванной и рассматривал весь этот беспорядок.

— Предположим, она сидела в ванне, когда позвонил телефон. Узнав, что пришел Маклейн, она попросила впустить его. Потом что-то на себя накинула и спустилась вниз открыть дверь — и тут произошло нечто такое, что не позволило ей вернуться и спустить воду в ванной. Возможно, насилие.

— Я. думаю, это явно было связано с насилием, — сказал Боб. — Кто-то погнался за ней, и духи разлились, когда она пыталась бороться.

— Вы, парни, явно преувеличиваете, — сказал Эванс. Охранник выглядел очень встревоженным. — Послушайте, ведь Арианна — девчонка неаккуратная, неряшливая, она просто забыла спустить воду в ванной, поскольку никто здесь не донимает ее придирками по этому поводу. Она привыкла жить под постоянным присмотром мамочки. Пролила духи — и решила, что уберет все, когда вернется. Так вот, она идет вниз, впускает Маклейна и… и…

— И что? — спросил Юп. — Где она? Если она не ушла с Маклейном и не сидит у какой-нибудь подружки по соседству, что тогда с ней случилось?

Маленькое полотенце для гостей нашел Боб. Он стоял рядом с туалетным столиком, а корзинка для мусора находилась у его ноги, когда он посмотрел вниз.

— Эй, взгляните-ка на это! — Боб нагнулся и вытащил полотенце.

Оно было белое, с бабочкой, вышитой на уголке. На нем расплылось кроваво-красное пятно.

— Неужели это то, чего я так боялся? — сказал Боб.

Ларри Эванс увидел .полотенце и вздрогнул.

— Кровь, — сказал он, дотронувшись до полотенца. — Оно еще влажное. Вы правы. Что-то произошло здесь этим утром. Я звоню в полицию!

Леди исчезает

На место происшествия Рейнольдс приехал лично. Он осмотрел беспорядок в ванной комнате, и лицо его помрачнело.

Он хмуро взглянул на Ларри Эванса.

— Ты говоришь, сегодня утром у нее был посетитель? А ты записал номер его водительских прав?

— Да, шеф, — ответил Эванс. — В журнал, он в будке. Но я могу поклясться, что девушка не уезжала сегодня из дома на машине.

— Однако же каким-то образом покинула дом, — сказал Рейнольдс и пошел вниз. — Я поговорю с соседями, — добавил он. — Может быть, кто-нибудь видел. А вы, ребята, живо домой. Я не хочу, чтобы вы здесь вертелись. Ясно?

— Мистер Рейнольдс… — начал Юп.

— Убирайтесь! — сказал Рейнольдс. — Теперь этим делом займется полиция.

Уортингтон отвез троицу юных детективов домой. Сначала в машине царила мрачная тишина. Первым заговорил Пит.

— Ну, это переходит все границы!

— Что ты имеешь в виду? — спросил Боб.

— Мы находим сумку на пляже, — продолжал Пит, — и пытаемся установить владельца. Все очень просто нужно просто позвонить в библиотеку. Там мы узнаем, что хозяйка сумки исчезла, так же, как и сама сумка. И потом мы находим ее. Но ее родители хотят, чтобы мы продолжали следить за ней. На этот раз мы должны найти парня, который дал девчонке работу. И он тоже исчезает… или, возможно, никогда не существовал. Когда же мы пытаемся предостеречь девчонку насчет него, она исчезает снова.

— И именно тогда, когда дело становится Особенно интересным, — добавил Юп, — полиция не разрешает нам более им заниматься.

— Это дело сведет нас с ума, — заключил Пит.

Уортингтон высадил ребят и уехал. Юп уставился на ворота склада. Они были закрыты. Это было просто неслыханно для середины дня.

— Где же дядя Титус и тетушка Матильда? — вслух размышлял Юп.

— Кажется, я знаю, — сказал Боб. — Они прослышали, что в Номе на Аляске разрушено какое-то старое здание, и поехали узнать, нельзя ли часом забрать оттуда ненужную ржавую водопроводную трубу или раковину.

Это была шутка, но, казалось, она недалека от истины. Со двора вышел Конрад и сообщил Юпу, что его дядя поехал в Лос-Анджелес забрать брошенный утиль из разрушенного дома.

— Твоя тетя, она дома, готовит что-то, — сказал Конрад. — Я не открывал ворота, потому что слишком занят, а тут слишком много вещей, которые ненароком может прихватить с собой любой прохожий.

Конрад пошел в контору за ключом. Открывая ворота, он сказал:

— Если вы останетесь здесь поджидать посетителей, я не стану их запирать.

Юп согласился побыть у ворот, а Пит и Боб пошли по домам. Какое-то время Юп сидел на ступеньках конторы и размышлял о Люсиль Андерсон. Он вспомнил беспорядок: в ванной. Что же все-таки произошло? Охранник не видел, как девушка ушла из Чешир-сквер. Может быть, она была в кузове машины Маклейна? Или снова сбежала? Но откуда взялось испачканное кровью полотенце?

Скоро его посетила другая мысль: а где же тетушка Матильда? Куда она запропастилась? Случалось, она уходила днем со склада — поставить что-то на плиту, но на несколько минут, не более.

— Конрад! — позвал Юп. Конрад подошел к нему.

— Я загляну на минутку в дом, — сказал Юп. — Мне нужно кое-что проверить.

— О'кей! — ответил Конрад. — Я присмотрю за воротами.

Юп пересек улицу и вошел в дом. Дверь в кухню была полуоткрыта. Но в кухне никого не было. Плита была пуста. На полу лежала пустая кастрюлька, как будто кто-то уронил ее. Крышка валялась в углу. Юп похолодел.

Он прислушался. В доме царила абсолютная тишина. Крикнуть? Тетя Матильда здесь или кто-то другой — тот, кто напугал ее и заставил уронить кастрюльку и… что тогда? Где же она?

Он подошел к двери столовой, окинул взглядом разбросанные тарелки и сдернутую на пол скатерть. Ящики буфета были выдвинуты, столовые приборы рассыпаны.

У Юпа пересохло во рту. Он хотел крикнуть, но не решился. Взломщик мог все еще быть здесь — держать тетушку Матильду как заложницу!

Юп осторожно пересек столовую. В гостиной были разбросаны безделушки и книги. Из журнальных столиков выдвинуты и кинуты на пол все ящики, шкаф с верхней одеждой в передней открыт, пальто и жакеты сброшены на пол.

И ни единого следа тетушки Матильды!

В комнате дяди Титуса все тоже было перевернуто вверх дном, магнитофон, усилитель и проигрыватель исчезли. Остались лишь колонки. Наверно, вор решил, что их неудобно тащить на себе. Или что-то его спугнуло и он не успел прихватить их с собой?

Спугнуло! Вот что произошло! Тетушка Матильда зашла в дом со стороны склада. Она положила выручку из кассы, и вор услышал ее.

В этот момент Юп вспомнил, что видел кассу на кухне — рядом с маленьким телевизором на столе.

Юп быстро вернулся на кухню. Касса с наличными была все еще там. Он открыл ее и увидел, что деньги на месте, много денег. У тети Матильды было почти сто долларов, когда она пришла на кухню. И грабитель не тронул их.

Почему? Где же она?

— Тетя Матильда, — позвал он. Голос его был едва слышен.

Вдруг до него донеслись странные звуки: «Фррр-р! М-ммммм! Трсссссссс!»

Приглушенные звуки сопровождались глухими ударами и треском.

Юп рванул в чулан, дверь в который вела из кухни. Там держали средства для мытья и стирки. В углу был шкаф, где лежали веники и швабры. Звуки раздавались именно оттуда.

Дверь шкафа была плотно заклинена шваброй, прочно закрепленной между ней и стиральной машиной.

— Тетушка Матильда! — закричал Юп. — Что с вами? Это я, Юп!

Из шкафа послышались яростные звуки. Юп изо всех сил дернул за швабру, и дверь шкафа открылась.

Тетушка Матильда выкатилась на пол чулана вместе с ворохом пыльной одежды и банками со стиральным порошком.

— Юп!!! Наконец-то!

Ее лицо было очень красным, волосы всклокочены. Она сидела на полу и свирепо вращала глазами.

— Ну, уж я доберусь до этого мерзавца! — взорвалась тетушка Матильда. — Он проклянет тот день, когда появился на белый свет!

Юп просит помощи

Полиция приехала через несколько минут. К тому времени тетушка Матильда уже сидела на кухне за столом, хмуро глядя на чашку кофе, которую принес ей Юп.

— Вы можете рассказать нам, что произошло, мэм? — спросил ее один из полицейских.

Тетушка Матильда, конечно же, могла, и очень эмоционально сделала это. Она зашла в дом, чтобы поставить на плиту кастрюлю с мясом. Только она взяла кастрюлю из шкафа, как из столовой послышался какой-то шорох. Думая, что это, должно быть, Юп, она позвала его.

В следующий момент кто-то сзади навалился на нее и стал душить чем-то. Во время борьбы кастрюля выпала у нее из рук. Затем ее поволокли в чулан и заперли в шкафу с вениками. Она даже не смогла увидеть нападавшего. Но ей кажется, что он был один.

Полицейский, проводивший дознание, нашел на дне шкафа подушку.

— Наверно, вот ею он вас и душил, — сказал он. — Вы думаете, он еще долго пробыл в доме после того, как запер вас? Или сразу сбежал? Деньги в кассе и серебро не тронуты; похоже, он запаниковал.

— Я бы с удовольствием заставила его запаниковать! — объявила тетя Матильда. — Не уверена, но думаю, что он быстро удрал. Ничего не было слышно, пока не пришел Юп. И когда он пришел, я подумала, что, наверное, это вор ходит по кухне, потому и сидела тихо, как мышь.

Полицейский и его коллега обошли весь дом и обнаружили, что в одном из окон в столовой поднята решетка.

— Скорее всего сюда он и забрался, — сказал Юпу один из полицейских. — Наверно, он вытаскивал награбленное наружу, когда в доме была уже твоя тетя и, даже заперев ее в шкафу, явно нервничал, заканчивая свою работу. Грабеж — дело нервное. Тот, кто забирается в чужой дом, рискует: его могут поймать, напугать и избить, даже если он ничего не успел еще украсть.

В конце концов полицейские ушли, предупредив тетушку Матильду, что вернуть украденную аппаратуру едва ли возможно. К тому времени дядя Титус был уже дома, а Юп почти все убрал на место. Конрад чинил решетку на окне. Юп поспешил к своему рабочему месту в углу склада.

Пит был уже там. Он сидел на скамье и возился со своим велосипедом.

— Я видел на улице полицейских, — сказал он. — Они были у тебя? Мне бы тоже хотелось, как и всем в нашем квартале, сходить посмотреть, что там у вас случилось, но ведь полиция в таких случаях обычно говорит: все узнаете из шестичасовых новостей. Но никто ничего не узнает.

— Это верно, — ответил Юп и вкратце рассказал о случившемся с тетей Матильдой.

— Что-то слишком уж много выпало на долю Роки-Бич: Люсиль ограбили два дня назад, а сегодня вот — тетя Матильда… Как ты думаешь, вора мы будем искать? Или и это оставим полиции? — спросил Пит.

— Скорее последнее, — сказал Юп. — Вероятно, это обыкновенная кража со взломом.

— Значит, у нас остается только дело Люсиль Андерсон?

Юп с сомнением покачал головой.

— Рейнольдс так не считает. Помнишь, что он сказал нам?

Но вдруг лицо его просветлело.

— Но мы же все равно должны позвонить Андерсонам и рассказать обо всем, что узнали.

— Что значит «мы»? Предоставляю это тебе. Не потому, что мне не нравятся Андерсоны, нет. Просто они напоминают мне персонажей «мыльной» оперы, которую любит моя мама.

Юп нахмурился, молча отодвинул загородку, скрывающую проход 2, и двинулся к вагончику. Пит пополз за ним. В штабе Юп набрал номер Андерсонов. Насчитав десять гудков, он положил трубку и сказал:

— Их нет дома.

— Возможно, Рейнольдс им позвонил, — сказал Пит, — и они уже едут сюда.

— Вполне вероятно, — сказал Юп. — Итак, что мы имеет на сегодняшний день? Визитка Маклейна оказалась подделкой. А его напарник, который…

Юп внезапно замолк, все еще держа руку на телефоне.

— Который что? — спросил Пит. — Тебе что-то пришло в голову?

— Генри Морелл, — сказал Юп. — Мужчина, называющий себя Маклейном, говорил, что Морелл до недавнего времени работал в компании «Двадцатый век Фокс». Вот будет забавно, если это правда.

Пит уже доставал телефонный справочник с нижней полки шкафа. Он нашел номер компании и продиктовал его Юпу.

Юп попросил Генри Морелла. Оператор равнодушно ответила, что в ее отделе такой не значится. Юп попросил соединить его с кем-нибудь из отдела кадров компании. Он представился двоюродным братом Генри Морелла и сказал, что неожиданно оказался в Лос-Анджелесе и пытается найти брата.

— Ты из всего устраиваешь спектакль в пяти действиях, — пробурчал Пит.

Юп прикрыл трубку рукой.

— А Что я должен сказать? Что я подумываю о том, чтобы взять его к себе на работу? Они вряд ли мне поверят.

Женщина из отдела кадров сообщила, что Генри Морелл у них никогда не работал.

Юп поблагодарил ее и повесил трубку.

— Это уж слишком, — сказал он. — Ни единой зацепки. Непонятно, с чего начать. Двое неизвестно откуда взявшихся мужчин выкрали Люсиль и исчезли.

— А о пиццерии ты забыл? Может быть, ребята знают что-нибудь. Они были у Люсиль на вечеринке и могли обратить внимание на поведение этого Маклейна и его дружка. Возможно, кто-то даже знаком с ними.

И хотя шансы были невелики, они решили попробовать. Юп и Пит выбрались наверх по проходу 2, взяли велосипеды и двинулись в путь. Они не стали звонить Бобу, потому что в тот день он работал в библиотеке.

Как обычно, в пиццерии грохотала музыка, кто-то играл в видеоигры, другие сидели за столиками, ели и болтали.

Когда Пит и Юп вошли, один из парней узнал их.

— Эй! — крикнул он, улыбнулся и позвал их к своему столику. — Младшие братишки! Как делишки?

— Не очень, — сказал Юп. — И никакие мы не младшие братья. Мы друзья Люсиль, и мы ищем ее.

— Не братья? — спросил парень постарше. — А почему же тогда Арианна, или Люсиль, или как там ее звать, так снисходительно к вам отнеслась? Я решил, что вы ее младшие братья. Моя сестра всегда так обращается со мной.

Он подвинулся, чтобы Юп мог сесть с ним рядом. Пит сел по другую сторону стола.

— Люсиль Андерсон исчезла с Чешир-сквер, — сказал Юп. — Мы думаем, что ее, возможно, украли.

Парень разинул рот от удивления.

— Ты смеешься! — сказал он.

Юп покачал головой.

— Тем утром она была в доме миссис Фоулер. Говорила с охранником. А потом двое человек, назвавшихся Маклейном и Генри Мореллом, пришли проведать ее. С тех пор ее никто не видел.

Другой парень на секунду застыл, затем воскликнул:

— Эй, идите все сюда. Послушайте, что говорит этот парень.

Видеомашины погасли, и посетители собрались вокруг Юпа. Даже полная официантка облокотилась на стойку, чтобы лучше слышать.

Юп рассказал об исчезновении Люсиль, не пропуская ни одной мелочи. Он упомянул ванну, наполненную до краев мыльной пеной.

— Там, возможно, происходила борьба, — сказал он. — И Маклейну с Мореллом удалось похитить ее. Некоторые из вас встречали Маклейна. Кстати, это не настоящее его имя. Мы не знаем его настоящего имени, и суетясь вряд ли что-нибудь выясним. Может, у кого-либо из присутствующих есть какая-то информация?

Молчание воцарилось в пиццерии.

Тут дверь открылась, и вошел седовласый мужчина, вероятно, хозяин пиццерии. Он оглядел собравшихся вокруг Юпа и Пита.

— Что тут происходит? — обратился он к официантке.

— Эти мальчики ищут свою подружку, мистер Сирс. — ответила официантка. — Такую милую маленькую девушку. Она часто приходила сюда, чтобы поиграть в видеоигры, но вот пропала. Мы думаем, ее похитили.

— Похитили?

— Похоже, что так, — ответила женщина. Юп повернулся к официантке.

— Вы помните мужчину, который устроил вчера вечеринку? Он заказал много пиццы. Не у вас ли?

— Странный малый, — произнесла она. — Я все думала, и чего он вяжется к этой девице. Он слишком стар для нее и ее друзей.

— Это известный голливудский продюсер, — сказал мальчик, стоявший рядом с Юпом, — во всяком случае, — он так сказал. Хотя я и не уверен. Может, это вранье? Он говорил: «Ты уже большая, детка, я сниму тебя в своих картинах». Но когда он пришел сюда вчера и узнал Арианну…

— Они встретились здесь? — быстро спросил Юп.

— Да. Она играла, когда он вошел с тем мерзким низеньким мужичком, и они попытались ее завлечь. Посмотрев на нее, они перекинулись парой слов, после чего Маклейн подошел и представился ей. Он вел себя так, будто неожиданно нашел мешок с золотом или нечто подобное. Он заявил, что она именно то, что он искал.

Одна из девушек — тех, что были на вечеринке, медленно подошла к столу и села.

— Арианна не слишком практична, вы понимаете, что я имею в виду, — сказала она Юпу. — Она серьезно верит, что достаточно научиться вертеть дубинкой и ты попадешь в мир кино, и когда мужчина сказал, что он продюсер и что он хочет снять ее в своем фильме, она засияла как рождественская елка. Потом они вместе ели пиццу, а потом пригласили всех ребят на вечеринку по случаю актерского дебюта Арианны.

— Что-то я не понимаю, — сказал Пит. — Чего ради ему вздумалось пригласить всех на вечеринку?

— Наверное, он хотел, чтобы она ему поверила, и решил, что с друзьями ей будет спокойнее, — сказала девушка. — Во всяком случае, ничего другого он не говорил.

Девушка задумалась.

— Похоже, ему пришлось надеть личину, приглашая нас. Нам ведь не велят оставаться наедине с незнакомцами, садиться к ним в машину. Это, мол, небезопасно. Но прошлым вечером было так здорово! Собралось, вероятно, не меньше пятидесяти человек. Так… так, значит, она действительно пропала?

Юп кивнул.

Девушка заметно волновалась.

— Я пыталась дозвониться ей в салон красоты «Нежное прикосновение», — сказала она. — Арианна там работает. Но сегодня она не пришла, и ей здорово попадет. А что же ее родители?

— Ее родители вернулись во Фресно, — сказал Юп. — Они приедут сюда только в том случае, если Рейнольдс сообщит им.

— Почему ты сказал, что тот тип вовсе не Маклейн? — спросил один из ребят в толпе. — Откуда ты знаешь?

— Сегодня утром мы встретили настоящего Крейга Маклейна, — ответил Юп. — Он определенно не тот человек, который был на вечеринке. Морелл называл его как-то иначе.

— Игги, — сказала одна из девочек. — Вот как.

— Игги? — переспросил хозяин.

Все посмотрели на него, и он неожиданно заволновался.

— Что это за имя такое, Игги? — сказал он и покачал головой. — Негодяй, похитивший молодую девушку! В жестокое время мы живем.

Никто не стал возражать ему. Юп и Пит ждали, что кто-нибудь еще что-то вспомнит о лжепродюсере. Но больше никто ничего не добавил.

Этот человек оставался неуловимым, как сигаретный дым!

Нападение!

Андерсоны приехали в Роки-Бич ближе к вечеру. Изможденные, с покрасневшими глазами, они появились в доме Джонса чуть позже восьми утра. Они уже виделись с Рейнольдсом.

Тетушка Матильда почти оправилась после ужасных испытаний предыдущего дня и тотчас же засуетилась вокруг обезумевшей пары из Фресно. Она умела заставить людей поесть и этим как-то успокоить их и поддержать, но Андерсоны не взяли в рот ни крошки.

— Не верится, что никто ничего не видел, — сказал мистер Андерсон. — Никто из соседей. Шеф полиции говорил с ними, но они не видели, как Люсиль покинула дом с этими двумя подонками. Оказывается, машина, которую вел Маклейн, зарегистрирована на имя некоего Генри Вейнса. Вейнс недавно продал ее некоему Смиту, а тот не перерегистрировал ее, поэтому номер лицензии нам ничего не говорит. Машина серого цвета, это все, что нам известно. Мы позвонили на работу Люсиль. Это шикарный салон. Но старый идиот, который подошел к телефону, ничего толкового не сказал.

Он произнес это с горечью.

— Мистер Андерсон, вы устали, ваша жена совершенно измучена, — сказала тетушка Матильда. — Почему бы вам не отдохнуть здесь пару часиков? У меня есть еще одна спальня. Я разбужу вас, если что-то прояснится.

— Нет, — он тоскливо посмотрел в окно гостиной. — У нас заказана комната в гостинице Роки-Бич. Она уже должна быть готова. Мы остановимся там и подождем новостей от Рейнольдса или… или от кого-либо, кто сможет нам что-то сообщить. Сосед подключился к нашему домашнему телефону, чтобы знать, звонили ли нам туда похитители. Может, все просто, и они хотят получить выкуп, — с надеждой в голосе сказал он.

Миссис Андерсон вскочила, как лунатик.

— Я знаю, вы сделали все, что было в ваших силах, — сказал мистер Андерсон Юпу. — Я хочу поблагодарить вас и ваших друзей.

Он вышел, ведя миссис Андерсон под руку. Юп через проход 2 медленно пробрался в штаб. Пит и Боб уже были там.

— Привет, — сказал сонный Пит. Он сидел на полу, склонившись над картотекой. — Я видел машину Андерсонов у твоего дома, поэтому позвал Боба. Что-нибудь новенькое?

— Нет. — Юп занял привычное место за письменным столом. — Андерсоны остановились в гостинице Роки-Бич. Я думаю, они пробудут там, пока не получат каких-нибудь известий.

— Будем надеяться, что известия будут, — сказал Боб. Он просматривал содержание маленькой записной книжки. — Похоже, любые наши попытки выяснить что-либо оканчиваются безрезультатно. Такое впечатление, будто эти двое парней, организовавших вечеринку для Люсиль, возникли из пустоты — и в ней же растворились. По крайней мере, один из них пользуется подложным именем. И второй, вероятно, тоже. Ведь никто в компании «Двадцатый век Фокс» не знает никакого Морелла.

Юп нахмурился.

— Факты не сходятся. Эти двое, возможно, просто хулиганы, и Люсиль они выбрали наугад. Если им хотелось только похитить ее, зачем было делать столько лишних шагов? Их видела вся ее компания, они устроили вечеринку для Люсиль, повстречались с ее родителями. На похитителей это не похоже.

Юп постучал пальцем о палец.

— К тому же еще неожиданный взломщик, который вломился в дом Фоулер еще до того, как Люсиль встретила Маклейна и Морелла. Может, это был кто-то из них — Маклейн или Морелл? Если да, то для чего он забрался в дом? Похитить Люсиль? Или что-то украсть?

— Случайное совпадение? — предположил Боб. — Вроде того вампира в ломбарде, где Люсиль закладывала свои шпильки? Вообще-то это похоже на случайное совпадение. Грабители в омерзительных одеяниях побывали повсюду в городе — и в тех местах, которые, насколько мы знаем, никакого отношения к Люсиль не имеют.

Пит вздохнул.

— Мы можем пережевывать это целый день, — сказал он. — Но ничего не решим. Люсиль пропала вместе с двумя таинственными типами, и, пока мы их не отыщем, полиция с нами считаться не будет.

Маленькая сумка, которую ребята нашли на пляже, все еще находилась в штабе. Они забыли захватить ее, когда отправились к Люсиль. Боб переложил ее с ящика на письменный стол. Он принялся разглядывать набор косметики, библиотечную книгу, игрушечного медвежонка, как будто они могли что-то сообщить о местопребывании Люсиль. Глаза-пуговки мишки, сшитого из шелковистого, темно-коричневого меха, уставились на мальчиков.

Юп взял библиотечную книгу и бегло пролистал ее. Некоторые отрывки в ней были помечены.

— «Всякий раз перед сном повторяй слова „успех“, „любовь“, „изобилие“. Представь себе, как ты наслаждаешься всем этим, — выразительно читал Юп. — И с восходом солнца, успех, любовь и богатство тебе обеспечены».

Три Сыщика переглянулись и засмеялись.

Пит схватил медвежонка и с серьезным видом обратился к нему:

— Представь себе, что ты наслаждаешься свежим ветерком в густом лесу. Кто знает, может, завтра ты проснешься Великим!

Ребята снова рассмеялись, и Пит с Бобом отправились домой.

Юп остался в штабе, чтобы поразмышлять. Он смотрел на игрушечного медвежонка, которого Пит бросил на стол, и чувствовал, что разгадка где-то рядом, но ускользает от него. В череде странных событий было что-то общее, и если бы ему удалось уловить его, он смог бы найти Люсиль.

Юп положил в сумку медвежонка, книгу и косметику, разбросанную по столу:

Неожиданно рядом с прицепом что-то заворочалось.

Юп затаил дыхание и стал прислушиваться. Что это? Может, какое-то мелкое животное роется на складе близ штаба?

Неясный звук раздался снова, но настолько тихо, что его едва можно было отличить от шума ветра. Он был даже тише ветра. Послышался, вздох, как будто кто-то утомленный ждал снаружи — ждал Юпа.

Юп почувствовал, что ему придется проверить штаб снаружи. Что-то или кто-то был на улице, и Юп не мог успокоиться, не выяснив, в чем дело.

Осторожно и стараясь не скрипнуть стулом, он встал и обошел вокруг стола. Затем остановился и прислушался.

Было тихо.

— Это животное, — сказал себе Юп строго.

Может, в помойке роется крот или уличная кошка с котятами. Или крыса? Крысы отвратительны, но с ними можно справиться.

Кратчайший путь из штаба был легкий, и Юп отправился этим путем. Дверь из офиса открывалась прямо в огромный старый бойлерный котел, в который помещался и Юп, и даже любой взрослый. Между котлом и штабелем гранитных обломков был короткий проход, упиравшийся в большую дубовую дверь в раме. Юп выглянул из нее на складской двор и осторожно осмотрелся вокруг. Ничего необычного он не заметил.

Первый Сыщик осмотрел двор, но не обнаружил никаких следов животного или какого-нибудь посетителя. Затем, пыхтя, он с трудом пробрался через проход 2 обратно в штаб. Он бегло оглядел помещение, сумка была на прежнем месте.

Но Юп заметил, что записная книжка на столе, рядом с телефоном, была открыта. Пока Юп проверял двор, кто-то пробрался в штаб и раскрыл ее, чтобы прочесть, что в ней написано. Мороз пробежал у Юпа по коже.

В ней не было ничего важного, Юп использовал ее для рисунков. Но он знал, что кто-то посетил офис в его отсутствие. И вдруг его осенило: этот кто-то еще здесь!

Юп стоял не двигаясь, спиной ощущая чье-то присутствие. Позади него был занавес, отделявший основное помещение от маленькой фотолаборатории. Юп чувствовал, что незаметно прокравшийся пришелец находится как раз за этим занавесом — ожидая… дыша…

Сперва он услышал очень тихий, почти неслышный вздох. Затем раздался вздох более отчетливый. Он был ужасен — грубый, резкий звук раздался у самого уха Юпа.

Вдруг помещение наполнилось демоническим хохотом!

Юп отскочил и резко обернулся.

Занавес был сорван. Там стояло отвратительное существо — в чешуе и с острыми клыками, его лицо навевало неизъяснимый ужас.

Черная лапа изрыгающего хохот чудовища потянулась к Юпу.

Юп уклонился, наскочил на стол, попытался юркнуть в сторону.

Монстр хохотал над ним!

Юп почувствовал удар, затем увидел, что металлический ящик картотеки летит прямо на него.

Ящик врезался ему в голову, и у Юпа потемнело в глазах.

По следам медвежонка

— Ему что-то нужно было в сумке! — заявил Юп. — Я понял это, когда, очнувшись, увидел, что сумка исчезла. Именно ее взломщик искал, заперев тетушку Матильду в чулане. Вот почему была похищена Люсиль. И монстр все-таки добрался до сумки.

Юп позвонил Питу и Бобу, едва, придя в себя. Они бросились в штаб и застали Юпа распластавшимся на столе. Он был все еще бледен и потрясен. Они тоже были в шоке от происшедшего. Все это время кто-то ходил за ними по пятам, несмотря на все их тщательные предосторожности. Юп подвергся нападению в их оплоте!

— Я сам облегчил ему задачу, — печально добавил Юп. — Я услышал какой-то шум снаружи и выбрался через проход 3, показав ему дорогу внутрь! Он уже ждал меня, когда я вернулся!

Юп вспомнил отвратительное лицо, тянущиеся к нему когтистые лапы и содрогнулся.

Пит тоже помнил ужасное чудище в маске, которое выбежало из магазина ростовщика.

— А маска та же? — спросил он. — Маска оборотня, которая была у того парня?

— Нет, но почти наверняка, это был тот же человек. — Юп заговорил тише. Румянец стал возвращаться на его лицо. — Маклейн и Морелл изучали фильмы ужасов. Они об этом говорили. Возможно, они считают преступления чем-то вроде действий на съемочной площадке:

— Парень, который пытался ограбить дом в Чешир-сквер, выглядел довольно банально, — заметил Боб. — Какой-то чулок на голове — обычный жулик.

— Так-то так, но ведь здесь замешана Люсиль Андерсон, — заметил Юп. — Поэтому человек мог быть один и тот же.

— Правильно! — воскликнул Пит. — Но что чудовищу понадобилось в сумке? Залоговые квитанции?

— Квитанции, которые Люсиль спрятала в книге? — нахмурился Юп. — Не думаю. Люсиль заложила самые обычные вещи. Они вряд ли дорого стоят. Детское колечко, медаль за грамотность, маленькая золотая заколка. За все это она получила всего несколько долларов. Никто за этими квитанциями гоняться не станет. К тому же, ростовщик, принявший у Люсиль заколку, стал только одной из жертв грабителей, переодевшихся монстрами. Сомневаюсь, что заколка имеет ко всему этому хоть какое-то отношение.

— У меня раскалывается голова, — страдальчески произнес Пит. — Если не заколка нужна была оборотню, то что же? Книга?

— Библиотечная книга? — Боб захохотал. — Навряд ли. Если только там что-то было записано. Люсиль, возможно, делала заметки. Но о чем? Вроде бы скрывать ей было нечего. Она просто убежала, от родителей, чтобы сняться в кино.

— Медвежонок! — неожиданно воскликнул Юп. Боб и Пит уставились на него.

— Медвежонок? — заинтересовался Пит.

— А что, если именно его искало чудовище? — задумался Юп. — Это не обычная игрушка. Такие игрушки, как правило, изготовляют из плюша. А этот был сделан из натурального меха.

— И что? — спросил Пит. — Даже если бы мишка был сотворен из первоклассной норки, он не стоил бы таких хлопот.

— А ты не думаешь, что внутри него могло что-то быть? — предположил Юп.

— Ты говоришь дело! — восхитился Боб. — Точно! Бриллианты. Или наркотики. Маклейн и Морелл знали, что у Люсиль есть игрушечный медвежонок, в котором спрятано что-то ценное. Они проникли в дом Фоулер, чтобы забрать его, но она им помешала.

Когда они вернулись за медвежонком и его не обнаружили, они забрали с собой ее, чтобы заставить сказать, где он. Она сообщила, что он у нас, и это в самом деле так. Они обследуют твой дом, Юп, там ничего не находят, и тогда настигают нас здесь.

— Тем не менее они продолжают удерживать Люсиль, и она даже не может позвонить в полицию, — добавил Пит.

— Отличное предположение, — одобрил его Юп. — Оно объясняет все известные нам факты. Становится даже понятно, почему касса тетушки Матильды осталась нетронутой. И почему в ванной комнате дома Фоулер обнаружилось окровавленное полотенце.

— Да, — согласился Пит. — Там боролись, и кто-то был ранен.

Юп вдруг словно завелся. Он поднял телефонную трубку, и глаза его сверкнули.

— Первым делом мы должны выяснить, как к Люсиль попал этот медвежонок, — объявил он. — Это единственный способ выяснить, кто тот таинственный посетитель и где находится Люсиль!

Свободной рукой Юп стал лихорадочно листать телефонный справочник.

— Вот она, гостиница Роки-Бич.

Он набрал номер и попросил мистера Андерсона.

— Это Юп Джонс, — Юпитер поздоровался. — Похоже, мы нащупали одну ниточку. Помните игрушечного мишку Люсиль в сумке? Она взяла его с собой из Фресно? Он сделан из натурального, меха.

— Медвежонок? — отозвался мистер Андерсон с другого конца провода. — Минуточку, я спрошу мою жену.

Юп услышал неразборчивый разговор. Через несколько секунд мистер Андерсон вернулся к телефону.

— Джуди не помнит, чтобы среди игрушек Люсиль был меховой медвежонок. Насколько мы знаем, Люсиль взяла с собой только одежду и косметику. А что?

— Не знаю, мистер Андерсон, но если она приобрела его здесь, то в этом, возможно, кроется ответ. Я еще перезвоню вам, спасибо большое.

Юп повесил трубку.

— Она приобрела медвежонка здесь, — сказал он. — Итак, где она могла его купить? И как нам это узнать?

— Пиццерия? — предложил Боб. — Может, там ребята что-то знают.

— Начнем с пиццерии, — согласился Юп.

Вскоре друзья уже пересекали шоссе Пасифик Кост Когда они вошли в пиццерию, несколько постоянных посетителей узнали их и поприветствовали. Официантка улыбнулась.

— Они едят немного, — обратилась она к седовласому мистеру Сирсу, который снова сидел за кассовым аппаратом. — Но ребята они замечательные. Всегда такие вежливые.

Мистер Сирс ничего не ответил, но внимательно слушал и разглядывал Юпа, пока тот расспрашивал ребят о медвежонке Арианны Ардис.

— Медвежонок? — сказал один из мальчиков. — Ты смеешься? Ты хочешь сказать, что она таскала с собой игрушечного медвежонка?

— Многие так делают, — возразила девочка с ярко-красными губами и каштановыми тенями у глаз. — Что в том странного? У Арианны очень славный медвежонок. Настоящая норка! Я спрашивала ее, где она такого достала, но она не сказала мне.

— Долго она носила его с собой? — спросил Юп.

— День или два, наверное.

Больше в пиццерии никто ничего не смог сообщить Трем Сыщикам. Поблагодарив всех, они ушли.

— Так, — задумался Пит, — кого бы еще нам порасспросить?

— Логично было бы заглянуть в магазины игрушек, — предложил Юп.

Пит тяжело вздохнул.

— Представляешь, сколько магазинов торгуют игрушечными мишками?

— Хороший детектив получается из того, кто внимателен к деталям, — возразил Юп.

В четверти мили от пиццерии находился маленький магазин игрушек, и друзья начали поиски с него.

При виде шеренги игрушечных медвежат Пит вновь вздохнул.

— Как же мы догадаемся, где Люсиль купила своего медвежонка?

— Она это сделала не здесь, — заявил Юп. — Здесь нет меховых медвежат.

В самом деле, в магазине были только плюшевые и войлочные игрушки.

Хозяйка задумалась, когда Юп сказал ей о меховом медвежонке.

— Натуральный мех, — сказал он, — возможно, норка.

— Это необычная игрушка, — ответила хозяйка. — Вам нужна именно норка?

— Да, темная. Наша подружка купила себе такого медвежонка, и я хотел бы узнать, не здесь ли она его приобрела.

— Нет. Спросите в магазине на Санта-Монике — он напротив пристани. Они торгуют дорогими игрушками. Даже если у них нет норкового медвежонка, они наверняка подскажут вам, где его найти.

Ребята добрались до Санта-Моники на автобусе; напротив пристани находился большой магазин игрушек под названием «У Радуги». Кроме медвежат и зайчат любых размеров и из любых материалов там было множество других игрушек с сердечками или ленточками радужных цветов.

Однако медвежат из меха норки и там не оказалось. Молодая продавщица посоветовала ребятам пройтись по магазинам на Беверли-Хиллз.

— Норковые изделия обычно приобретают на Беверли-Хиллз, — сообщила она, а также дала им адреса магазинов игрушек на Беверли-Драйв и на Литтл Санта-Моника.

Поблагодарив ее, они вышли на улицу. Пропустив каштановую «ауди», они пересекли улицу и подошли к автобусной остановке. Пит рухнул на скамейку.

— Да ведь на это у нас уйдет уйма времени, — сказал он.

— Не обязательно, — возразил Юп. — Мне уже мерещится позолоченный «роллс-ройс».

Раздраженный меховщик

Уортингтон был свободен. Он приехал на «роллсе» и доставил мальчиков на Беверли-Хиллз, припарковавшись неподалеку на грузовой стоянке.

— Я останусь в машине, — сказал он. — Когда надо будет двигаться дальше, я объеду квартал.

Две женщины прошли мимо машины, одна из них читала путеводитель.

— Вот, послушай, — обратилась она к своей спутнице, — Беверли-Хиллз — один из самых дорогих районов в стране. Дома кинозвезд разбросаны по местным холмам. Магазины…

Оглянувшись на подругу, она запнулась на полуслове.

— Тельма! — взвизгнула она. — Смотри, какая машина!

Она выхватила фотоаппарат и сделала снимок.

Уортингтон притворился, что не заметил. Мальчики уже ушли, а женщина все продолжала разглядывать машину.

В квартале, где остановился Уортингтон, было два магазина игрушек. В первом мальчики ничего нового не узнали. Но во втором худой мужчина в кожаных брюках сообщил, что видел норкового медвежонка.

— Хотя он был не совсем для продажи, — сказал он. — Одна из покупательниц получила его в качестве премии. Она купила меховую куртку в магазине на углу Уилшир и Олимпик-стрит. Вместе с курткой покупательнице вручили медвежонка. Маленький подарок в благодарность за посещение магазина.

— О! — воскликнул Юп.

— Полагаю, я смог бы купить такого же медвежонка у меховщика, если он вам действительно нужен, — сказал продавец.

— Спасибо, — поблагодарил Юп.

— Не стоит. Заглядывайте, если вам понадобится домик для мышки. У меня есть несколько отменных домиков.

— Для мышек? — переспросил Пит.

— Для игрушечных мышек, — объяснил продавец. — Настоящие на Беверли-Хиллз не водятся. Запретная зона.

Пит хмыкнул.

Мальчики вернулись к машине. Уортингтон тем временем объяснял какому-то прохожему, что «роллс» — вовсе не декорация к фильму. Завидев ребят, он, похоже, вздохнул с облегчением. Пока они добирались до Уилшир и Олимпик-стрит Уортингтон заметил, что район Беверли-Драйв, похоже, становится туристской улицей.

— Пока вы были в магазине, мою машину фотографировали несколько раз, — рассказал он. — Кажется, люди принимают меня за актера.

— Согласись, — сказал Боб, — и машина, и твоя форма выглядят довольно необычно — даже для Беверли-Хиллз.

Уортингтон усмехнулся.

Магазин на углу Уилшир и Олимпик-стрит назывался «Братья Вронские». В магазине были жемчужно-серые стены и пышные темные ковры. Какой-то ученого вида мужчина с сантиметром вокруг шеи что-то возбужденно говорил угрюмому молодому человеку, пылесосившему пол,

— Игрушечные медвежата? — переспросил он, когда Юп обратился к нему. — У нас было несколько медвежат. Но сейчас их нет — украли.

— Украли? — удивился Юп.

— Кража со взломом, — ответил продавец. — Вы не знали? Ну, конечно, откуда вам знать? Кража не новость в наши дни.

По телу Юпа пробежала легкая дрожь.

— Кража? Когда?

— Сперва они взяли мои меховые изделия. Это было неделю назад. А четыре дня назад похитили кое-какие записи. А для чего это вам? Если вам нужен игрушечный медвежонок, отправляйтесь в магазин игрушек.

— У нашей подружки был меховой медвежонок, — сказал Юп. — Я думаю, из норки. Один из наших друзей одолжил его на время, но недавно ночью кто-то забрался в дом и украл медвежонка.

Меховщик кивнул.

— Вот и здесь то же. Они ведь украли именно медвежат, когда забрались сюда в первый раз. Но затем вернулись и перевернули всю мою картотеку. Раскидали ее по полу. Я до сих пор не могу найти некоторые записи. Меховых изделий, конечно, жалко, но они, по крайней мере, застрахованы. Эти жулики спутали все мои записи. Просто ужас какой-то. Они, наверное, хотят выказать свое неуважение к людям, которые усердно трудятся и благодаря этому преуспевают.

— Да, сэр, — сочувственно согласился Юп.

Молодой человек выключил пылесос и ушел в подсобную комнату.

— Вот и этот, — меховщик кивнул в сторону служащего, — то ли честный, то ли нет. Остается только надеяться. Хорошо хоть работу он выполняет исправно. До него был один, так тот вообще безнадежный случай. Пустое место. Он болтал только о кино, и ничего не смыслил в работе.

Юп изо всех сил старался не выдать своего волнения. Пит напрягся. Боб наклонился поближе к меховщику, стараясь не пропустить ни слова.

— Ваш прежний помощник был киношником? — сказал Юп. — Он, наверное, много чего знал о фильмах ужасов?

— Как вы догадались? Дракула! Оборотень! Чудища, выползающие с кладбищ и поедающие людей. Ужасная мерзость!

Неожиданно меховщик отпрянул.

— Вы знаете моего прежнего помощника? — подозрительно спросил он. — Кто вы такие? Что вам нужно, откуда вы?

— Мы…. пытаемся помочь найти нашу подружку, — вежливо начал Юп. — У нее был игрушечный медвежонок из норки. И вот она пропала. Это очень важно. Пожалуйста, расскажите, как вы нашли этого работника? Вам его предложило агентство?

Меховщик нахмурился.

— Он сам пришел. Он сказал, что ищет работу и готов делать все что угодно.

— Он пришел до или после ограбления? — спросил Юп. — И когда он ушел? Сколько всего он здесь проработал?

— Меньше двух дней. Я его почти сразу выгнал. Уволил около двух недель тому назад. Но это не ваше дело.

— Вы не знаете адреса этого человека? — настаивал Юп. — Где он живет? Как его зовут? На Чешир-сквер, за Роки-Бич, живет женщина — миссис Фоулер — она ваш клиент?

— Вам еще надо узнать, кто мои клиенты? — подозрительно спросил меховщик. — Тут что-то неладно. Я вызову полицию!

— Пожалуйста, это очень важно! — взмолился Юп и рассказал все: о сумке, которую они нашли, о том, как исчезла девушка, жившая у миссис Фоулер, и еще о том, как нервничают ее родители.

— Мы предполагаем, что девушку похитили и что тут замешан меховой медвежонок.

История, рассказанная Юпом, не очень успокоила меховщика. Он признался, что знает миссис Фоулер, хотя не стал говорить, что она его клиент. Но под давлением ребят все же направился в подсобную комнату и вернулся оттуда с какими-то бумагами.

Среди них был официальный бланк, в который работодатель предоставляет властям, в нем были указаны имя и номер страховки работника. В.графе «имя» значился некий Фрэнк Джессуп. Затем меховщик показал Юпу еще одну бумагу, на которой были от руки записаны имя и адрес Джессупа.

— Я послал ему расчет, — сказал меховщик.

— Почта вернула письмо? — спросил Юп.

— Нет.

— А как выглядел этот Джессуп? Худой, со светлыми, длинными волосами, прядями падающими на уши?

— Нет. Волосы у него были короткие, вьющиеся и темные. Курчавый брюнет. Все, мне это не нравится…

— Постойте, еще только один вопрос, — попросил Юп. — Откуда у вас меховые медвежата? Вы не сами их делаете?

— Нет. Я получаю их от дилера. Фирма «Р. Дж. Импортс».

— И одного мишку вы продали миссис Фоулер, не так ли? — поспешно заключил Юп.

— Все, идите отсюда! — закричал меховщик.

Покидая магазин, ребята услышали, как он набирает телефон.

— Звонит в полицию, — догадался Пит.

Юп оставался невозмутимым. Он направился к обочине, от которой отъехала каштановая «ауди», и пересек улицу по направлению к Уортингтону и его «роллсу».

— Я думаю, мы можем сделать вывод, — заявил он с удовлетворением, — что миссис Фоулер однажды приобрела в «Братьях Вронских» меховое изделие и норкового мишку и что Люсиль забрала медвежонка, когда миссис Фоулер уехала в Европу. Теперь давайте разберемся с этим киношником.

— Ты записал адрес Джессупа? — спросил Боб.

— Это на боковой улице в Санта-Монике, — сказал Юп. — Там был номер квартиры, значит, дом многоэтажный.

— Может, это все липа? — спросил Пит.

Юп засмеялся.

— Не обязательно. Меховщик послал ему расчет, а расчет почта не вернула. Кто-то в Санта-Монике получил его. Итак, нам предстоит выяснить, кто же это. От этого может зависеть жизнь Люсиль!

Коллекционер

— Лучше, чтобы никто не догадался, что мы в Санта-Монике, — сказал Юп.

— Похоже, мы и так привлекли сегодня к себе много внимания, господин Юпитер, — сказал Уортингтон.

Завернув за угол, он выехал на боковую улицу.

— Мы примерно в трех кварталах от указанного меховщиком адреса, — сказал он. — Я подожду вас здесь, а вы пройдитесь. Можете не спешить. Я купил свежую лондонскую «Таймс», так что у меня есть чем заняться.

Мальчики вылезли из машины. Миновав небольшие, весьма невзрачные строения, они вышли к нужному им дому кварталах в десяти от океана. Квартира номер 15 находилась на первом этаже, вход со двора.

Пит колебался.

— Что будем делать?

— Позвоним в дверь, — принял решение Юп.

Он позвонил. Дверь не открылась.

Тогда Боб попытался с улицы разглядеть, что делается в квартире. Через окно он увидел комнату, в которой в беспорядке были разбросаны книги и какие-то бумаги и стояла старая мебель. На книжном шкафу лежало несколько железных коробок из-под кинолент и что-то вроде черепа. На стене над черепом висел плакат с изображением черного зеленолицего монстра. Чудовище вылезало из могилы.

— «Третий Ежегодный Съезд»! — прочитал он на плакате сверху. — «Североамериканский Клуб любителей ужаса. 14-15 августа, концертный зал Санта-Моники»!

— Кажется, мы нашли то, что нам нужно, — сказал Боб..

— Эй, ребята, — услышали они голос из сада.

Друзья повернулись. Перед ними стояла высокая женщина с рыжими волосами.

— Вы ищете мистера Морелла? — спросила она. Похоже, это была его хозяйка.

— Или его друга, Фрэнка Джессупа, — сказал Юн, испытывая примерно такое же волнение, как в ту минуту, когда меховщик: упомянул о фильмах ужасов.

— Джессуп? Не знаю такого. Впрочем, несколько дней назад мистер Морелл добавил это имя к своему почтовому адресу. Мистера Морелла нет сейчас дома, он, вероятно, уехал отдохнуть. Может, вы хотите оставить ему записку? Я передам. Ему или Джессупу.

— О, спасибо, — сказал Юп и достал из кармана записную книжку.

Женщина покачала головой.

— Я никогда не видела Джессупа. Возможно, он и останавливался у мистера Морелла на несколько дней, как, например, мистер Пелуччи.

— Мистер Пелуччи? — От нетерпения Юп даже задрожал. Теперь-то они смогут подобраться к этому мошеннику Крейгу Маклейну. — У него прямые светлые и длинные до плеч волосы?

— Да. Это Игги Пелуччи.

— Игги? — спросил Юп. — Это сокращенное от Игнатия, не так ли?

— Правильно, — забеспокоившись, ответила женщина. — Так вы оставите мистеру Мореллу записку, или как?

Юп быстро написал в своей книжке: «Позвоните Эдварду Хайду, 555-6359». Он вырвал листок и передал его женщине.

— Передайте, что в гараже у отца я нашел несколько старых киноплакатов и хотел бы обменяться ими с мистером Мореллом. Я бы позвонил ему по рабочему телефону, если вы его знаете.

— Он в настоящее время не работает, — ответила домохозяйка. — Одно время он работал где-то на киностудии, пока его несколько недель тому назад не уволили.

Она взглянула на Юпа с любопытством.

— Так вы тоже этим увлекаетесь? — спросила Она.

— Чем? — не понял Юп.

— Отвратительными уродами, — сказала женщина. — У Генри Морелла целая коллекция всяких дурацких костюмов и декораций. Вся его квартира и гараж набиты этим хламом, он даже снимает у меня еще один гараж, чтобы хранить его. А машину вынужден оставлять на улице. Он наверняка даже от еды порой отказывается, чтобы прикупить плакатов, старых скелетов или какого-нибудь воскового монстра. Не тратьте свою жизнь на эту чепуху. Вы еще так молоды.

Где-то в доме зазвонил телефон. Женщина извинилась и поспешила к аппарату.

— Оказывается, Морелл коллекционер, — сказал Юп. — Нам следовало бы догадаться. И его друг Игги Пелуччи иногда приходит к нему. Если заключить, что' Пелуччи использовал имя Маклейн, то мы что-то уже знаем!

— Ну что, может, нам позвонить в полицию? — спросил Пит. — Или следить за этим местом? Если Морелл коллекционер, он рано или поздно вернется. Коллекционеры привязаны к своей коллекции, не так ли?

— Надеюсь, что так, — сказал Юп.

Он посмотрел на П-образное здание, которое окружало двор. По другую сторону двора находился ряд гаражей, кое на каких сохранились навесные замки. Юп направился к ним, не в силах преодолеть свое любопытство. Он уже собрался было заглянуть в щель между дверями, когда на дорожке со стороны ворот появился коренастый темноволосый человек.

Юп вздрогнул.

— Это Морелл! — вскрикнул Пит.

Это был в самом деле тот кудрявоволосый человек, который был на вечеринке Люсиль вместе с плутом Маклейном. Он узнал мальчиков и на мгновение остановился. Потом взял себя в руки и двинулся вперед.

— Вот мы и снова встретились, — сказал Морелл. — Что привело вас сюда?

— Люсиль Андерсон, — спокойно произнес Юп. — Или, если вам угодно, Арианна Ардис.

— И — и что же?

— Она исчезла, — сказал Юп. — И вам это хорошо известно. Человек по имени Крейг Маклейн…

— Старина Крейг? — с деланным безразличием перебил Морелл. — И что Крейг?

— Его имя не Маклейн, — сказал Юп. — Итак, если вы скажете, где он, мы, возможно, ответим вам. Если же нет, то…

Тут Пит потерял хладнокровие. Он схватил Морелла за руку.

— Не пытайтесь провести нас! — сказал он. — Где этот приятель? Где Люсиль Андерсон?

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказал Морелл, забеспокоившись. — Слушайте, уберите свои руки или я вызову полицию.

— Давай! — сказал Пит. — Вызывай!

— Гм-м, я хочу сказать, — запнулся Морелл, и его маленькие глазки забегали. — Послушайте, Маклейн, он… у него есть связи в городе. И как только мы уладим некоторые формальности, камеры тотчас заработают. Люсиль, то есть Арианна, — редкий талант. Ей нужна только практика, отшлифовывающая талант. Поэтому мы устроили для нее несколько уроков — постановки голоса, актерского мастерства, ну и так далее. Мы придаем лоск ее таланту, отполировываем до блеска ее редкое дарование.

Глаза Морелл а внезапно загорелись.

— Идемте со мной, — добавил он. — Вы получите удовольствие.

Ребята недоверчиво переглянулись. Морелл порылся в кармане, достал связку ключей, отпер один из замков и открыл дверь.

— Старые манекены! — воскликнул он так, будто говорил о чем-то священном. — Взгляните! Помните содержание «Кровавой Жатвы», где зомби забирается во дворец? Вот дверь, которая распахнулась, когда на органе прозвучали первые ноты. А тут гроб из «Деревни Проклятых». Мои руки сейчас касаются настоящих восковых фигур из первого фильма о восковом музее, здесь есть даже грим, который Лон Чейни использовал в «Призраке Оперы»! Я уже не говорю о фильмокопиях или собрании старых рукописей!

— Это… это настоящий музей! — воскликнул Боб.

Против своей воли Три Сыщика последовали за Мореллом в гараж, и теперь стояли раскрыв рты от удивления перед окружающими их чудовищами. Юпа особенно поразила одна афиша в рамке. Это была великолепно сохранившаяся афиша «Франкенштейна», запечатлевшая Бориса Карлова. Более полувека об этом плакате заботились, как о редкой картине.

Мгновение спустя Юп повернулся, чтобы что-то сказать Мореллу, но Морелл исчез. Три Сыщика очутились среди скопища старинных киношных реликвий.

— Морелл? — позвал Юп.

Ответа не последовало. Вдруг дверь гаража захлопнулась, и мальчиков окружила темнота.

— Эй! — закричал Пит.

Мальчики услышали звук запираемого снаружи замка.

— Эй, Морелл! — Пит приник к узкой щели, из которой пробивался свет. — Эй ты, открывай!

Он заколотил в дверь и завопил. Снаружи было тихо. Генри Морелл скрылся, а мальчики остались взаперти!

Камера ужасов!

— Кто-нибудь должен услышать нас! — жалобно пронзительным голосом воскликнул Боб и заколотил в двери гаража. — Эй, люди, люди!

Но никто не подходил к гаражу. Покричав немного, мальчики затихли.

— И почему мы не оставили машину во дворе? — с досадой произнес Пит. — Интересно, когда Уортингтон догадается проверить, что с нами случилось? Придет ли ему в голову подойти к гаражам?

— Мы не можем ждать, пока Уортингтон начнет искать нас, — сказал Юп. — Морелл может скоро вернуться вместе со своими дружками. Представляете, вдруг они вооружены!

Пит всхлипнул.

— О, зачем: только тебе такое в голову пришло? — сказал он.

— Мы сами должны выбраться отсюда, — заключил Юп. — Здесь наверняка где-то есть окно. В гаражах всегда бывают окна. Обычно в крайних. А мы, кажется, находимся во втором от края гараже. Если перегородки между ними не очень прочные, мы сможем выбраться наружу.

— А если нет, — спросил Боб, — что тогда?

— Тогда постараемся достучаться, — ответил Юп, пытаясь разглядеть в темноте проход между грудами старых манекенов. Рука ею наткнулась на какой-то металлический пыточный инструмент. Он содрогнулся, но двинулся в сторону от дверей, нащупывая перед собой сталь, кожу, резину — вероятно, части декораций. Постепенно он стал различать маски страшилищ, парики, жестянки, байки, бутылки.

Из полутьмы угрожающе выступили искаженные очертания чудовищ. Неясные, смутные фигуры казались еще более устрашающими. Затхлый воздух непроветриваемого, тесного, набитого старьем помещения заполнил легкие мальчиков.

Боб и Пит выглядывали из-за спины Юпа. Продвинувшись еще глубже в темноту, они услышали, как Юп вдруг громко ахнул.

— Что там, Юп? — прошептал Боб.

— Что-то… что-то ужасное, — отозвался Юп.

Сперва он ощупал существо, стоявшее у него на пути: ровная гладкая поверхность, мех, рот, зубы, клыки, похоже, настоящие.

Юп наклонился, изучал существо, глаза его уже стали привыкать к темноте.

Чудовище было полуеловеком-полуобезьяной. Несколько мгновений спустя Юп убедился, что оно ему знакомо.

— Помните встающих из могил монстров в фильме «Остров кошмаров»? — сказал он. — Я думаю, это один из них.

— Как Мореллу удалось достать этот манекен? — сказал Боб, пытаясь голосом разогнать страх. — Вроде студии не торгуют декорациями.

— Какая разница? — вставил Пит. — Давайте-ка поскорее выбираться отсюда!

Он попытался пробраться мимо чудовища. Но остановился. Чудовище задвигалось. Раздалось скрежетание. Монстр угрожающе выпрямился, поднял свои длинные руки и, пошатываясь и лязгая, двинулся на мальчиков…

В дальнем углу гаража что-то пискнуло и пробежало. Мальчики в ужасе прильнули друг к другу.

— Крысы! — преодолевая дрожь, выговорил Пит.

Юпу пришлось прокашляться, чтобы заговорить нормальным голосом.

— Они нас не тронут, — сказал он бодро. — Крысы опасны только когда загоняешь их в угол, а мы здесь в угол загонять никого не собираемся.

— Что-то мне все равно не по себе, — с сарказмом сказал Боб.

Механический монстр остановился, вытянув лапы. Ребята понимали, что не смогут сдвинуть его и придется искать дорогу в обход.

— Надо убрать с пути эти картонки, — сказал Пит и принялся за работу.

Боб и Юп, тяжело дыша и потея, тоже стали двигать предметы. Вскоре мальчикам удалось добраться до перегородки, отделявшей один гараж от другого. Пит первым ступил на свободную территорию другого гаража. При этом он вдруг присел, поперхнулся и замолотил руками по воздуху.

— Что там такое, Пит? — прошептал Боб.

— Паутина! О! — счищая что-то с лица, пробормотал Пит.

Неожиданно его рука наткнулась на что-то потверже паутины. Это была веревка, протянутая через свободную' часть территории. Он взялся за нее и осторожно потянул.

В гараже раздался вопль — жалобный, жуткий, как стон сирены.

Что-то выскочило из темноты, хлестнуло Пита по лицу и исчезло.

Пит завизжал и наклонился.

— О, боже! — пролепетал он. — Настоящая западня. Наверное, это была механическая летучая мышь.

Боб сделал попытку засмеяться.

— Похоже, Морелл ограбил и магазин розыгрышей.

Теперь мальчики смогли разглядеть новое препятствие. Это был сплошной ряд гробов, прислоненных к стене гаража. Из-за них брезжил тусклый свет.

— Отлично! — воскликнул Юп. — Вот оно, окно!

Вещи, разложенные наверху, задвигались и зашуршали, что-то пробежало в дальних углах, но мальчикам уже было не до того. Рядом была свобода, свежий воздух.

Пит принялся убирать гробы с дороги. А Боб и Юп оттаскивали их от окна подальше. Однако, как они ни старались, в гараже не становилось светлее.

Наконец мальчики увидели окно. Морелл забил его досками, но неаккуратно. Поэтому через щель — виден был маленький дворик и олеандры.

Пит рванул доску, но безуспешно. Только взявшись втроем, они смогли оторвать заскрипевшую доску от окна.

В гараже стало светлее.

Вторая доска сломалась в руках у Пита, он отбросил обломки, а третью и четвертую вообще оторвал с легкостью.

Пит распахнул окно, высунул голову наружу и почувствовал, что кто-то наблюдает за ним.

Он повернул голову — рядом стоял вооруженный полицейский.

— Ой, ребята! — сказал Пит.

— Вылезайте — и без шуток, — сказал полицейский.

По другую сторону окна стоял, еще один полицейский. Ухмыляясь, он наблюдал, как Пит выкарабкивается из окна. За ним вылез Боб, а потом и Юп, старавшийся сохранять максимальное достоинство.

Рядом с полицейским стояла рыжая домохозяйка.

— Да, это они, — сказала она полицейским. — Они интересовались мистером Мореллом. Когда я услышала крики из гаража, я подумала, что это, должно быть, они. Как вы забрались в гараж? — набросилась она на Юпа.

Не обращал на нее внимания, Юп обратился к полицейскому.

— Я хочу подать жалобу, — заявил он. — Мы были заперты в этом гараже Генри Мореллом.

— Да-а-а-а? — удивился полицейский, но лицо его осталось непроницаемым.

— Мистера Морелла нет в городе, он уехал, — сказала хозяйка.

Юп выпрямился и очень спокойно и размеренно сказал:

— Пропала девушка. Ее зовут Люсиль Андерсон. Насколько нам известно, последними ее видели Генри Морелл и его товарищи. Это было вчера, на Чешир-сквер. Мы подозреваем, что Морелл с компаньонами похитили ее, провезя мимо охраны либо в багажнике своего автомобиля, либо на заднем сиденье. Скорее всего, чтобы охрана ничего не заметила, они накрыли ее пледом или пальто.

— Вы насмотрелись телепередач? — спросил один из полицейских.

— Можете проверить мои слова, — сказал Юп. — Позвоните шефу полиции Роки-Бич Рейнольдсу. Он проводит следствие по делу об исчезновении Люсиль Андерсон и хорошо знает нас.

Из-за угла вышли двое: один — пожилой, другой — помоложе. Они были без формы, но сразу стало ясно, что полицейские знали их, они почтительно расступились, давая мужчинам побеседовать с Юпом.

Юп быстро сообразил, что это детективы в гражданской одежде. Он догадался, что они уже беседовали с ограбленным меховщиком.

Детективы стали слушать рассказ Юпа. И особенно внимательно, когда поняли, что между ограблением мехового магазина и похищением девушки может быть какая-то связь.

Пожилой детектив попросил мальчиков обождать и отошел ненадолго. А полицейские вместе с хозяйкой отправились проверить, дома ли Генри Морелл. И вскоре вернулись. Трем Сыщикам велели не совать свой нос не в свое дело и не мешать полиции ловить преступников. Старший детектив записал имена и адреса мальчиков, а затем отпустил их.

Во дворе вокруг полицейской машины собралась группа любопытных соседей.

— Дядя! — пропищал малыш на трехколесном велосипеде. — Полицейские поймали воров?

— Не совсем, — ответил Юп.

Трое друзей поспешили выбраться из толпы и направились к месту, где Уортингтон припарковал машину. На полпути они заметили на обочине «ауди» каштанового цвета. Когда мальчики поравнялись с машиной, водитель отвернулся, как будто ища что-то на соседнем сиденье.

— О! — вырвалось у Юпа.

Он вздрогнул, но продолжал идти, глядя прямо вперед.

— Юп, ты что-то увидел? — спросил Боб.

— Не оглядывайтесь, — приказал Юп. — Сидящий в машине человек наблюдает за домом Морелла.

— Ну и что? — спросил Боб. — Половина соседей глазеет на дом Морелла. Что из этого?

— Готов ручаться, что я уже не в первый раз сегодня вижу коричневую «ауди». И я почти уверен, что водитель — мистер Сирс из пиццерии в Роки-Бич. Он притворился, что не замечает нас. И старался, чтобы мы не заметили его. Что он тут делает?

Опасность рядом

Мальчики застали Уортингтона в окружении толпы соседских мальчишек, разглядывавших «роллс-ройс». Водитель просиял при появлении Трех Сыщиков. Он поспешно открыл им заднюю дверь.

— Куда теперь, юные джентльмены? — спросил Уортингтон.

— К телефонной будке, — сказал Юп. — Мы выследим этих медвежат до самой берлоги.

Юп хотел задать несколько вопросов оптовику, который снабжал меховщика медвежатами.

Пока Уортингтон заправлялся на бензоколонке, Юп заглянул в справочник в телефонной будке. Офис «Р. Дж. Импортс» находился на Лонг-Бич примерно в сорока минутах езды на юг.

— Установив связь между Мореллом и меховщиком, меховщиком и мишками, мишками и Люсиль, было бы логично продолжить наше расследование у оптовика, снабжавшего меховщика, — предположил Юп.

— Обычно мы там не ездим, — сказал Уортингтон. — Мне надо заглянуть в дорожный атлас.

Он тронулся, а мальчики на заднем сиденье начали бурно спорить по поводу медвежонка в сумке Люсиль и медвежат, украденных у меховщика.

— Наркотики! — воскликнул Боб. — Что там еще могло быть, как не наркотики? Фирма на Лонг-Бич импортирует их из Южной Америки или Азии. Чтобы пройти через таможню, их прячут в меховых медвежатах. По ошибке медвежат, содержащих кокаин или героин, доставили этому несчастному типу на Беверли-Хиллз, поэтому Мореллу и его напарнику приходится перехватывать медвежат!

— Но в случае, если медвежата норковые, твоя версия не работает, — возразил Пит. — У моей тети есть норковое пальто. Она говорит, что норковые изделия обычно поставляют из Канады. Не пускают же они героин ради этого через всю Канаду? Или кокаин?

— В одном мы можем быть уверены, — резюмировал Юп. — Дело тут не в самих игрушках!

— Что же, по-твоему, содержится в медвежонке? — спросил Пит.

Главный сыщик пытался выглядеть всеведущим, но ничего не ответил.

Фирма «Р. Дж. Импортс», как оказалось, расположена была в длинном, низком здании на замусоренной улице на самом берегу Лонг-Бич. Дом выглядел грязным и покинутым, в окнах не было света, рядом не видно было ни одного грузовика.

Решено было, что Уортингтон припаркуется так, чтобы из офиса его не было видно. Он пообещал ждать их в ресторане неподалеку, коснулся козырька и уехал.

Боб с нахмуренным видом встал перед зданием, выходившим фасадом на океан.

— Что же нам делать? — спросил он. — Похоже, здесь никого нет.

— Попробуем постучать, — ответил Юп.

— А если кто-нибудь откроет, что мы скажем? — поинтересовался Пит. — Что хотим купить медвежонка?

— Почему бы и нет? — ответил Юп. — Мы можем сказать, что такого именно медвежонка купила себе миссис Фоулер и мы узнали, что они имеются здесь, и решили приобрести еще одного в подарок… тетушке Матильде.

— Твоя тетушка Матильда вряд ли будет в восторге от норкового медвежонка, — заметил Боб.

— Пока импортер не знает, кто такая тетушка Матильда, мы в безопасности, — сказал Юп.

Он поднялся по ступенькам и постучал в дверь. Никто не открыл, из здания не раздалось ни звука. Сквозь стекло вверху двери Юп увидел скромный и пустой маленький офис.

— Ладно, тут ничего нет. — Юп повернулся от двери и огляделся.

С северной стороны здания была небольшая автостоянка. Мальчики направились к ней и заглянули в окна с железными решетками. Пит нашел деревянный ящик за углом здания. Он подставил его под окно, чтобы получше разглядеть, что находится внутри.

— Что там? — спросил Боб.

— Похоже на большую складскую комнату, — сказал Пит. — Много стальных стеллажей с чем-то. Медвежата! Я вижу несколько медвежат. Вижу большой стол с рулоном коричневой бумаги, там также лежат упаковки и ярлыки. Есть еще одна большая комната, видимо с офисным помещением за перегородкой. Да, и один из дальних углов отделен от остального склада. Может, это уборная. Нет, уборная рядом с офисом. Там виднеется дверь.

— Может, там они держат наркотики, или драгоценности, или что-то еще, что они потом запихивают в медвежат, — предположил Боб.

Пит спрыгнул и взял ящик.

— Давайте посмотрим с другой стороны, — сказал он.

Но когда мальчики обошли здание и подошли к южной стороне, они обнаружили, что там нет окон, которые позволили бы им заглянуть в увиденный Питом закуток, который, по всей вероятности, был потайным.

— Темная комната, — сказал Боб.

— Драгоценности! — воскликнул Пит. — Наркотики! Все заперто!

— Тсс! Слышите? — прошептал Юп.

Неподалеку остановился автомобиль, но его не было видно. Они услышали, как выключили двигатель, хлопнула дверца, и кто-то по ступенькам поднялся к двери.

— Ага! — тихо пробормотал Боб. — Теперь можно действовать. Мы войдем и попытаемся купить мишку для тетушки Матильды.

Но выглянув из-за угла, они остановились как вкопанные.

Каштановая «ауди» стояла у склада. Это была в точности такая же машина, какую они недавно видели на улице в Санта-Монике.

Мальчики отпрянули.

— Неожиданный поворот событий, — сказал Юп. — Может, это машина того водителя, который наблюдал сегодня за домом Морелла? Или он выслеживает нас? Неужели это мистер Сирс?

— Подождем, пока он выйдет, — решил Боб. — Рано или поздно он выйдет из здания.

Они ждали, укрывшись за фургоном грузовика, стоявшим на улице поодаль. Прошло пятнадцать, двадцать минут, наконец дверь «Р. Дж. Импортс» открылась. Из нее вышел человек с вещевым мешком. Он положил его в багажник своей машины, завел ее и уехал.

— Ну и ну! — воскликнул Пит. — Это же Сирс! Наверняка он во всей этой истории самый главный. А мы сидим в пиццерии и болтаем о Люсиль и ее меховом медвежонке, — неудивительно, что он преследует нас!

— Нам надо проникнуть туда! — воскликнул Боб. — Там должны быть доказательства! А… может, там даже сидит взаперти Люсиль!

— Полиция! — загорелся Пит. — Мы позвоним в полицию, они приедут с ордером и вызволят ее отсюда.

— Не думаю, — возразил Юп. Он был обескуражен. — Полицейские не могут выписать ордер на обыск, не имея достаточных на то оснований. Что мы им скажем? Этот человек владеет пиццерией, в которой мы говорили о Люсиль? Похоже, он владелец и этого склада, во всяком случае имеет доступ к нему? Тоже не доказательство. Этого недостаточно, чтобы подозревать кого-то!

— Минутку! Пит щелкнул пальцами. — Стеклянные люки! В крыше есть стеклянные люки! Я видел их, когда заглядывал внутрь. Если над потайной комнатой есть такой люк, мы могли бы рассмотреть ее!

Пит бросился к задней стороне здания, Юп и Боб последовали за ним. Рядом со стоянкой у дальнею угла здания находилась крышка грузового люка. Пит вскарабкался на нее и оттуда ухватился за водосточную трубу, прикрепленную к углу и уходящую к крыше.

— Не вздумай лезть внутрь, — крикнул Юп. — Там может быть сигнализация, и ты попадешься.

— И поторапливайся! — прибавил Боб. — Если кто-то увидит нас здесь, то нам не придется обращаться в полицию — она сама приедет.

— Слышу, — отозвался Пит и вылез на крышу. Крыша была плоская, и стеклянные люки на ней были расположены равномерно. Их было шесть, и Пит с трепетом обнаружил, что один из них — прямо над глухой маленькой комнатой.

Он подобрался к этому люку, встал на колени и посмотрел вниз. Сперва он ничего не увидел. Комната была темной, свет попадал в нее только через грязное стекло на крыше.

Пит кулаком протер его. Внутри люка была еще и железная решетка.

Пит склонился к самому оконцу, прикрыв лицо ладонями, чтобы отражение не мешало смотреть. Кое-как ему удалось разглядеть голые стены и цементный пол, на котором лежали кучи каких-то темных предметов, похожих на набитые мешки.

— Что там? — Юп неожиданно оказался позади Пита. Пухлый мальчик взобрался сюда вслед за другом. Пит не ответил, но отодвинулся, чтобы Юп мог взглянуть сам.

— Как ты думаешь, что бы это могло быть? — спросил Юп несколько мгновений спустя.

— Понятия не имею.

Юп оторвался от окна.

— По крайней мере, мы убедились, что Люсиль здесь нет. Пока мы не продвинулись в наших поисках. Игрушки! Мистер Сирс импортирует игрушки! Или он связан с каким-либо импортером? Сотрудничают ли с ним Морелл и Маклейн? Обнаружила ли Люсиль в своей игрушке какой-нибудь неприятный сюрприз?

Мальчики еще посидели несколько минут. Юп напряженно думал, ища ответы на эти вопросы.

— Эй, ребята? — позвал снизу Боб. — У вас все нормально?

— Да, мы спускаемся, — ответил Юп.

Он встал и пошел по крыше к водосточной трубе.

Неожиданно старые прогнившие деревянные балки крыши угрожающе затрещали. Юп остановился.

— Стой! — крикнул Пит. — Не двигайся! — Он встал на колени, чтобы распределить свой вес по поверхности, затем медленно пополз к парапету. — Я поищу доску или… или что-то такое, что бы ты мог подложить под себя.

Юп отмахнулся.

— Не двигайся! — закричал Пит, уже перекинув одну ногу.

Юп снова резко отмахнулся, потерял из-за этого равновесие и сделал невольный шаг назад.

Крыша снова треснула и провалилась.

Юп попытался ухватиться за что-то, но цепляться было не за что, и он рухнул вниз, сквозь гнилые балки, с искаженным от ужаса лицом.

Спрятаться негде

Юп очутился в темноте. Он попытался вздохнуть. Сделал усилие, перевернулся на спину и только тогда наконец смог заглотнуть воздуха.

— Юп? Юп, ты в порядке?

Это был Пит. Он подобрался как можно ближе к отверстию в крыше и, распластавшись, смотрел вниз.

— Юп? — позвал он снова.

— Я здесь. Все нормально. — Юп встал на колени.

Затем, опираясь на стену, поднялся. Это была стена, отделявшая основное помещение от потайной комнаты. Юп упал прямо рядом с ее дверью.

— Юп, осторожнее, — попросил Пит.

— Хорошо.

Юп протянул руку и попытался повернуть дверную ручку. Она не поддалась. Он толкнул дверь плечом, она и тут не поддалась. Дверь была очень прочная и надежно заперта.

Юп оглядел стальные стеллажи. На них были меховые медвежата, маленькие лошадки, куклы с нарисованными улыбками, а также коробки с кубиками, — детские игрушки лежали повсюду.

Юп подошел к одному из стеллажей и взял мехового медвежонка. Такого же, какой был у Люсиль. С мишкой в руке он пошел к перегородке в передней части здания, отделявшей офис от склада.

Дверь в офис легко открылась. Юп выглянул в нее и увидел пару письменных столов. Он прошел через офис к входной двери и собрался уже было открыть ее, как услышал звук останавливающейся на улице машины.

Юп посмотрел сквозь стеклянную панель двери. Это затормозила коричневая «ауди»!

Юп рванул обратно на склад, захлопнул за собой дверь в офис.

Пит заерзал на крыше.

— Юп, где ты? — позвал он тихо, почти шепотом.

Пробежав через склад, Юп остановился под отверстием и посмотрел вверх.

— Слезай с крыши! — велел он Питу. — Они возвращаются!

Пит отскочил от отверстия, и Юп услышал, как он подобрался по крыше к водопроводной трубе и спустился по ней вниз. Когда кроссовки Пита стукнули о крышку грузового люка, Юп улыбнулся. Пит в безопасности.

Едва Юп успел притаиться за кучей коробок, как во входной двери щелкнул ключ. Кто-то вошел в офис. Юп услышал, как прожужжали колесики по полу. Затем стул скрипнул, кто-то сел на него. Раздался звук выдвигаемого ящика, шелест бумаги, кашель.

Что там делает Сирс? Он вернулся за какими-то бумагами? Сколько он тут пробудет?

Юп взглянул в глубь огромного помещения: двойные раздвижные двери вели в грузовой люк. Выбраться можно, если удастся открыть эти двери. Или рискнуть — спрятаться и ждать, авось Сирс не станет заходить на склад.. Тогда он не узнает о дыре в крыше — и Юпу представится шанс раскрыть секрет потайной комнаты.

Юп притаился в темноте за стеллажами и решил ждать.

Ждать ему пришлось недолго. Неожиданно из офиса послышался звук отодвигаемого стула и шаги. Они приближались. Через секунду Сирс откроет дверь на склад, войдет сюда.

И увидит! Увидит дыру в крыше и обломки на полу! И все поймет!

Юп вновь обернулся на дверь грузового люка. Может, все-таки попробовать?

Но было уже поздно. Дверь, открылась. Юп пригнулся за ряды медвежат и вечно улыбающихся кукол. В щель между полками он разглядел входящего мистера Сирса и услышал его шаги по пыльному полу.

Пройдя несколько шагов, Сирс остановился и подался вперед — заметил на полу деревянные обломки и куски рубероида.

Юп увидел, как Сирс полез рукой под пиджак — и достал пистолет. Судя по всему, под пиджаком у него была спрятана кобура. Сирс взвел курок и сделал несколько осторожных шагов к куче мусора.

Юп вжался в угол. Если Сирс пройдет мимо него, путь к отступлению откроется. Надо успеть смыться, пока Сирс не начал поиски. Мгновения достаточно, чтобы выбраться из-за полок, добежать до двери в офис и оказаться на улице — а там он уже в безопасности. На улице Сирс не решится стрелять. Останется домчаться до Уортингтона, и он спасен!

Внезапно где-то невдалеке завыла сирена. Сирс тоже услышал ее и, похоже, встревожился. Он застыл на месте с пистолетом в руке, но сирена стихла, и Сирс снова двинулся вперед.

Итак! Немедленно! Ну же, Юп!

И тут случилось чудо. Кто-то заколотил во входную дверь.

Сирс чуть не подскочил от неожиданности. Он явно колебался, подходить ли к двери, но стук повторился.

— Эй! Есть тут кто-нибудь? Мне нужна помощь! Помогите! — Притворства в голосе не слышалось.

Сирс вернулся в офис.

— Ради Бога, извините, но я заблудился! — через дверь обратился к Сирсу незнакомец. — Не могли бы вы подсказать мне, как найти магазин запчастей Картера?

— Перейдите улицу и пройдите один квартал вниз, — грубо ответил Сире.

— Но там нет никаких указателей, — возразил жизнерадостный незнакомец. Похоже, он собрался досконально обсуждать местонахождение магазина. Юп не стал терять времени, выбрался из-за стеллажей и бросился к грузовому люку. К счастью, засов на люке подался легко и бесшумно. Свобода! Едва открыв люк, он явственно услышал голос Уортингтона. Шофер все еще жаловался на трудность поиска магазина в незнакомом месте, где мало указателей.

Юп с улыбкой вылез из люка и тихо прикрыл его за собой.

«Роллс-ройс» мчался на север.

— Уортингтон, ты гений! — воскликнул Юп.

Уортингтон кивнул в знак благодарности.

— Я рад, что смог оказаться полезным, господин Юпитер, — ответил он.

— Когда Сирс вернулся, мы ужасно переволновались за тебя, Юп, — сказал Пит. — Если бы мы попытались отвлечь его внимание, он наверняка узнал бы нас. А Уортингтона Сирс не знает. Ну, что там было? Что тебе удалось узнать?

— Ничего особенного, — сказал Юп. — У него есть пистолет, он мог им воспользоваться. Но в этом еще нет криминала — многие носят оружие.

Юп по-прежнему не выпускал медвежонка из рук. Он принялся пальцем ковырять шов.

— Странно, — произнес он. — Он не похож на обычную набивную игрушку. Кажется, под мехом у него что-то жесткое — деревянное или пластмассовое.

Юп слегка потянул голову медвежонка.

— Осторожнее, — предупредил Уортингтон. — У одного из моих клиентов была похожая игрушка. Хозяйка дома спрятала в таком вот медвежонке драгоценности и посадила мишку сверху на кровать. Многие взрослые любят держать игрушки на кровати. Грабитель не обратил внимания на медвежонка и ушел с пустыми руками.

Пит хлопнул себя по лбу.

— Вот оно что… — пробормотал он. — Надо было сразу спросить тебя.

— Голова отвинчивается, — добавил Уортингтон. Действительно, она отвинчивалась. Внутри медвежонка оказалась маленькая пустая пластмассовая коробочка.

— Никаких наркотиков, — обратился Юп к Бобу. — Никаких драгоценностей. Вообще ничего.

Боб откинулся на сиденье, Пит нахмурился.

— Не хочешь ли ты сказать, что неплохо было бы вернуться еще за одним? — спросил он раздраженно. — Негодяй, переодетый любимым вампирчиком Дракулы, вламывается к нам в штаб, трясет Юпа и прихватывает медвежонка. Возможно, это был Морелл, он все знает о Дракуле. Спрашивается, зачем? Что-то в медвежонке Люсиль все-таки должно было быть. Что-то заставившее похитителей пойти на все это. Тут явно есть связь с игрушками меховщика. Я уверен, что Морелл замешан и в его ограблении!

— Господин Юп, не хотите поставить в известность полицию? — спросил Уортингтон.

Юп задумался.

— А что бы мы им сказали? — произнес он наконец. — Мы и сейчас знаем не намного больше, чем несколько часов назад, когда говорили с детективами около гаража Морелла. Мы узнали лишь, что по странному совпадению хозяин пиццерии в Роки-Бич владеет еще и складом игрушек, с которого, по всей видимости, взят и медвежонок Люсиль. Но ведь это не преступление. Может, просто совпадение.

Уортингтон кивнул в знак согласия.

— Совершенно верно, — сказал он и погрузился в молчание до самого Роки-Бич.

Солнце садилось; когда «роллс» подъехал к складу Джонсов. Железные ворота склада уже были закрыты. Дядя Титус стоял перед ними и наблюдал, как высаживаются из машины Юп и его друзья.

— Могли бы и позвонить, — проворчал он. — Ваша тетушка уже стала волноваться.

— Прости, дядя, — извинился Юп. — Мы были… мы были в таком месте, откуда нельзя позвонить. И потом, я не следил за временем.

— Слава Богу, все в порядке, — снова заворчал дядя. — В следующий раз не уезжайте на весь день, не предупредив нас. Да, и еще я хочу вас просить. Я тут думал… Вы полагаете, наше ограбление и исчезновение девушки на Чешир-сквер как-то связаны?

— Очень может быть, дядя Титус, — ответил Юп.

— Я не хочу, чтобы тот взломщик снова забрался к тетушке Матильде, — продолжал дядя. — Не хочется чувствовать себя в опасности на собственной кухне.

— Вам не о чем беспокоиться, — попытался переубедить его Юп. — Вор взял то, что ему было нужно, и больше не вернется.

— В таком случае, — с улыбкой ответил дядя Титус, — скажи своим друзьям спокойной ночи и иди мойся, пока твоя тетя не содрала с тебя шкуру!

Подозрения Юпа

Юп проснулся среди ночи. Кто-то шел по улице и пел унылую старинную песню о бедных маленьких агнцах, сбившихся с пути, о заблудшей черной овечке…

Юп, раздраженный пением, лежал, считая овец и пытаясь заснуть. Его сознание отключилось.

Вдруг он вскочил и сел на кровати. Овца! Маленький агнец! Вот она! Подсказка, которая поможет им найти похитителей Люсиль.

Он бросил взгляд на будильник. Три часа ночи. Звонить Уортингтону еще рано. Питу и Бобу — тоже. Три часа ночи — слишком рано, чтобы проверять свою теорию. До рассвета ничего не предпримешь.

Юп снова лег, чтобы переждать ночь. Он задремывал, просыпался и вновь задремывал. Когда наконец наступило утро, он встал, оделся и позавтракал.

В семь тридцать Юп позвонил Бобу.

— Помнишь, что сказал Маклейн, когда встретил родителей Люсиль? — обратился он с вопросом к Бобу.

— Он сказал, что снимет Люсиль в кино.

— Не то. Он сказал, что остановился в доме, принадлежащем Сесил Б. Демилле, и что там поблизости пастбища.

Боб ничего не ответил, и Юп услышал зевок с другого конца провода.

— Упоминание о Сесил Б. Демилле — один из обманных трюков, — продолжал Юп. — Маклейну хотелось предстать перед Андерсонами человеком богатым и влиятельным. Но овцы? Я не думаю, что Маклейн стал бы выдумывать такую деталь, как пастбища. То есть, я хочу сказать. Боб, что рядом с домом, где остановился Маклейн — то есть Пелуччи, — вероятно, и в самом деле есть пастбище. Ты не припоминаешь такое место где-нибудь в окрестностях Лос-Анджелеса?

— Точно! — воскликнул Боб. — Ранней весной можно было видеть овец, пасущихся на склонах холмов вдоль побережья, но затем их перевезли поближе к Сьеррасу или куда-то еще.

— Верно, — согласился Юп. — Их перевезли в местность попрохладнее, чтобы улучшилось качество шерсти. Но наверняка где-то они еще остались. Послушай, может, на холмах рядом с пастбищами есть какой-нибудь старый дом или заброшенная ферма, где бы могли прятаться эти двое. Прошло всего три дня с тех пор, как Пелуччи упомянул об овцах, возможно, они еще там, так что у нас есть шансы.

— Согласен, — сказал Боб пылко и нетерпеливо. — Чего мы ждем?

— Если Уортингтон не занят сегодня, я уверен, что он присоединится к нам.

— Ладно, я звоню Питу, а ты — Уортингтону! — предложил Боб.

Еще не было девяти, когда Уортингтон приехал на склад Джонсов. Но на этот раз не в «роллсе». Он сидел за баранкой блестящего хромированного «джипа» с огромными колесами.

— Вряд ли «роллс» подходит для такого путешествия, — важно сказал Уортингтон. — Это машина моего друга, который проводит уик-энды, странствуя по бездорожью. Мне непонятно, что за удовольствие трястись по кочкам, но ему это нравится. У «джипа» есть свои преимущества.

— Уортингтон, ну ты даешь! — восхитился Боб.

— Я старался, — ответил шофер.

Ребята забрались в машину. Уортингтон переключил передачу, и они помчались с бешеной скоростью. Сперва поднялись на шоссе Пасифик Кост, с него свернули на узенькую проселочную дорогу под названием Коттонвуд Крик. Уортингтон переключил передачу, и «джип» с ревом преодолел крутой подъем. По пути мальчики вглядывались в окружающую их сельскую местность.

Минут через пятнадцать они выехали на шоссе Малхолланд, которое тянулось вдоль гор от Голливуда почти до Вентуры. Поворачивать к городу было бессмысленно.

Юп взял с собой бинокль, и теперь рассматривал в него холмы, окружавшие дорогу, пытаясь разглядеть в долинах между ними зеленые пятна пастбищ. Им повстречался мокрый от пота велосипедист, с настойчивостью нажимавший на педали. Уортингтон притормозил у обочины, а Юп окликнул велосипедиста. Тот нехотя остановился.

— Мы ищем друга, — обратился к нему Юп. — У него где-то неподалеку ферма с овцами. В его семье случилось несчастье, нам необходимо срочно найти его.

— К сожалению, ничем не могу помочь, — ответил велосипедист. — Я никого не видел.

Друзья двинулись дальше. Мили через две Юп заметил на склоне неподалеку от дороги что-то серое. Сперва он подумал, что это камни. Но когда они задвигались, понял, что овцы. Затем увидел старый фургон, возле которого на складном стуле сидел какой-то человек и играл на гармошке. — Вот они! — обрадовался Юп.

Он показал рукой на овец. Уортингтон взглянул и остановился на каменистой обочине. Мальчики вышли из машины и полезли по склону к пастуху.

— Мы ищем друзей, — снова начал Юп. — Двух мужчин и девушку. Они остановились где-то здесь, на холмах, но мы не знаем, где именно.

Боб огляделся вокруг — насколько он мог видеть, нигде не было никаких признаков жилья — ни крыш, ни труб, ни дорог, спускающихся к магистрали.

— Один из наших друзей упомянул, что вблизи от них — пастбище, — говорил Юп разглядывавшему его пастуху. — Но тут не видно никаких домов. Может, на этих холмах есть еще пастбища?

Пастух пожал плечами.

— Я не видел. — У него был легкий европейский акцент. — Может, вам стоит поехать на запад. До вчерашнего дня мое стадо паслось милях в двух отсюда, под шоссе.

Юп поблагодарил пастуха, и мальчики вернулись к Уортингтону.

— Двинемся на запад, — сказал Юп. — Он пас своих овец на запад отсюда. На выгоне ниже дороги. Нам придется съехать с магистрали, Уортингтон.

— Мы можем ехать и без дороги, нет проблем, — ответил шофер.

Они развернулись в обратном направлении. Вскоре миновали место, где Коттонвуд Крик выходила на Малхолланд, и поехали медленнее.

Но и здесь холмы выглядели пустынными. И хотя всего в нескольких минутах езды находился Роки-Бич, вокруг было совершенно безлюдно.

Они проехали еще милю и увидели внизу на склоне серую каменную башню, возвышающуюся над вершинами деревьев. А приблизившись, разглядели ее каменные стены, украшенные зубцами.

— Это замок! — воскликнул Пит.

Уортингтон остановил машину неподалеку от проселочной дороги, идущей от магистрали к замку.

— Смотрите! Тут есть еще и форт! — сказал Боб, указывая на замок.

Около замка действительно был форт, состоящий из нескольких бревенчатых строений, обнесенных высоким частоколом.

— Это старый город, — добавил Пит, разглядывая декоративные деревянные постройки, вытянувшиеся вдоль пыльной улицы, по противоположной от замка стороне.

— Это оно! — ахнул Юп. — То самое место!

Его глаза засверкали. Он последовал своему предчувствию, и оно не обмануло его.

— Но это не настоящий город, — возразил Пит. — Это старые декорации для съемок.

— Именно! — ответил Юп. — Ты бы на месте мошенника Пелуччи тоже бы наверно сказал, что временно остановился в доме Сесил Б. Демилле, и никому бы в голову не пришло, что у тебя нет дома и что ты прячешься среди заброшенных кинодекораций, ограбив перед этим меховой магазин. Остается только надеяться, что наш лжепродюсер и его дружок все еще здесь — и Люсиль с ними!

Побег в никуда!

— Уортингтон, жди нас здесь, — распорядился Юп. — Если мы попадем в какую-нибудь историю и будет похоже, что самим нам из нее не выбраться, выручай.

— Положитесь на меня, господин Юпитер, — заверил его Уортингтон.

Три Сыщика начали спускаться по каменистому склону, избегая дороги, на которой Морелл или Пелуччи могли заметить их. Сквозь заросли они подобрались к декоративному городку. Это были разбросанные в беспорядке старые декорации, объединяемые лишь пустой грунтовой улицей. Кроме замка, форта и городка там были еще макеты домов различных эпох и англиканская церковь с колокольней. Большинство «зданий» представляло собой картонные щиты в две-три стены, открытые ветру и дождю.

Как и большинство кинодекораций, эти тоже время от времени менялись. Какие-то постройки добавлялись, переделывались, что-то перевозилось или разбиралось. Однако в целом городок Старого Запада неплохо сохранился. Ребята увидели среди домиков остатки магазина, ресторана, тюрьмы.

В городке царила тишина.

— Откуда начнем? — прошептал Боб.

Решить было нелегко. Юп пристально оглядел запустевшее место. Он подумал, что Морелл и Пелуччи, если они прячутся где-то здесь, предпочтут настоящее основательное здание с крышей. Такими были предполагаемая тюрьма, магазин, форт, замок и церковь.

Юп решил начать с замка. Похоже, что стены с решетчатыми окнами в самом деле каменные. Даже если там и нет Морелла и Пелуччи, они могли запереть там Люси ль.

Юп указал на замок, и ребята двинулись к нему. Подойдя поближе, они увидели, что на одной из дверей висит новый блестящий замок.

— Здесь! — прошептал Боб.

Юп сделал рукой знак сохранять молчание.

Три Сыщика подкрались к стене и заглянули сквозь решетки в окна. В огромном внутреннем помещении было темно. Пол был покрыт широкими досками, на нем лежало что-то бесформенное. Как будто кто-то набросал кучу темного цвета тряпья и оставил его гнить.

— Люси ль! — тихо позвал Юп. — Люсиль, ты здесь?

Куча зашевелилась, и из нее показалась Люсиль Андерсон. Ее лицо было страшно бледным, а глаза запавшими.

— Люсиль, это Юп Джонс, — сказал Юп. — Со мной Пит и Боб. Где Морелл и Пели, то есть, Маклейн?

Девушка скинула с себя ветхое одеяло и, покачиваясь, подошла к окну. На ней была та же самая темная юбка и белая блузка, в которых ребята увидели ее впервые. Но теперь блузка была выпачкана в грязи, а волосы Люсиль спутаны и всклокочены. Она была босая.

— Мы освободим тебя, — все еще шепотом пообещал Юп.

— Будьте осторожны, — ответила она. — По-моему, они сумасшедшие.

— Где они? — снова спросил Юп.

— Там, в магазине.

Юп кивнул, и они с Питом стали пытаться сорвать решетки с окон. Боб бросился к Уортингтону и попросил его поехать за полицией.

Как всякие декорации, решетки на окнах не были прочными. Они были из дерева. Прибежав обратно, Боб увидел, что Пит и Юп уже выкручивают винты, которыми решетки прикреплялись к стене. Люсиль зарыдала.

— Сумасшедшие! — проговорила она сквозь слезы. — Сумасшедшие! И все из-за этой несчастной игрушки!

— Медвежонка? — переспросил Юп. — Им нужен был медвежонок? Они его получили. Но зачем?

— Я не знаю. Я только выпела из ванной, когда они пришли в дом к миссис Фоулер и заявили, что хотят поговорить со мной о фильме «Дракула». Но это была ложь. Пока я говорила с Генри внизу в гостиной, Крейг поднялся наверх. Он сказал, что идет на кухню выпить стакан воды, но вместо этого пошел наверх. Я слышала, как он там ходит, поэтому решила подняться за ним. Генри пытался задержать меня, но я вырвалась. Я увидела, что Крейг роется в ящиках письменного стола в комнате у миссис Фоулер. Он искал медвежонка… схватил меня за руку и потребовал сказать, где он.

Она снова разрыдалась.

— Он кричал, грозил. Я попыталась спрятаться в ванной и запереть дверь, но он не дал мне ее захлопнуть и… ударил меня. Из носа потекла кровь, но он не обращал на это внимания. Он стал больно выкручивать мне руку, и я сказала, что медвежонок в сумке… и вы, вероятно, нашли ее…

— Да, — ответил Юп.

Винты были хорошо закручены, но с помощью отвертки на армейском ноже Юпа их удалось выкрутить.

— Сначала я думала, что они заберут медвежонка и оставят меня в покое, но нет.

— Они боялись, что ты позвонишь в полицию, — сказал Юп. — Догадываюсь, что было дальше. Они запихнули тебя в машину, привезли сюда и заперли.

— Они запихнули меня в багажник, — всхлипнула она. — У Генри был пистолет. Он сказал, что застрелит меня, если я пикну.

Наконец последний винт был выкручен. Пит двумя руками вытянул деревянную решетку. Она слабо скрипнула.

Люсиль подпрыгнула, и друзья помогли ей выбраться из оконного отверстия. Платье ее зацепилось за что-то, но она с силом дернула и вырвала его. Освободившись, они бросились вверх по склону к магистрали. Люсиль, хотя и босая, быстро шла, не обращая внимания на острые камешки под ногами.

И тут из двери магазина вышел Генри Морелл. В руках у него была бумажная тарелка с едой. Увидев мальчиков и Люсиль, он остолбенел, но потом заорал:

— Игги! Игги!

Мальчики побежали быстрее. Пит и Боб поддерживали Люсиль под локти. Она споткнулась, ушибла палец на ноге, чуть не упала, но не остановилась, только застонала от боли.

На пути Трех Сыщиков стоял английский коттедж. Входная дверь была открыта. Мальчики с прыгавшей на одной ноге Люсиль ворвались в нее, захлопнули дверь и через отсутствующую четвертую стену бросились дальше. Миновав с тылу несколько построек, они через окно забрались в церквушку и затаились там, пригнувшись к полу. Боб осторожно смотрел в щель стены.

Морелл и Пелуччи, обнажив пистолеты, уже были на улице. Два «продюсера» выглядели явно рассвирепевшими и раздосадованными. Они понимали, что им необходимо снова схватить Люсиль, иначе она обвинит их в похищении! Но ведь придется посадить под замок и троих мальчиков. А дальше? Неужели они настолько отчаянные, что решатся расправиться с тремя мальчишками и девушкой?

Боб увидел, как Морелл и Пелуччи рыщут вдоль улицы, заглядывая во все двери. Затем они повернули; и еще тщательнее стали искать беглецов.

— Черт! — ругнулся Боб. — Они идут сюда. Сейчас они найдут нас!

Мальчики оглядели церковь в поисках выхода. Но его не обнаружили. Если побежать к магистрали, разбойники увидят и застрелят их. Так что придется прятаться.

Пит заметил маленький лаз на колокольне. Лестницы туда не было, но ее вполне могли заменить доски, вставленные в пазы стены. Если взобраться на колокольню, разбойники, быть может, не заметят их?

Но тут они услышали голоса приближающихся к церкви бандитов. Обследуя одну за другой декоративные постройки, они перекликались друг с другом. Двери громко хлопали. Однажды Игги Пелуччи даже вскрикнул, наткнувшись на змею.

Люсиль вздрогнула от этого крика, но промолчала. Боб взял ее за руку и потянул к импровизированной лестнице. Она не колеблясь пошла за ним, подобрав платье, и взобралась на перекрытие посередине пути к колокольне. Мальчики последовали за ней.

Площадь перекрытия была настолько маленькой, что они едва уместились на нем, распластавшись на досках и надеясь, что их не будет видно снизу и в окна.

Неожиданно наверху что-то запищало. Там, в темноте, под самой крышей, находилось живое напуганное существо. Они услышали хлопанье крыльев. Летучие мыши!

Люсиль подняла голову. Ее глаза расширились от ужаса — она готова была завизжать. Юп обнял ее, чтобы успокоить.

Люсиль сдержалась и только тихо всхлипнула.

Этого они не могли предусмотреть. Один из похитителей, бывший уже в церкви, на секунду замер. 3атем с грозным видом торопливо пересек церковь. Теперь он стоял прямо под колокольней и смотрел вверх. Затем он заговорил уверенно и спокойно.

— Спускайтесь, — это был голос Генри Морелла. — Или я всажу в вас весь заряд.

Юпу стало вдруг смешно. Морелл говорил языком старых вестернов. Но он был вооружен. Юп промолчал.

— Я сказал, спускайтесь! — заревел Морелл. — Я знаю, что вы там.

Мальчики уже хотели сойти, но тут с улицы раздались неожиданные звуки. Сначала они были слабые, но постепенно стали нарастать и приближаться. Это были звуки множества моторов и непрерывных гудков. Затем послышались крики.

Морелл нервно заметался по церкви. Он подбежал к окну.

Пит привстал и выглянул в башенное оконце.

— Невероятно, — выдохнул он.

— Что? — прошептал Боб. — Что там такое?

Не успел Пит ответить, как ребята услышали, что Морелл убегает из церкви. Пелуччи с улицы поторапливал его.

Пит увидел, как Пелуччи бросился через улицу к форту. Он открыл огромные бревенчатые ворота и кинулся к серому автомобилю, припаркованному за частоколом. Морелл тоже подбежал к машине, и уже через секунду она выехала из ворот.

Сыщики вместе с Люсиль спустились вниз и побежали прочь от церкви. «Седан» Пелуччи, вздымая клубы пыли, мчался по улице городка по направлению к шоссе. Но тут перед ним возник целый караван рычащих, воющих гоночных автомобилей.

Лидирующий автомобиль, кажется, когда-то был обычным «фордом». Теперь он был выкрашен в пурпурный цвет с зелеными языками пламени по бокам. Сдвоенные выхлопные трубы гудели, а из-под толстых шин летела пыль и камни. За пурпурным монстром мчался ржавый и битый автомобиль без крыши. В него набились подростки — четверо крепких, мускулистых серфингистов гневно закричали при виде серого «седана» на дороге, а один из гонщиков даже ударил по кузову кулаком.

— Йййяяяя! — завизжала девушка, управляющая маленьким оранжевым «Фольксвагеном»-жучком.

Трое ребят, пассажиров «Фольксвагена», грозно нахмурились. В следовавшей за ним «тойоте» молодые ребята что-то угрожающе закричали. Замыкал процессию Уортингтон в «джипе». С ним была официантка из пиццерии, вооруженная скалкой.

Пелуччи понял, что они не успеют добраться на машине до магистрали раньше разъяренных подростков, которые вот-вот съедут на проселок, ведущий к декоративному городу. Но «продюсеры» все же надеялись удрать.

Мотор серого «седана» взревел, из-под задних колес полетел гравий и песок. «Седан» развернулся и помчался в противоположную магистрали сторону — к голому склону. Машина объехала флагшток, едва не задев открытые створки ворот форта, и промчалась мимо сыщиков, застывших в дверях церкви. Машина заскакала по кочкам и камням — Пелуччи пытался ехать по неровной поверхности холма.

Некоторое время «седан» с ревом прыгал по земле, пока на его пути не оказался огромный валун. Пелуччи резко повернул, пытаясь объехать его, но неудачно. Одно колесо врезалось в валун, другое забуксовало в земле. Мотор взревел, машина наскочила на валун, накренилась, колеса закрутились в воздухе.

Кузов захрустел и лопнул.

Пелуччи и Морелл выбрались из разбитого автомобиля и шатаясь побежали по склону, все еще пытаясь убежать. Но их уже преследовала целая толпа подростков, высыпавших из своих машин.

В последнее мгновение Морелл обернулся и поднял пистолет. Но бежавший первым серфингист бросился ему под ноги, и Морелл упал. Пистолет отлетел в сторону.

Пелуччи прекратил сопротивление, сел, позволив ребятам навалиться на него. Это был конец, и он понял это!

Уортингтон приходит на чашку чая

Гектор Себастьян вернулся из Айдахо неделю спустя после спасения Люсиль Андерсон, и Юп сразу же позвонил ему.

— Мы как раз завершили одно дело, — сообщил он. — Хотите, расскажу?

— Это случайно не дело о похищении девушки из Фресно? — спросил мистер Себастьян.

— Как вы догадались?

— Я читаю газеты, — ответил писатель, засмеявшись. — Как насчет завтра, около четырех? Приходи на чай. Его приготовит Дон.

Юп заколебался, предложив собраться за стаканчиком кока-колы.

— Тебе понравится чай, — уговаривал мистер Себастьян. — Поверь мне.

— Ладно, — согласился Юп. — Можно мне взять с собой моих друзей?

— Один из них, кажется, собирается стать актрисой? — поинтересовался мистер Себастьян.

— Она обещает, что не будет проситься сняться в кино, — заверил его Юп. — Ей просто хотелось бы встретиться с вами. Уортингтон тоже ваш поклонник. Он читал все ваши книги.

— О! Я мечтал повидаться с Уортингтоном. Обязательно приведи его, или пусть он приведет тебя.

Юп усмехнулся и повесил трубку. Затем позвонил в дом Фоулер и Уортингтону.

Шофер подъехал без опоздания, точно в полтретьего на следующий день. Он был за рулем легендарного «роллса», но без формы. Вместо этого он надел серые слаксы и голубую куртку.

— Я сегодня гость, а не шофер, — объяснил он. — И решил, что нужно соответственно одеться.

— Ты выглядишь на пять с плюсом, Уортингтон, — сказал Пит. — Интересно, как нарядится Люсиль?

— Спорим, она наденет что-нибудь сногсшибательное, — предположил Боб. — Она уложит мистера Себастьяна наповал!

Но Люсиль надела обычные брюки и хлопчатобумажную кофточку.

— Люсиль! — поразился Пит. — Кого ты изображаешь сегодня?

— Не догадываешься? Я изображаю саму себя. Это мой костюм.

Они поехали по шоссе вдоль набережной, а затем повернули на дорогу, ведущую в ущелье, где жил мистер Себастьян. Люсиль сидела на переднем сиденье, высматривая дом мистера Себастьяна. Наконец, он показался.

— Эй, он действительно сохранил оставшиеся от ресторана неоновые фонари. А я думала, что вы меня обманываете.

— Он зажигает их, чтобы осветить гостям вечером дорогу, — сказал Боб. — Фонари окрашивают дом в розовый цвет.

Когда Уортингтон подрулил к дому, мистер Себастьян вышел на крыльцо. Хоан Ван Дон, его слуга, стоял чуть позади и приветствовал гостей улыбкой. Кажется, Уортингтон произвел на Дона особо сильное впечатление. Он раскланялся перед англичанином, а потом как бы от смущения исчез в доме.

— Дон очень разволновался, когда узнал, что вы приедете сегодня, Уортингтон. — сказал мистер Себастьян. — Он смотрел множество британских фильмов, а теперь, увидев настоящего живого англичанина, считает, что прожил жизнь не зря. Он готовился целый день. На кухне потрясающие запахи.

— Я же обещал! — сказал Уортингтон.

Сценарист улыбнулся Люсиль и предложил даме руку, чтобы сопроводить ее в дом.

В большой просторной гостиной со времени последнего ее посещения Тремя Сыщиками произошли некоторые изменения. Переносной столик и брезентовые кресла, обычно стоявшие у камина, были заменены стальными хромированными стульями и большим хромированным кофейным столиком со стеклянной столешницей. На полу был разложен дорогой и пышный шерстяной ковер.

Пит даже присвистнул от восторга.

— Вам нравится? — спросил мистер Себастьян. — Моя подруга убедила меня, что мне в комнате не хватает хорошей мебели, и, пока я был в отъезде, она заказала этот набор. Он, конечно, более модный, чем моя старая обстановка, но мне не очень уютно в окружении этих вещей. Мне нужно что-то такое, на что я мог бы смело класть ноги.

Он пригласил гостей садиться.

— Ну, теперь расскажите мне о своих приключениях, — попросил он.

Боб прокашлялся и вкратце рассказал о недавних событиях, время от времени сверяясь с принесенными записями.

Когда он подошел к: финальным событиям — стал рассказывать об Уортингтоне и компании подростков на машинах — мистер Себастьян разразился смехом.

— Уортингтон, почему же вы позвали этих детей вместо полиции? — спросил он наконец.

Уортингтон слегка усмехнулся.

— Мне пришлось проехать все шоссе вдоль берега, пока я не нашел телефонную будку, — начал он. — Но телефон не работал. Тогда я поехал дальше по шоссе, пока не обнаружил телефон в пиццерии. Там были друзья мисс Андерсон, они слышали мой разговор с полицией и предложили свою помощь. Мы приехали на съемочную площадку, лишь немного опередив полицию. Должен сказать, я удовлетворен, что мы вызволили девушку из плена.

Все засмеялись.

— Ну, а медвежонок? — спросил писатель. — Который украли у Люсиль. Что в нем такое было?

— Подождите, послушайте Боба! — перебила Люсиль.

— Юп нашел медвежонка, когда полиция арестовывала Морелла и Пелуччи, — сказал Боб. — Юп вдруг понял, что уже видел однажды этот замок.

— Он использовался в качестве декорации в фильме «Пленник заколдованных гор», — принялся объяснять Юп. — Я вспомнил эпизод, в котором хозяин замка открывает потайную дверь в стене и находит венец колдуна. Наверняка Морелл и Пелуччи тоже знали этот эпизод…

— И Юп вошел в замок, нашел эту маленькую комнату, нажал на деревянную дощечку — и дверца открылась! — продолжал Пит. — И там был спрятан медвежонок Люсиль!

— Неплохо сработано, Юп, — похвалил мистер Себастьян. — Но что же было ценного в этом медвежонке? Наркотики? Драгоценности? Я умираю от нетерпения!

— Боюсь разочаровать вас, — сказал Юп с улыбкой, — но в медвежонке были спрятаны деньги.

— Деньги? — удивился писатель. — Фальшивые?

— Нет, — ответил Юп. — Настоящие, в крупных купюрах. Морелл и Пелуччи украли их у Сирса.

— Ты хочешь сказать, что они были не заодно?

— Не совсем. Дело в том, что Морелл и Пелуччи просто помешаны на кино. Но так получилось, что они никак не могли создать собственный бизнес. Морелл был посыльным в «Глоб Студиос», но его уволили. Пелуччи одно время снимался в массовках, но это его, конечно, не удовлетворило. Они решили стать независимыми кинопродюсерами. А чтобы стать продюсерами — так им казалось, достаточно иметь замысел и немного денег. У Морелла был такой замысел — он мечтал сиять продолжение «Дракулы».

— Но такие продолжения уже неоднократно снимались, — сухо констатировал мистер Себастьян.

— Может, поэтому никто и не хотел дать им денег на съемки, — усмехнулся Пит.

— Пелуччи случайно устроился на работу клерком к мистеру Сирсу, — продолжал Юп. — В его фирму, импортирующую игрушки. Но, в основном, эта фирма обслуживала почтовые заказы. Пелуччи заинтересовало, что находится в потайной комнате на складе, куда у него доступа не было. Однажды он выкрал у Сирса ключи и, отперев дверь, обнаружил в этой комнате мешки с деньгами. Он утащил один мешок, но, понимая, что на улицу с ним выйти не сможет, набил купюрами несколько медвежат, которые затем почтой, в контейнере, были отправлены к меховщику. С тех пор Пелуччи больше у Сирса не появлялся. А Морелл, в свою очередь, устроился на работу в меховой магазин, чтобы достать эти деньги из медвежат. Однако он был так глуп, что его уволили еще до того, как медвежата с деньгами прибыли к меховщику. Поэтому Морелл и Пелуччи ограбили меховой магазин, прихватив вместе с медвежатами и меховые пальто, которые потом продали. Деньги из медвежат они вынули, но один медвежонок пропал — его послали миссис Фоулер — поэтому им снова пришлось вломиться в магазин меховщика и по бухгалтерским записям определять, кто купил этого медвежонка.

— А они не могли махнуть рукой на этого медвежонка? — спросил мистер Себастьян.

— Никак — в нем было десять тысяч долларов! — ответил Пит. — У них каждый пенни был на счету — чтобы хватило на постановку «Дракулы».

— Теперь мы подходим к той части истории, в которой уже принимали участие мы сами, — сказал Юп. — Морелл проник в дом миссис Фоулер, чтобы найти там медвежонка, а наткнулся на Люсиль. Морелл и Пелуччи без труда завязали с ней знакомство в Роки-Бич — они узнали ее по костюму — и убедили, что они продюсеры. Они специально организовали вечеринку, чтобы попасть в дом и похитить медвежонка. Но в доме его, разумеется, не было. Он был в нашем штабе. Поэтому на следующий день Пелуччи и Морелл похитили Люсиль и заставили ее сказать, где медвежонок. Морелл сперва побывал в моем доме, а затем в штабе.

— Обрядившись монстром, — добавил Пит с отвращением.

— А не они ли порой появлялись в облике разнообразных монстров? — прервал Юпа мистер Себастьян. — Не они ограбили ростовщика и винный магазин?

— Нет, — ответил Боб. — Это работа других. После ареста Пелуччи и Морелла было совершено еще несколько подобных ограблений. Кто-то подал Мореллу идею использовать костюмы чудовищ. Эти парни сами вообще ничего оригинального придумать не смогли.

Мистер Себастьян засмеялся.

— Ну и чем же все это кончилось? Что Сирс собирается делать со своими мешками? И зачем ему было вас преследовать?

— Потому что он слышал, в пиццерии, как мы говорили об Игги и медвежатах, — объяснил Боб. — Он решил, что мы выведем его на Игги Пелуччи, который скрылся с его деньгами.

— А почему Сирс не обратился в полиции»?

— Он боялся, что попутно раскроется серьезное преступление, ведь Сире замешан в деле по отмыванию денег, — сказал Юп.

Сценарист снова рассмеялся.

— Я так и думал!

— Мне не совсем понятно, что значит отмывать деньги? — спросила вдруг Люсиль.

— Это когда находят способ грязные деньги — то есть прибыли от незаконных сделок с наркотиками и спекуляцией — пустить в законный оборот, или отмыть, — объяснил мистер Себастьян.

— Почему бы не положить деньги в банк? — спросила Люсиль.

— Не все так просто, — сказал мистер Себастьян. — Дело в том, что банки обязаны докладывать о финансовых операциях на сумму от десяти тысяч долларов в Министерство финансов США. А министерство может проверить, откуда те или иные деньги поступили, так обычно осуществляется поиск торговцев наркотиками. Но министерство обращает мало внимания на деньги, поступающие от обычного бизнеса, вроде ресторанов или супермаркетов.

— Сирс как раз владел рядом таких заведений, — продолжил Боб, — пиццерией, прачечной, кегельбаном. Полиция считает, что Сирс сам не является торговцем наркотиками — он лишь отмывает наркоденьги. Он перемешивал свои доходы с доходами наркодельцов, включая их в свои отчеты, платил налоги, а затем за определенную мзду возвращал отмытые деньги своим клиентам.

— Полиция также полагает, что Сирс перечислил немало денег на секретные счета в швейцарские банки, благодаря своей международной торговой деятельности, — сказал Юп.

— И как же Сирс теперь объясняется с полицией? — поинтересовался мистер Себастьян.

— Никак. Он исчез! — сказал Пит. — Наверное, удрал из страны.

— А Морелл и Пелуччи арестованы по обвинению в краже и похищении, — продолжал Юп. — Все, что они знали о Сирсе, они рассказали, надеясь на облегчение своей участи. Хотя рассказывать им особенно нечего. Они не знают никого из крупных преступников, бывших клиентами Сирса. Пелуччи и Морелл влипли в историю, Люсиль дала показания против них, в машине Пелуччи нашли некоторые бумаги меховщика, которые тоже свидетельствуют против них.

— Они все-таки достигли своей цели — превратили свою жизнь в кошмар! — заключил мистер Себастьян.

Дверь в комнату открылась, и писатель принял выжидательную позу.

— А вот и Дон! Теперь нас ждет угощение!

Вьетнамец с огромным подносом в руках пересек комнату. Он поставил его на стол перед мистером Себастьяном со словами:

— Настоящий английский чай, какой леди и джентльмены пьют обычно днем. Приятного аппетита!

Да, это был настоящий английский чай, с горячим заварочным чайничком в чехле, еще одним чайником с кипятком, сливками, сахаром и лимоном, с тостами, сандвичами, хрустящими булочками и маленькими кексами, обсыпанными сахарной пудрой.

— Булочки я пек сам, — похвастался Дон.

— Восхитительно! — обрадовался Уортингтон. в — Я не видел ничего подобного с тех пор, как приехал в Америку. Спасибо, Дон.

Дон заулыбался и поклонился.

Мистер Себастьян попросил Люсиль налить ему чаю. Обрадованная, она немедленно взялась за исполнение роли английской леди и справлялась с ней так, будто делала это всегда. Сыщики пили чай мало и совсем не притронулись к сандвичам, зато на остальное налегли с удовольствием. Уортингтон обрадовался, что все сандвичи достались ему.

Тут Люсиль сделала трагическое заявление.

— Я собираюсь вернуться в школу! Я ездила во Фресно повидаться с родителями, и мы все это время обсуждали, что делать дальше. Мы решили, что я поживу у миссис Фоулер, помогу ей, как и раньше. Но работу в «Нежном прикосновении» я оставлю, чтобы закончить школу. Затем я попытаюсь поступить в актерскую школу. И клянусь, больше никогда в жизни я не возьму в руки медвежонка!

— Неплохой план, — поддержал Люсиль писатель. — Правда, не столь захватывающий, как твое недавнее приключение, — добавил он с хитринкой в глазах.

Все вздохнули.

Наконец последний кекс был доеден, и Уортингтон посмотрел на часы. Визит закончился. Уортингтон и Люсиль направились к машине, а Три Сыщика еще ненадолго задержались с мистером Себастьяном.

— Мне нравится Люсиль, когда она остается сама, собой, а не строит из себя кинозвезду, — признался Пит.

Мистер Себастьян удовлетворенно улыбнулся.

— Радуйтесь, пока можно. Если уж она актриса, то это навсегда. Не исключено, что через неделю она превратится в леди Макбет или невесту Франкенштейна.

— Только не теперь, — запротестовал Пит. — С меня довольно кошмаров!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7