Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Милый муравей

ModernLib.Net / Триллеры / Кайл Дункан / Милый муравей - Чтение (стр. 14)
Автор: Кайл Дункан
Жанр: Триллеры

 

 


Конечно, мы могли бы пойти и другим путем: выбраться отсюда, сообщить в полицию, подождать, пока Макерас не будет пойман, а потом уже искать прииск.

Но мы решили довериться Билли. В данный момент только он знал, куда нам идти. Джейн сидела за рулем, Билли — рядом с ней, мы с Бобом расположились сзади. У каждого из нас было ружье, но в сравнении с хорошо оснащенным самолетом наше оружие выглядело не опасней, чем пилочки для ногтей...

Глава 20

— Почему? — спросила Джейн — нет, даже не спросила, а заорала, стараясь перекричать шум мотора «тойоты». — Почему, если человек богат, он может позволить себе все это? Почему?

Было шесть часов утра. Над землей разливался солнечный свет, делалось теплее и ярче, а мы все прыгали-прыгали-прыгали. На ровных местах Джейн пыталась немного увеличить скорость, но, Боже, как же медленно мы ползли!

Наклонясь вперед, я прятал подбородок и держался подальше от спинки переднего сиденья, которая каждую минуту грозила выбить мне зубы.

— Тебе ничего не напоминает имя Дикси, Джейн?

— Нет.

— Это уменьшительное от Диксон.

— Не пойму что-то!

— Он был когда-то владельцем Стринджер Стейшн. Тогда ферма называлась. Диксон Стейшн. Тот самый парень, который проиграл ее Стринджеру.

— Это же было почти сто лет назад!

— В тысяча девятьсот двадцатом году. Не так уж и давно.

— Какое отношение имеет Макерас к этому Диксону? — Джейн на миг обернулась ко мне.

— Внук, — ответил я. — Родился в бедности и, полагаю, так и не изжил обиды. Дедушка растратил все, что должно было достаться внуку. Это все досталось кому-то другому. Сначала самому Стринджеру, потом Мэри Эллен, потом Грину, потом снова Мэри Эллен и, наконец, тебе. К этому времени он уже сам разбогател и, заметь, сделал свои деньги во время бума на недвижимость. Он беспринципен и идет на все, любыми путями добиваясь того, что, по его мнению, должно принадлежать ему.

— Он мог предложить Мэри Эллен купить у нее ферму после смерти Грина?

— Мог. Возможно, и предлагал. Но Мэри Эллен, наверное, была упрямая леди. Ей, думаю, просто нравилось жить здесь. А помимо этого, Мэри Эллен решила все оставить тебе — факт, о котором Дикси знал.

— Но как он?.. — начала Джейн и не договорила. — А эта женщина, Мария...

— Мария с обязательным "я" на конце, — уточнил я. — Мария Н. Брайт делит с ним жизнь, кров и массу маленьких секретов, хранящихся обычно на дне глубоких коробок и в скоросшивателях юридических фирм.

— Ты думаешь, она могла знать про завещание?

— А почему бы и нет? Если Макерас заезжал к Мэри Эллен и предлагал ей продать ферму — а так оно, конечно, и было, — то Мэри Эллен наверняка сказала ему, что у нее совсем другие намерения. Я отлично представляю себе эту картину, а ты?

— Я тоже, — сказала Джейн.

— Слушай, — спросил я, — когда тебя похитили в Кинге-парке, как это произошло?

Джейн обернулась.

— Только ты ушел к телефону, Мария начала нервничать и как-то странно себя вести. Потом сказала, что ей что-то попало в глаз, стала копаться в сумочке, уронила ее и все рассыпала. Я бросилась собирать все это, а тут подъехала машина, и меня в нее затащили. Все случилось в один момент, я очутилась в машине лицом к полу, не видя никого и ничего. Меня куда-то привезли и сразу сунули в подвал. И эти бандиты были все время в своих дурацких колпаках.

— А как вела себя Мария Н. Брайт?

— Не знаю. Наверное, была занята своим глазом.

— А мне она сказала, что ты сама побежала к машине. Что-то у нее и в самом деле не в порядке со зрением.

— Скорее — с совестью.

— Ее отец — свободный журналист Брайт, вечно полупьяный подписывал свои статьи разными именами. Один из его псевдонимов — Дон Гей.

— Не слышала о таком.

— Он автор статьи об исчезнувшем золотоискателе Джакки Грине. Несколько лет назад она была опубликована в «Санди мейл» в Аделаиде. Из наших материалов Мария узнала, что Мэри Эллен вышла замуж за Джона Джозефа Грина... Понимаешь? Вот и она поняла.

— Господи! Какие сложности, какие титанические усилия! И к чему? Ведь его ферма в десять раз больше.

— Он из породы стяжателей, — пояснил я, — а им всегда да мало. Но есть и еще одно обстоятельство. Несколько лет назад никто не предполагал, что в Австралии могут открыть алмазы. Но потом их нашли, и оказалось, что это одно из богатейших на земле месторождений, а теперь вот — изумруды.

— Наверное, это было неглубокое залегание, раз его обнаружил одинокий старатель.

— Верно. Месторождение было настолько богатым, что даже поверить трудно. Мария Н. Брайт приходила в восторг от предвкушения стать владелицей крупного прииска. Она обожает камни, особенно изумруды, как-то связывает с ними свое имя. "Буква "и" в моем имени Мария означает «изумруд».

— Но как они узнали про изумруды?

— Полагаю, — ответил я, — что Мэри Эллен носила кольцо или, может быть, брошь с этим камнем. Вспомни, ведь она и Джака все делали своими руками, научились даже гранить камни, мастерили оправы, учились этому в Бельгии и Голландии. Особенно дорого ей все это стало после смерти Грина, это так понятно — сентиментальные воспоминания. Эй, Билли, миссис Грин носила камни?

— Да, — откликнулся он. — Зеленые.

— Где?

— Руки, — ответил Билли. — И здесь. — Его большая черная рука показала на шею.

— И когда Макерас увидел это, его одолела жадность.

— Кто-нибудь, возможно, и подбивал его на это...

— О, Мария — великая мастерица в таких делах!..

Время от времени я смотрел в окно, пытаясь изловчиться так, чтобы видеть побольше неба. Каждая клеточка моего тела чувствовала, что Макерас где-то неподалеку. Ведь для того, чтобы остаться на свободе и иметь возможность наслаждаться своим богатством, он должен был непременно избавиться от нас. И вполне мог это сделать; у него два самолета: один из них развивает большую скорость и очень эффективен при нападении, другой же, «сессна», имея небольшую скорость, очень удобен для слежки.

Вполне возможно, что Макерас, находясь и теперь в «сессне», медленно летит следом за нами, подобно парящему орлу, а звук летящего самолёта заглушен работающим мотором «тойоты». За нами легко следить, ориентируясь по пыльному следу от машины. А когда мы доедем до того заветного места, вот тут Макерас и начнет атаку. Немудрено, что в подобных обстоятельствах такие мысли быстро превращаются в навязчивую идею. Скоро я уже физически ощущал, как он, словно ворон, кружит над нами. И сказал Джейн, чтобы она остановила машину. Она остановила, а я вылез и уставился в кобальтовое небо, щурясь от яркого солнца.

Прислушался, отошел на сотню метров и снова прислушался. Ничего, кроме звука работающего мотора нашей машины. Но страх по-прежнему оставался.

— Выключи мотор! — крикнул я, на что Боб Коллинз ответил:

— Не будь идиотом.

Он был прав: если вы в тысяче миль от ближайшего населенного пункта, выключать мотор крайне неразумно, он может потом и не завестись.

— Что все это значит? — поинтересовалась Джейн.

После моих объяснений все стали посматривать на небо, старательно прислушиваясь. Но никто ничего не увидел и не услышал.

— Ему незачем лететь рядом с нами, — сказала Джейн. — Он может следить издали по хвосту пыли.

— Вполне возможно.

— Давайте немного постоим, — предложила Джейн, — и если он следует за нами, мы его увидим.

— Ни минуты, — решительно возразил Боб и снова был прав: солнце уже поднялось достаточно высоко, а что такое палящий зной, нам было прекрасно известно. Поэтому мы двинулись дальше по этой зеленой местности, такой характерной для Кимберли. Петляли между голыми каменистыми выступами и глубокими впадинами, размытыми в сезон дождей бегущими ручьями в течение многих десятилетий. Сверху это выглядело бы как множество вельветовых зеленых подушек, положенных рядом друг с другом.

Однажды, когда Джейн повернула машину, огибая огромный валун, мне показалось, что я увидел самолет, хотя сквозь запотевшие стекла за самолет можно было принять и птицу.

Только Билли не заботила эта проблема. Он внимательно следил за дорогой и указывал легким движением кисти очередной поворот, часто, казалось, без всякой на то необходимости. Например, когда нам предстояло съехать в один из зеленых оврагов, он настойчиво показал Джейн: «Левее, левее, левее», — и через полмили оказался плавный удобный спуск, тогда как со всех сторон были только крутые обрывы. Билли обладал удивительной памятью. По его словам, он был здесь всего два раза еще ребенком. И сорок лет спустя оказалось, что он все еще помнит каждый холм и овраг и может заранее о каждом из них предупредить.

Мы ехали уже около семи часов, когда наконец Билли показал на холм футах в двухстах впереди.

— Ты хочешь сказать, что мы приехали? — с облегчением спросила Джейн.

Билли улыбнулся и сказал, что это Гора Бесед: она принадлежит не его племени, а другому, живущему южнее, с которым приходилось постоянно вести переговоры, чтобы избежать войны.

Через три-четыре минуты мы подъехали ближе. Джейн остановила машину, я вылез и с удовольствием распрямился, осмотревшись по сторонам. Чет-Хилл (будем называть его так) имел оригинальное строение. С трех сторон его окружали невысокие скалы, создававшие впечатление, что это — искусственная гряда, построенная людьми для защиты, подобно земляным валам в средневековой Европе. На самом деле все обстояло совсем не так: здесь потрудилась только природа.

Легко понять, почему воины-аборигены столь заботливо оберегали это место: любой прибывший сначала появится на вершинах скал, прежде чем подойдет к самому холму.

Я рассказал о своих наблюдениях и снова забрался в машину. Объехав скалы, мы остановились в глубокой складке, поросшей кустарником, между грядой и холмом. Скала и кусты в какой-то степени прикрывали машину, но оба наши солдата — Боб и Джейн — посчитали это недостаточным, и мы стали собирать, валежник, чтобы укрыть им «тойоту» от непрошеных любопытных глаз.

Это было необходимо, но солнце уже палило нещадно, и, обливаясь потом, мы тащили к машине ветки, когда неожиданно послышался гул самолета, и над нашими головами пролетела шестиместная «сессна».

Хуже того — из бокового окна на нас обрушился шквал пуль.

Глава 21

Слава Богу, все мимо, никого не ранило. Пролетев над нами, «сессна», медленно разворачиваясь, готовилась к следующей атаке. Мы помчались ближе к холму под защиту деревьев, а я буквально прирос к стволу большого эвкалипта.

Потом самолет снова низко пролетел над оврагом, осыпав нас градом пуль, вонзавшихся в землю и деревья, срезавших ветки у кустарника. Макерас был один, он стрелял из пулемета, выставленного в боковое окно с левой стороны. С маниакальным упорством он снова пошел на разворот, изготавливаясь к новой атаке.

— Никто не ранен? — спросил я, но гул самолета заглушил мой голос, и ответа не последовало.

Набрав полные легкие воздуха, я крикнул:

— Джейн!

Услышав или почувствовав мое беспокойство, она чуть выглянула из своего укрытия и помахала рукой, в то время как впереди нас «сессна» вновь делала левый поворот, чтобы в очередной раз атаковать нас. Боже, вот это был огонь! На этот раз пуля вонзилась в дерево чуть выше моей головы, и на меня посыпались обломки коры и щепки. Впервые пуля прожужжала так близко, что не хотелось бы услышать такой звук еще раз.

Считаю это истинным чудом, но мы остались живы и даже никого не ранило. Наша «тойота», припаркованная в таком месте, где Макерас не мог ее достать, не сломав себе предварительно шеи, тоже осталась цела и невредима.

Больше Макерас не атаковал нас, звук мотора резко усилился, самолет взмыл вверх и направился в сторону дома.

Оставив спасительное дерево, я вышел на солнце. То же самое сделал Билли, потом Джейн, и, наконец, самым последним появился Боб, держась за кусты и прыгая на одной ноге. Мы увидели бледное лицо и кровь, запятнавшую правую брючину. Рано мы радовались и подводили итоги.

— Кость, — пробормотал он, пока я усаживал его. — Должно быть, пуля ударилась обо что-то и срикошетила в меня.

— Я за аптечкой, — уже на бегу крикнула Джейн.

Сидя на земле. Боб, хотя и морщась от боли, с интересом рассматривал рану.

— Выглядит не слишком большой, да? — криво усмехнулся он. — Но боюсь, повреждена кость. И еще одна ранка — пуля прошла навылет.

Джейн умело оказала первую помощь: обработала рану, посыпала порошком пенициллина и, подложив шинки из веток, туго перебинтовала.

— Сиди здесь, — сказал я, усаживая друга спиной к дереву.

Боб послушно прислонился к шершавому стволу и сказал:

— Ищите этот чертов прииск и давайте быстрее уезжать отсюда.

— Куда теперь идти. Билли? — спросила Джейн.

Тот покачал головой и, как обычно, красноречиво, пожал плечами.

— Это, должно быть, что-то вроде пещеры или открытая разработка на одной из сторон холма, — настаивала Джейн.

— Не знаю, мисас.

— Давайте поищем. Пойдем в противоположных направлениях и на разной высоте, — предложил я.

Так мы и сделали. Идя рядом с Джейн, я размышлял о том, как скоро вернется Макерас. Словно услышав мои мысли, она спросила меня как раз об этом.

— Давай считать. Мы ехали семь часов со скоростью тридцать пять миль в час. Следовательно, проделали путь в двести пятьдесят миль. Если «сессна» летит со скоростью сто двадцать или сто тридцать миль в час, значит, Макерасу понадобится около двух часов, чтобы долететь до Стринджер Стейшн.

— И затем вернуться на «лайтнинге»?

— Скорее всего так.

— И как скоро?

— Ну, это тебе известней. Какая у него скорость?

Максимальная около четырехсот пятидесяти. Значит, всего полчаса на обратный путь. Если он вернется с парой пушек на борту, то разнесет нас в клочья.

— Еслион вернется. А может быть, и нет. Он богатый, у него много недвижимости за границей. Может быть, он просто спустил пар. Хотя едва ли. Этот безумец не смирится с поражением. Тем более что он — австралиец.

— Да. — Она мужественно улыбнулась и посмотрела на часы. — У нас осталось около двух часов. Давай лучше займемся делом. Иди вон по той терраске, а я пойду прямо.

Наш путь лежал выше линии деревьев, на жестком солнцепеке. И мне подумалось, что пегматит вряд ли залегает так высоко и что здесь Джака Грин никогда бы его не нашел.

Когда стоишь на вершине холма и смотришь по сторонам, возникает ощущение, нередкое для человека, находящегося в Австралии, что, может быть, до тебя ничья нога не ступала по этому самому месту. Да, конечно, где-то здесь бродил Джака Грин и еще много поколений аборигенов, но может быть, они ходили там или вон там? Здесь же — до меня — человека не было.

Мы искали замаскированный вход в пещеру или какое-нибудь подобие тропинки. Вы скажете, какая тропинка, если Джака Грин пятнадцать лет как умер, и вы будете неправы. В Австралии природа столь нетронута и первозданна, что следы вторжения, отметины остаются надолго, а Грин, я уверен, предпочитал пользоваться одной проложенной им самим тропинкой.

По пути мы с Джейн часто махали друг другу, обменивались улыбками, пожимали плечами, перекликались. В тот самый момент, когда я, стоя на выступе скалы, собирался подать ей один из таких знаков, неожиданно вдруг покачнулся, упал и покатился вниз, нет, не ушибся, только поцарапался, в основном пострадало мое самолюбие. Джейн мигом подбежала ко мне.

— Сядь, переведи дух, — сказала она. — Смотри, у тебя кровь.

Действительно, на левом предплечье оказалась глубокая царапина.

— Сидеть некогда; он может скоро прилететь.

Мы обмотали рану носовым платком.

— Потуже, чтобы не сполз.

— Хорошо. Послушай, давай поищем еще здесь, — сказала Джейн. Но ей чем-то не понравилась повязка, и она сняла с раны платок. — Подожди. Обо что ты мог так пораниться? Как будто ножом разрезало.

— Должно быть, зацепился за колючку.

— Не думаю, — ответила Джейн и, завязав мне руку, начала карабкаться на то место, откуда я свалился. На полпути она остановилась возле куста, осторожно запустила руку в колючку и что-то вытащила. — Банка от консервов, — сказала она. — Мясо с бобами. Смотри сюда, изготовлено фирмой Хейнца. — Джейн показала на чудом сохранившуюся голубую этикетку. — Уверена, это след, оставленный Джака. — Джейн весело улыбнулась. — Помнишь, что говорил Билли? Джака любил бобы.

Я хмыкнул.

— Давай посмотрим выше, — скомандовала Джейн.

Мы полезли вверх. Первые несколько ярдов это было делать довольно легко, но потом, достигнув почти вертикального уступа футов четырех высотой, стало труднее. Я прыгал, карабкался, сбивая в кровь пальцы, и когда наконец взобрался на него, Джейн была уже там.

— Слушай, а как они выглядят, эти пегматиты?

* * *

Ее вопрос вернул меня в детство, в классную комнату. Там стоял Том Кендрик и укоризненно смотрел на меня. Я никогда не любил геологию и не считал ее нужным предметом, но в школе существовала иная точка зрения: раз Западная Австралия так богата полезными ископаемыми, ты должен хорошо разбираться в них.

— Пегматит — это... э... порода вулканического образования... э... цвет розовый и белесо-серый.

Джейн шла вдоль гребня.

— Бело-розовый, — крикнула она, — подойдет?

— Что, какие-нибудь признаки рудника?

— Нет. — Джейн остановилась и посмотрела назад. — Знаешь, мне кажется, вся эта гряда состоит из пегматита. В каком он бывает виде?

— Не помню. Пошли дальше.

— Господи, посмотри, как красиво!

Джейн смотрела на камень размером с футбольный мяч, расколотый посередине, на расколе он светился разноцветными огоньками, на ярком солнце множество кварца и кристаллов слюды сияли синим, зеленым и розовым цветами. Подобное можно увидеть только в ювелирном магазине или в пещере Аладдина.

Разработку Джака Грина мы нашли в полусотне шагов от этого места. Там, где начинался пологий спуск с вершины, мы заметили забавное явление: как будто великан, проходя мимо, невзначай наклонился и зачерпнул в горсть немного холма, совсем немного, и при этом образовалось подобие пещеры — футов шесть или семь у основания и футов пятнадцать в глубину холма. Вокруг валялось множество камней, в глубине пещеры лежал брезентовый сверток, перевязанный веревкой.

— Ваш прииск, моя леди, готов к осмотру.

Джейн легко спрыгнула вниз, быстро огляделась по сторонам и засмеялась.

— Даже не представляю себе, что сейчас ищу.

— Сейчас в тебе говорит просто любопытство. Поиск же заключается в том, что с помощью кирки ты извлекаешь кристаллы.

— Понятно, — сказала Джейн и начала осматривать камни. — Джон, добыча!

Это был кусок породы размером с крикетный мяч, в котором был вкраплен крошечный пегматит.

— Как ты думаешь, это не изумруд?

— Не знаю. Может быть. Ну все, насмотрелась?

— Нет еще. Интересно, что в брезенте.

Джейн развязала веревку и развернула сверток, в котором оказались лопата, кирка и молоток.

— Чтобы не таскать туда и обратно — рационализация. — Она снова, завернула инструменты. — О'кей, теперь идем обратно.

Неслышно ступая босыми ногами по острым камням, подошел Билли Одна Шляпа. Его ботинки, связанные шнурками, болтались у него на плече. Он молчал и казался подавленным.

— Нашли, мисас?

Джейн выбралась из пещеры и подошла к нему:

— Я не подведу тебя, Билли.

Я не стал расспрашивать, что она имела в виду. Мы двинулись вниз. Макерас на своем «лайтнинге» может вернуться уже через час, а в том, что он вернется, сомнений почти не оставалось. Надо было думать, как спасаться.

Для этого необходимо надежно спрятать «тойоту», без которой нам крышка. И — позаботиться о хорошем убежище для себя.

Мы перегнали «тойоту» на другое место и, изнемогая от жары, плотно укрыли ветками. А рассуждали так: если он заметит ее раньше, так и будет бить по тому месту. Но, можно надеяться, она теперь в относительной безопасности.

Что касается нас, то против хорошо оснащенного боевого самолета, который, несмотря на прошедшие сорок лет, оставался быстрым и очень опасным, у нас были только ружья. И почти не оставалось времени. Билли Одна Шляпа сказал, что он не видел, когда искал то место, ничего, что могло бы послужить для нас укрытием. А может быть, и видел, да не сказал.

Значит, оставался только рудник. Но он высоко. Что делать с Бобом? Пропрыгать четыреста ярдов вверх на одной ноге, когда вторая сломана, — это вам не прогулка на пикнике. Сможет ли Боб это вынести?

— Клянусь, что осилю! — заверил он нас.

Одна рука Боба — на плече Билли, вторая — на моем, остается вопрос: какой выбрать путь? Пройти полосу деревьев и карабкаться вверх по камням или двигаться по дну оврага и лишь потом идти круто вверх? Второй вариант давал возможность укрыться в деревьях, если Макерас налетит раньше. Итак, мы подняли Боба и тронулись в путь. На нас с Билли приходилось около двухсот фунтов живого веса: Боб был любителем бифштексов, пива и прочего и худобой не отличался. Мы буквально обливались потом. Впервые я увидел у Билли капли пота на лице, и то не от жары, а от груза.

— Если мы живыми доберемся до дома, то первым делом я тебя взвешу, а потом сядешь на диету! — предупредил я Боба.

Но на шутки и разговоры у нас не оставалось времени. Боб скакал и скакал вперед, каждый раз морщась от боли. И когда мы прошли около сорока ярдов, сказал:

— Все, ребята, дайте передохнуть.

Через несколько минут мы снова продолжили нелегкий путь.

— Джейн!

— Здесь! — послышался издалека ее голос; она, должно быть, поднималась по диагонали. — Нужна помощь?

— Нет! — крикнул я. — Просто проверка.

Джейн тащила оружие, что было не намного легче. Мы уже почти несли Боба, стараясь двигаться как можно быстрее. Впереди оставалось еще не менее полпути, относительно плоского, когда Боб снова остановил нас:

— Слушайте!

Ошибиться было невозможно: вдалеке различался гул самолета. Скорость такова, что всего несколько секунд — и мы превратимся в отличные мишени на открытом безлесном склоне. Мы отчаянно прибавили шаг, а слух все ловил далекий звук, который делался все ближе и ближе. Наши мучения были ужасны, но хуже всех приходилось Бобу: его сломанная нога при каждом шаге ударялась о землю, — он уже не мог держаться вертикально. Мы взяли его под мышки и потащили вверх почти волоком. Оставалось сорок футов... тридцать пять... шаг, еще шаг... тридцать...

Затем на нас обрушился страшный грохот, мы инстинктивно прижались к земле, когда Макерас на своем «лайтнинге» буквально разорвал небо над нашими головами.

— Бросьте меня, — прошептал Боб во внезапной тишине, когда самолет оказался на другой стороне холма.

— Не будь дураком!

— Уходите вы оба!

Макерас эффектно объявил своим жертвам о прибытии и теперь поднялся довольно высоко, должно быть, чтобы лучше увидеть всю картину целиком.

— Уходите!

Я с сомнением смотрел на Боба, а гул усиливался, «лайтнинг» приближался к нам. Как мы сможем?..

— Уходите! Не отдавайте этому ублюдку еще две жизни, — кричал Боб. — Идите!

Я не мог и стоял, несчастный и беспомощный. И тут Билли молча нагнулся, и Боб оказался на его плече, а ноги свесились на спину Билли. Билли был крупным мужчиной, не атлет, конечно, да и возраст — ему чуть больше пятидесяти, но, осторожно ступая, он делал шаг за шагом по склону холма.

Макерас не мог не видеть нас — маленькие фигурки на зелено-коричневом фоне, но почему-то не обращал внимания. Почему? Поднявшись выше, я уже видел выступ рудника. А внизу, в овраге, пули поднимали пыль. Должно быть, Макерас обнаружил «тойоту» и бил по ней.

Рядом со мной Билли, весь мокрый, тяжело дыша, с усилием тащил на себе Боба. Я брел следом, еле передвигая ноги и хватая ртом воздух. Позади нас в овраге шквал огня прекратился, «лайтнинг» же взмыл в небо и улетел.

В голове была только одна мысль — поскорее добраться до укрытия. Билли, собрав последние силы, сделал рывок, и они с Бобом оказались в пещере. За ними туда ввалился и я.

В пещере уже сидела Джейн и хладнокровно перезаряжала ружье.

— Боб, ты в порядке? — спросила она.

— Бывало хуже, — ответил Боб. — Что ты собираешься делать с этой штуковиной?

— Я не собираюсь, я в него стреляла, — засмеялась Джейн.

— Ты шутишь?

— Это вовсе не так сложно! Он пролетает на расстоянии ста пятидесяти ярдов. Отличная мишень. — Она прислушалась. — Возвращается. Он идет на нас!

Вылетев с правой стороны, самолет сделал широкий поворот и помчался в нашем направлении. Все прижались к земле. Джейн все-таки послала пулю в самолет, но, к сожалению, не попала. Тотчас послышался треск пулемета, и на наше укрытие обрушился шквал огня. Ударяясь о камни возле входа, пули рикошетом летели в пещеру.

Лежа на земле. Боб сказал:

— Ему придется делать чертовски острый угол, или он врежется в холм.

— В следующий раз я в него попаду, — пообещала Джейн. — Он меня не достанет, а я не промахнусь!

— Он вернется. Наше счастье, что мы защищены сверху, но в следующий раз надо всем лечь на землю, чтобы не попасть под пули, — сказал я.

Мы ждали. И все повторилось, и снова, отлетая рикошетом, пули жужжали в пещере над нашими головами. Прошло несколько секунд, но они показались нам такими долгими.

— Уж на третий раз, но все равно достану! — азартно крикнула Джейн.

Ситуация стала смертельно опасной. Мне казалось, что в следующий раз самолет сделает больший поворот и, просчитав высоту нашего укрытия, пошлет пули прямо в пещеру. Мы же находились в таком маленьком замкнутом пространстве, что спрятаться было некуда и защитить себя нечем.

Если только...

Как всегда в это время суток, начинал дуть легкий бриз.

— Спички!

Все трое в недоумении посмотрели на меня.

— Быстро! — крикнул я, осознавая, что это скорее всего наш последний шанс.

— Вот, босс, — сказал Билли и протянул мне зажигалку.

Макерас уже выпрямлял самолет, готовясь к новой атаке, когда я выскочил из укрытия и помчался вниз в сторону деревьев, стоящих сотней футов ниже, вжимая голову в плечи и стараясь удержаться на ногах.

Макерас открыл огонь. Я слышал жужжание пуль над моей головой, одна обожгла руку... потом я сжался в комок и кубарем покатился вниз, пока меня не остановил густой сухой кустарник. Очень удачно, он-то мне и был нужен. Сухостоя в Австралии очень много, а по сухой земле огонь бежит особенно быстро.

Я начал поджигать кусты, превращая в сплошную полосу огня. За моей спиной уже поднимался дым, земля под ногами стала горячей. Бежать, бежать с факелом из веток и поджигать все новые и новые заросли кустарника. Пожалуй, Макерас успеет еще раза два атаковать пещеру, прежде чем его прогонит дым. Кажется, я громко молился, прося Бога, чтобы Макерас или промахнулся, или врезался в вершину, или...

А он уже опять развернулся и летел мне навстречу, грозно выставив пулемет, поливая огнем деревья и кустарники. Видимо, Макерас понимал, что это его последний налет, — ветер поднимал дым все выше, окутывая им вершину холма.

Как все было дальше, я не видел детально: мне мешала стена дыма. Видел только, как «лайтнинг» внезапно закачал крыльями, накренился, потом выровнял полет и проскочил вершину холма лишь потому, что Макерас успел вовремя почти вертикально задрать нос самолета.

Потом только слышался шум моторов, работающих в каком-то странном режиме. Я побежал вниз, минуя полосу деревьев, перебрался по дну оврага и стал карабкаться на каменистую гряду. Добравшись до верха, увидел, что самолет идет на снижение в четверти мили от меня, там, где зеленая подушка казалась наиболее ровной.

«Лайтнинг» быстро снижался. Слишком быстро, с удовольствием подумал я. Не выпустив шасси, Макерас бросил самолет брюхом на землю, выпустив тормозной парашют.

Самолет остановился.

Но не загорелся. Пока еще.

Макерас не выходил.

Глава 22

Что заставило меня бежать к самолету? Не было ли это временным помешательством? Самолет стоял носом в мою сторону, следовательно, пулемет и пушка смотрели прямо на меня. Ему стоило только нажать кнопку...

Но сумасшедшим оказался не я один. За спиной слышался топот бегущих ног и отчаянный голос Джейн:

— Подожди! Подожди же меня!

Но я не остановился, а бежал туда с единственной надеждой успеть вытащить Дикси Макераса, пока самолет не загорелся. Это не было альтруизмом — я жаждал передать его в руки полиции, страстно хотел увидеть его на скамье подсудимых.

Когда вы сидите перед экраном телевизора и смотрите на состязание спринтеров, расстояние в четверть мили кажется вам сущей чепухой. Но бежать по открытой местности в обычной одежде под палящим солнцем и преодолеть несколько спусков и подъемов, прежде чем добежать до самолета, не ожидая от него ничего хорошего, чертовски трудно.

Было опасение, что самолет вот-вот загорится. Удивительно, что он до сих пор не вспыхнул, что топливо, вытекающее из пробитого трубопровода или бака, не воспламенилось от жара моторов.

И раз Макерас там, а он должен быть там, пристегнутый к своему креслу, то почему не нажимает на спуск? Последние пять минут у него была отличная мишень.

Вопросы следовали один за другим: почему не загорелся самолет, почему Макерас не стреляет, почему он остается в кабине, может быть, погиб при аварии?

Все это время позади раздавались крики Джейн, просящей подождать ее, но я не обращал на них внимания. Счет шел уже на секунды. Может быть, последние секунды жизни Макераса. Или моей. Меньше всего мне хотелось, чтобы Джейн оказалась возле самолета, готового каждую секунду вспыхнуть. А потом начнут взрываться боеприпасы.

Итак, собрав последние силы, я бежал вперед. Горло пересохло и болело, сердце гулко бухало где-то высоко, под горлом, а ноги подгибались.

Уже сейчас до меня доносился запах бензина, и было понятно, что достаточно одной искры...

Сумасшествие!

Но я бежал и видел теперь, как, сидя в кабине, он махал рукой, подавая какие-то знаки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15