— Счастлив быть тебе полезным, — сказал Чарльз, и его губы тронула слабая улыбка.
Люсинда накрыла рану тампоном и забинтовала руку.
— Постарайтесь заснуть, — попросила она.
— Даже не подумаю, — запротестовал Чарльз. — Я хочу услышать, что же там случилось.
— Я подробно расскажу все потом, — сказал лорд Меридан. — Сейчас я желал бы сердечно вас поблагодарить. Если бы не вы, я бы провел остаток войны в какой-нибудь зловонной тюрьме.
— Почему же Бони так нуждался в твоем обществе? — спросил лорд Куртней.
— Ивонна все объяснила, — ответил лорд Меридан. — Хотя сначала я ни о чем не догадывался. Как только я появился, она стала спрашивать меня, что говорят в Англии о вторжении. Она показала мне корабли, которые стояли на приколе вдоль берега в самой Булони и, полагаю, около Кале.
— Наступательный флот! — воскликнул сэр Энтони.
— Вот именно, — ответил лорд Меридан. — Сидя в чулане, я обдумывал все это и понял, что она послала за мной для того, чтобы удовлетворить любопытство Наполеона, которому хотелось узнать, напугана ли наша страна. Он считал, что я смогу рассказать не только о том, что говорят в Англии, но и взволнован ли двор. Ивонна, возможно, сообщила ему, что я пользуюсь доверием принца — на континенте к нему относятся с большим уважением.
— Какая наглость! Вот что выводит меня из себя! — вскричал лорд Куртней.
— Это была ловушка, — с горечью произнес лорд Меридан, — и я по глупости в нее угодил, как какая-то деревенщина с куриными мозгами! Если бы не вы все…
— Нет — Люсинда, — слабым голосом проговорил Чарльз, — только Люсинда. Никто из нас не мог ничего придумать.
Его голос затих и глаза закрылись.
— Он заснул, — прошептала Люсинда.
Она накрыла его одеялом, и все на цыпочках вышли из каюты.
— Пошли на палубу, — тактично сказал сэр Энтони лорду Куртнею. — Мы будем следить, не появится ли военное судно.
Они поднялись по трапу, а Люсинда направилась в свою каюту. Она внезапно почувствовала, как измучена и обессилена. Возбуждение прошло, оставив ее совершенно опустошенной. Она с удивлением поняла, что может думать только о смазливом личике Ивонны де Бозоль. Люсинда остановилась около иллюминатора.
Яхта оставляла за собой пенный след и подобно птице неслась по воде. Море было спокойным, но ветер оказался достаточно сильным, чтобы наполнить паруса.
— Вы хотите, чтобы я сказал вам эти слова? — услышала она голос позади себя.
Она обернулась и увидела, что лорд Меридан подошел гораздо ближе, чем ей показалось. Он смотрел на нее сверху вниз, а выражение его глаз заставило ее склонить голову и отвернуться.
— Какие слова? — неуверенно спросила она.
— Благодарности, — ответил он. — Ведь принято благодарить женщину, когда она спасает тебе жизнь.
— Нам… просто повезло, — мрачно заметила Люсинда. — Если бы не появился император, все оказалось бы гораздо сложнее.
— Вы понимаете, какому риску подвергали себя? — спросил лорд Меридан.
Она пожала плечами, все еще стараясь не смотреть на него.
— Неужели вы могли предположить, что мы уплывем, оставив вас одного в плену?
— Другие меня не интересуют, — ответил он, — только вы. Почему вы отправились на берег, когда я запретил вам?
— Потому что только таким образом можно было проникнуть в замок и выяснить, что с вами, — ответила она. — Как мог кто-то, не зная языка, рассчитывать на успех?
— Вся затея с самого начала была безрассудной, — смиренно проговорил лорд Меридан. — Вы все еще не дали мне возможности поблагодарить вас…
— Мне не нужна ваша благодарность, — перебила его Люсинда.
— …и так и не объяснили, почему отправились спасать меня, — закончил он.
Она с удивлением посмотрела на него.
— Вы могли бы вернуться в Англию с Чарльзом, — продолжал лорд Меридан. — Не об этом ли вы мечтали? Сомнительно, чтобы я дожил до конца войны: пленные почти всегда так кстати умирают.
— Вы считаете, что мне очень хотелось этого? — спросила Люсинда.
— Разве это не упростило бы решение многих проблем? — сказал лорд Меридиан. — Вы любите Чарльза, не так ли?
— Вам прекрасно известно, что нет, — ответила Люсинда. — Он мне нравится… он хороший товарищ, и мне льстит, что он считает, будто любит меня… вот и все. Мое чувство к Чарльзу — не любовь.
— Откуда вы знаете? — спросил лорд Меридан. — Насколько мне помнится, однажды вы сказали, что никогда не любили. Если это правда, как вы можете утверждать, что ваше чувство к Чарльзу — не любовь?
Люсинда смотрела на море.
— Я… я просто знаю, — ответила она.
Она почувствовала, как краска заливает ей щеки. Лорд Меридан взял ее за подбородок и повернул к себе. Сердце Люсинды бешено забилось.
— Что вы испытываете, Люсинда? — спросил он. — Вы напуганы чувством, которого не знали прежде? Почему вы дрожите? Почему ваше сердечко так бьется?
У нее не было сил ответить, она только, дрожала в его руках, едва дыша.
— Вы свели меня с ума, Люсинда, — услышала она слова лорда Меридана, и ей показалось, что все происходит во сне. — Я знал, что люблю вас, еще до начала путешествия. Застав вас целующейся с Чарльзом, я собрался убить его, Чарльза, моего лучшего друга, которого я искренне люблю. А потом вы помахали мне с кормы и я увидел ваши глаза — огромные, испуганные — и понял, что обязан остаться в живых, что не должен так глупо и бессмысленно потерять вас. Главное было вернуться к вам.
Люсинда не отвечала, только дрожь волнами проходила по ее телу. Внезапно она осознала, что его нет рядом. Лорд Меридан отошел на другой край каюты.
— Возможно, мне все это привиделось, — сказал он. — Там, в душном чулане, прошлой ночью я стал надеяться, что вы тоже полюбите меня. Но как я мог мечтать о подобном чуде после того, что сделал с вами — женился на вас только для того, чтобы вернуться в Олмак, оставил одну в Лондоне, злился на вас, считая, что вы мешаете моей свободе! Боже мой! Кому нужна свобода попадать в такие передряги!
Его охватила горечь, и, не оборачиваясь, он сказал:
— Просите меня Люсинда. Лучше бы вам не связываться со мной. Я не пытался скрывать от вас свои любовные похождения — теперь я вижу, насколько пустой и никчемной была вся моя жизнь.
Наступила тишина. Вдруг позади него раздался тихий, дрожащий голос:
— Вы сейчас такой робкий и смиренный, Себастьян…
— А это плохо?
— Мистер Браммель… говорит, что никогда нельзя смиряться… а когда вы сильны и… уверены в себе… и властны… вы… таким вы мне очень нравитесь.
Лорд Меридан не оборачивался.
— Нравлюсь? — Внезапно его голос зазвенел от радости, его вопрос прозвучал, как выстрел. Затаив дыхание, с горящими глазами он ждал ответа. И очень тихо, так тихо, что он едва расслышал, Люсинда прошептала:
— Таким… я вас… тебя люблю… Себастьян.