Гостиная была украшена белыми лилиями, и он в душе пожелал никогда больше не видеть такого количества этих цветов, пока не обретет вечного покоя в могиле.
Потом герцогу пришло в голову, что если ему свадьба не понравилась, то для Магнолии она, вероятно, была событием радостным, и он по крайней мере должен постараться не портить ей удовольствие.
Едва он подумал о жене, как она вошла в комнату.
На Магнолии было прелестное платье, хотя герцогу показалось, что оно чересчур претенциозно, особенно для вечера вдвоем с мужем.
Он надеялся, что через несколько лет она не станет похожа на свою мать, и думал, что, если дело будет к тому клониться, ему придется делать все от него зависящее, чтобы это предотвратить.
Когда Магнолия шла через гостиную, герцог отметил, что она намного стройнее, чем он ожидал, и, кроме того, ей присуща грациозная женственность, необычная для столь юной девушки.
Она могла бы стать балериной, подумал он, пытаясь вспомнить, входят ли уроки танцев в круг образования американских девушек.
Глядя немного в сторону, герцог сказал:
— Я полагаю, вы не откажетесь от бокала шампанского. Это был трудный день для нас обоих.
— Благодарю… вас.
Голос ее дрожал, словно она стеснялась или чего-то боялась.
Герцог подал ей бокал и, когда Магнолия взяла его, с удивлением заметил, что рука у нее дрожит.
— Давайте присядем, — предложил он. — Вам пришлось простоять несколько часов, пока мы раскланивались с этим бесконечным потоком гостей.
Следуя совету герцога, Магнолия села, и он впервые обратил внимание, что волосы у нее очень светлые и даже слегка отливают серебром.
Таких волос герцог не видел еще ни у одной женщины. Кроме того, его поразила необычайная белизна ее рук.
Он хотел повнимательнее рассмотреть ее лицо, но не успел: подали ужин, и Магнолия встала, отставив бокал. Герцог вежливо предложил ей руку.
Ему показалось, что она на секунду заколебалась, прежде чем осторожно коснуться пальчиками его руки.
Теперь герцог был почти уверен в том, что он прав и Магнолия действительно боится его.
Ему это показалось странным, и мысленно он заменил слово «боялась» на «стеснялась».
Разумеется, стеснялась — а как же иначе! Любая девушка будет стесняться, впервые оставшись наедине с мужчиной, которого она никогда до этого не встречала, хотя и носит теперь его имя!
Столовая тоже была украшена белыми лилиями, но они не так бросались в глаза среди золотых канделябров и старинных кубков, которые, герцог не сомневался, его жена, как и любая американка, по достоинству оценит.
Он не забыл, как накануне за ужином миссис Вандевилт ясно дала понять, что все фамильные драгоценности Оттербернов — ничто по сравнению с тем, чем владеет она, ибо они с мужем скупали древности по всей Европе.
Леди Эдит рассказывала герцогу о коллекции картин мистера Вандевилта, а миссис Вандевилт, описывая статуэтки, мебель и гобелены, которые были у нее дома, напрямую заявила, что их история насчитывает вдвое больше лет, чем возраст любой вещи, принадлежащей Оттербернам.
Поэтому герцог и спросил у Магнолии:
— Насколько мне известно, ваш отец обожает картины, мать собирает антиквариат, а как насчет вас? Вы тоже коллекционер?
Немного замявшись, она произнесла:
— Едва ли это можно назвать коллекционированием. Я… собираю книги.
— Книги? — переспросил герцог. — Вы имеете в виду — старинные книги?
— Нет, обычные книги, для чтения. Такой ответ удивил герцога.
— И какую же тематику вы предпочитаете? Вероятно, романы?
Ему показалось, что губы Магнолии тронула слабая улыбка.
— Мне нравятся любые книги. Они — моя единственная возможность… сбежать.
— Сбежать? От чего?
— От той… жизни… которой я жила. Герцог был озадачен.
— Простите, но я не совсем понимаю…
— Разве? Мне кажется… я выразилась довольно ясно… Хотя с моей стороны… неблагодарно думать таким образом.
— Каким именно?
— Считать, что я была… пленницей.
— Я правильно вас расслышал? — Герцог был в изумлении. — Вы говорите, что были пленницей. Вы имеете в виду: в пансионе?
Магнолия покачала головой:
— Я бы не хотела вдаваться в подробности. Вы спросили меня, что я собираю, и я ответила «книги», потому что только с помощью книг я могу путешествовать и познавать мир.
— Вы хотите сказать, что никогда не путешествовали обычным способом?
— Нет. Конечно же, нет.
— Почему «конечно»?
— Потому что я… я та, кто я есть.
— Быть может, я не слишком сообразителен, но я до сих пор ничего не понимаю. Мне казалось, что вы могли получить все, чего бы ни захотели.
Он считал, что не стоит добавлять «…просто купив это». Если она не совсем глупа, то поймет и так.
— Говорить обо мне… слишком скучно, — неожиданно произнесла Магнолия. — Расскажите мне лучше об Индии. Это страна, которую я всегда мечтала увидеть.
— Тут вы немного опоздали, — ответил герцог. — Вам надо было ехать туда раньше и наслаждаться балами в военных гарнизонах, блистать красотой и быть единственной женщиной среди огромного количества мужчин.
— Мне бы никогда не позволили туда поехать. Кроме того, в Индии меня интересуют только храмы и жители этой страны. Когда мы с папой изучали буддизм, я жалела, что не могу увидеть все это своими глазами.
— Вы изучали буддизм?
— Да, и еще довольно много читала об индуизме. Но, на мой взгляд, буддизм более интересен и… полезен.
— Полезен в чем?
— В познании жизни.
Магнолия сказала это очень просто, без малейшего намека на претенциозность, а потом, вздохнув, попросила:
— Мне очень хотелось бы послушать рассказы того, кто там был.
Обычно в таких случаях герцог начинал рассказывать о Тадж-Махале, о том, как выглядит Красный Форт в Дели, о толпах паломников на берегах Ганга…
Но сейчас вместо этого он произнес:
— Я заинтригован вашим интересом к буддизму. Мне всегда представлялось, что благодаря эмоциональной холодности и трудности для восприятия буддизм скорее мужская религия, чем женская.
Ему показалось, что Магнолия улыбнулась, но с уверенностью он не мог бы этого утверждать: ее лицо было повернуто в другую сторону.
— Это, несомненно, сугубо мужская точка зрения, — сказала она. — Но женщинам, по-моему, тоже не чужды невозмутимость и постоянство — основные принципы буддизма.
Герцог был поражен.
Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь в жизни разговаривал с женщиной о религиях Востока. И, конечно же, не ожидал, что его собеседницей окажется молоденькая девушка, тем более американка!
— Я знаю, что многие буддийские ламы… — начал герцог.
Он описывал ей людей, которых встретил во время своих путешествий, людей, в которых ощущалась скрытая энергия, людей, способных приносить утешение и исцеление одним своим прикосновением.
Он говорил долго и видел, что Магнолия увлеченно ловит каждое его слово.
Но когда ужин закончился и они встали из-за стола, герцог почувствовал, что Магнолией опять овладел испуг.
Они вернулись в гостиную, и герцог, взглянув на часы над камином, удивился, что прошло уже столько времени.
— Уже довольно поздно, — сказал он вслух, — и ваша служанка, я думаю, давно ждет вас наверху. Так что вам сейчас разумнее всего удалиться к себе. Как я уже говорил, мы должны выехать завтра рано утром.
— Да… я… так и сделаю, — сказала Магнолия. В холле она остановилась у подножия лестницы, ведущей наверх, и герцогу показалось, что она хочет что-то сказать. Но Магнолия промолчала и, положив руку на перила, начала подниматься.
Он надеялся, что она обернется, но этого не произошло, и, когда Магнолия поднялась на последнюю ступеньку, герцог вернулся в гостиную.
Минувший вечер был совершенно не похож на то, к чему он приготовился, и герцог не знал, радоваться этому или нет.
Он только чувствовал, что его неприязнь к жене стала меньше, чем несколько часов назад.
Но тут же он отрешенно напомнил себе, что вся ночь еще впереди…
Это была его брачная ночь, и он был женихом.
Он поднялся в свою спальню, где его уже ждал лакей. Раздеваясь, герцог как можно естественнее спросил:
— Все ли готово к утру, Джарвис? Впрочем, ответ ему был известен заранее.
— Да, ваша светлость. Багаж уже выслан. Я оставил лишь вещи, которые могут понадобиться вам утром.
— Это хорошо, — отозвался герцог. — Куда нам спешить…
— Некуда, ваша светлость.
— Спокойной ночи, Джарвис.
— Спокойной ночи, ваша светлость.
Лакей вышел, а герцог, накинув поверх пижамы длинный халат, подошел к окну.
Раздвинув занавески, он долго смотрел на деревья Гайд-парка.
Тени от них выглядели мрачно и таинственно, но чистое небо над головой было усыпано звездами, и герцогу захотелось, словно он был у себя в замке, выйти на воздух, пройтись по траве, почувствовать себя свободным и независимым.
Но тут он напомнил себе, что пожертвовал свободой, чтобы спасти замок, и именно это больше всего возмущает его с того самого момента, когда он только узнал о возможности такой сделки.
Осознание этого факта вновь нахлынуло на него и переполнило негодованием его существо — как тогда, когда он увидел свадебный торт, когда услышал взрыв, обрушивший на головы ничего не подозревающих гостей ливень из роз.
«Может ли быть что-то более чуждое английскому духу на английской свадьбе, которую празднуют в английском парке!» — подумал он, обнаружив вдруг, что сжимает кулаки с такой силой, что ногти впились в ладони.
Никто не знает, каким невероятным усилием воли он заставил себя сдержаться и не высказать миссис Вандевилт, стоящей рядом с триумфальной улыбкой, все, что он думал по поводу ее затей.
Что ж, тогда он проявил воистину джентльменское терпение и теперь обязан выполнить последнюю часть сделки. Придется нести свой крест до конца.
На мгновение у него в голове мелькнула малодушная мысль не делать того, чего от него ждут, того, что он должен сделать.
Но пути назад не было.
Это было так очевидно, словно являлось еще одним пунктом брачного договора.
Согласно этому документу, в его полное распоряжение переходила колоссальная сумма, настолько огромная, что, отремонтировав замок, выплатив долги, повысив пенсии и вообще сделав все необходимое для спасения фамильной чести, он не потратит и десятой части приданого своей жены.
Своей жены!
Герцог по-прежнему с трудом мог вспомнить, как она выглядит, хотя только что сидел напротив нее и разговаривал с ней.
В памяти вставало лишь ее лицо, словно подернутое дымкой, и точно он знал только одно — она была напугана.
Она все время как бы слегка отворачивалась от него или наклоняла голову. Герцог видел в основном ее профиль и сейчас вновь подумал, что он совсем не такой, как ему представлялось.
Маленький аккуратный носик, мягко обрисованный подбородок, слегка изогнутые губы, которые все время подрагивали.
Но почему она боялась? И чего именно?
Он всегда считал, что американские девушки самоуверенны и независимы, что у них огромное самомнение и что они совсем не похожи на неловких англичанок, которых с рождения опекают и не выпускают из классной комнаты до первого выезда в свет.
Безусловно, он все-таки ошибался, считая, что Магнолия чего-то боится. Возможно, она дрожала потому, что немного простыла. С ее миллионами ей нечего бояться, кроме краха американской экономики — а он вряд ли когда-нибудь произойдет.
Погруженный в свои мысли, герцог стоял у окна, глядя на Гайд-парк, и даже не знал, сколько прошло времени.
Наконец он шумно вздохнул и, расправив плечи, словно солдат на параде, направился к двери, за которой был небольшой коридор, ведущий к спальне Магнолии.
Набрав в грудь побольше воздуха, герцог нажал на ручку сначала мягко, затем сильнее. Дверь не открывалась.
Он подумал, что, видимо, слуги по привычке заперли ее, поскольку при жизни отца эти комнаты были предназначены для гостей.
Герцог вернулся к себе и, пройдя через другой коридор, оказался непосредственно перед спальней своей супруги.
Нажимая на ручку, он думал о том, что первым делом следует извиниться за рассеянность прислуги, но в этот момент обнаружил, что и эта дверь не открывается.
Он подергал ручку еще несколько раз, пока окончательно не убедился, что дверь действительно заперта.
Этого он не ожидал и только сейчас начал подозревать, что Магнолия, возможно, боялась именно того, что он решит исполнить супружеский долг.
Несколько мгновений герцог стоял, глядя на дверь, и спрашивал себя, что же ему теперь делать. Не найдя ответа, он вернулся в свою спальню и медленно спустился вниз.
Холл был пуст. Согласно правилу, введенному отцом Сэлдона, лакеи имели право ложиться спать сразу после того, как последний член семьи удалится наверх.
— Желает ли ваша светлость, чтобы это правило оставалось в силе? — спросил Сэлдона дворецкий, когда герцог вступил во владение домом.
— Оно представляется мне вполне приемлемым, — ответил тогда Сэлдон. — Зачем заставлять лакеев не спать? Ведь есть ночные сторожа?
— Разумеется, ваша светлость. Они делают обход каждый час.
— В таком случае поступайте так, как считаете нужным, — с улыбкой произнес тогда герцог.
В доме было очень тихо. Герцог прошел не в гостиную, а в библиотеку, которая тоже выходила в холл.
Там было темно, но света канделябров, стоящих в холле, было достаточно, чтобы зажечь свечи в библиотеке.
Сделав это, герцог направился к столику с напитками. Ему необходимо было выпить. Быть может, на него снизойдет озарение и он придумает, что сказать жене утром.
«Без сомнения, — говорил он себе, — она решила не подпускать меня ближе чем на расстояние вытянутой руки. Странный способ начинать совместную жизнь».
С бокалом в руке герцог подошел к окну и, отдернув шторы, распахнул створки. Он нуждался в глотке свежего воздуха.
Окна библиотеки выходили не на Гайд-парк, а на сад позади дома.
Сад был не очень велик, но прекрасно ухожен, и садовники утверждали, что таких великолепных цветов нет во всем Лондоне. Впрочем, в это время суток их не было видно.
Сияние звезд придавало деревьям таинственности, которая, по мнению герцога, как нельзя лучше соответствовала этому периоду его жизни.
Как он мог представить, как мог подумать, что его жена, так стремящаяся получить титул, закроет перед ним дверь — да еще не одну, а обе?
Кисло усмехаясь, он подумал, что впервые женщина, которой он заинтересовался, не пускает его к себе.
Было чему удивляться.
До нынешней ночи двери спален для него если не растворялись настежь, то по крайней мере не запирались на замок, и за ними всегда ждал кто-то теплый, желанный и страстный, ждущий его объятий, жаждущий его поцелуев.
— Ну и что же мне теперь делать? — вслух поинтересовался герцог, и в этот момент он услышал за стеной какой-то странный звук.
Входя в библиотеку, он оставил дверь открытой и сейчас, обернувшись, увидел часть холла, лестницу, а на ней чей-то силуэт.
Вглядевшись, герцог узнал свою супругу, которая медленно и осторожно спускалась по лестнице.
У герцога был очень тонкий слух, и только благодаря этому он услышал ее.
Заинтригованный, он подобрался ближе к двери, стараясь понять, что собирается делать Магнолия.
Если она спустилась, чтобы найти его, то почему ведет себя так, словно хочет остаться незамеченной?
И в это мгновение, по-прежнему стоя у порога библиотеки, герцог понял, что она вовсе не ищет его, а стоит перед входной дверью, пытаясь ее открыть.
Глава 5
Еще не совсем понимая, что будет делать в этой ситуации, герцог неслышно вошел в холл.
Магнолия изо всех сил упиралась обеими руками в тяжелый дверной засов, но была не в состоянии справиться с ним. Герцог некоторое время наблюдал за ее усилиями, а потом произнес:
— Не могу ли я чем-нибудь помочь вам?
Даже выстрел из пистолета едва ли испугал бы ее сильнее. Магнолия буквально подскочила на месте от неожиданности, а потом повернулась к герцогу и уставилась на него с выражением неописуемого ужаса в широко открытых глазах.
На ней было темное платье, поверх него — длинный плащ, подбитый горностаем, а на голове — относительно простая шляпка.
Из-под шляпки выбивались ее серебристые локоны, и герцог подумал, что они кажутся ему хотя и необычными, но очень красивыми.
Видя, что Магнолия от неожиданности потеряла дар речи, герцог спросил:
— Могу ли я, как ваш супруг, узнать, куда вы собрались?
Она долго медлила с ответом, но наконец дрожащим голосом, словно слова застревали у нее в горле, прошептала:
— Н-наружу.
— Ну, это очевидно, — ответил герцог. — И, как я предполагаю, на улице вас кто-то ждет?
— Н-нет…
— То есть там никого нет?
— Нет… конечно… нет…
— Правильно ли я понял, — спросил герцог намеренно спокойным и мягким голосом, — что вы хотели выйти на улицу ночью и в одиночестве? И куда же собирались вы направиться?
Она вновь замялась, а потом, словно сомневаясь, стоит ли с ним разговаривать вообще, произнесла:
— Я., я не… знаю.
Герцог посмотрел на нее, подозревая, что она лжет.
В глазах ее, в которых отражался огонь свечей, застыл ужас; да и сама Магнолия ни разу не шелохнулась с тех пор, как герцог заговорил с ней.
Бросив случайный взгляд вниз, он увидел небольшой саквояж — Магнолия, должно быть, поставила его на пол, когда пыталась отодвинуть засов.
На вид саквояж был очень дорогим, и герцог подумал, что именно в нем она хранит драгоценности.
Как можно спокойнее, чтобы не напугать ее еще сильнее, он произнес:
— Давайте присядем, и вы объясните мне, что происходит и почему вы хотите покинуть наш дом.
Магнолия сделала рукой такой жест, словно хотела решительно отказаться, но потом, словно у нее не осталось сил ни на что, кроме повиновения, она слегка кивнула. Герцог сделал шаг вперед и поднял ее саквояж.
Не оборачиваясь, он направился в библиотеку. Магнолия шла за ним; она двигалась почти бесшумно, но герцог чувствовал, что она идет следом.
Герцог поставил саквояж на стол и повернулся. Увидев, что Магнолия в нерешительности остановилась в дверях, он спокойно и даже непринужденно произнес:
— Здесь довольно прохладно. Мне кажется, стоит разжечь огонь.
С этими словами он взял растопку с каминной полки, зажег ее от свечи на столе и, опустившись на колени, поднес к дровам.
Когда огонь разгорелся, герцог поднялся и увидел, что Магнолия по-прежнему стоит на пороге.
— Проходите и садитесь, — дружелюбно сказал он.
Она безмолвно подчинилась, а герцог тем временем зажег еще четыре свечи — по две с каждой стороны камина.
Когда Магнолия опустилась в кресло, герцог закрыл поплотнее дверь и уселся напротив своей супруги, по другую сторону камина.
В свете пламени ее лицо показалось герцогу чрезвычайно бледным. Глядя в огонь, она нервно сжимала и разжимала руки, лежавшие у нее на коленях.
Герцог знал, что тем самым Магнолия пытается скрыть от него, что они дрожат.
Воцарилось молчание. Герцог обдумывал, с чего начать разговор и как убедить Магнолию сказать правду.
Через некоторое время, убедившись, что Магнолия будет молчать, пока он сам не заговорит, герцог произнес:
— Вы только что сказали мне, что не имели ни малейшего понятия о том, куда направитесь. Если это правда, то что вы собирались делать одна в совершенно чужой вам стране?
— Я… мне казалось, что я смогу г-где-нибудь спрятаться… чтобы никто не смог… отыскать меня.
— Полагаю, под словом «никто» вы подразумевали меня?
— И… маму.
Она произнесла это так тихо, что он едва расслышал ее.
— Вы — замужняя женщина, и ваша мать не несет за вас никакой ответственности, — ответил герцог. — Вся ответственность ложится теперь на меня, и вам должно быть известно, какой сенсацией станет ваше исчезновение на следующий же день после свадьбы.
— Я… думала… вы будете рады.
Говоря это, Магнолия не отрывала взгляд от огня.
— Нет, я не был бы рад. Я был бы очень встревожен, взволнован и огорчен.
На щеках Магнолии вспыхнул слабый румянец. Герцог чувствовал, что она не верит ему, но тем не менее продолжал:
— Вы, конечно, понимаете, какой опасности подвергали себя?
Герцогу очень не хотелось подробно объяснять ей, что если у нее в саквояже действительно лежат драгоценности, то и его, и дорогой горностаевый плащ украли бы у нее раньше, чем она успела бы дойти до конца Парк-Лейна.
— Я… я хочу… уйти!
Эти слова, произнесенные чуть громче и отчетливее, сорвались с ее губ на одном дыхании.
— Но почему? — спросил герцог.
— Потому, что я… не хочу быть… вашей женой… а вы… вы ненавидите меня!
Герцог был удивлен, а Магнолия, не дождавшись ответа, взглянула на него, и он вновь прочел в ее глазах ужас.
— Я чувствовала это… в церкви, в саду и в поезде, — продолжала она. — Словно вы… говорили это вслух.
На это герцогу нечего было возразить; он просто онемел от изумления и тщетно пытался подобрать нужные слова, пока Магнолия, торопясь, договаривала:
— Отпустите меня… пожалуйста… дайте мне уйти… и найти место… где бы я смогла… спокойно жить… Вы можете… забрать мои деньги… все деньги… но если я вам не нужна… я не могу… оставаться здесь… отпустите меня!
Голос Магнолии звучал так требовательно и в то же время так жалобно, что герцог сказал:
— Вы достаточно умны и должны понять, что все не так просто. Если я чем-нибудь вас сегодня расстроил, то примите мои извинения.
— Мне показалось… что мамины затеи рассердили вас, — прошептала Магнолия. — Но ни папа, ни я… не имели ни малейшего понятия… о том, что она… задумала.
— Я рассердился лишь потому, — признался герцог, — что рассчитывал на тихую простую церемонию для нас, наших родственников и друзей. Собственно, поэтому я и настоял на том, чтобы венчание происходило в Англии.
— Я… понимаю, — произнесла Магнолия, глотая слезы, — но маме казалось… что все это… очень… скучно, потому что прессе нечего будет… написать, а она… она хотела, чтобы все знали, что я вышла замуж за… герцога.
Интонация, с которой она произнесла последнее слово, заставила герцога поинтересоваться:
— А вы что же, не хотели выходить замуж за герцога?
— Нет… конечно же, нет! — воскликнула Магнолия. — Я не хотела выходить замуж ни за кого… кроме…
Она на мгновение замялась, и герцог спросил:
— Кроме кого?
Ему показалось, что она не ответит, но через мгновение, отвернувшись, Магнолия сказала почти шепотом:
— Кроме того… кто полюбит меня… но раз… никто не может… меня полюбить… я вообще не хочу… выходить замуж.
— Я вас не понимаю, — сказал герцог.
Магнолия слабо взмахнула рукой, но пальцы у нее дрожали, и она снова с силой прижала ладони к коленям.
— Пожалуйста, объясните, что вы имеете в виду, — попросил герцог. Он говорил с ласковой настойчивостью, как будто уговаривал ребенка, и тут же подумал, что в Магнолии действительно есть что-то детское.
Она и в самом деле выглядела очень юной, сидя на краешке кресла, прямая, как стрела. Ее тонкий профиль отчетливо вырисовывался на фоне мраморной каминной полки.
— Когда я окончила школу, — прошептала Магнолия, — я поняла, что мама… собирается… выдать меня за кого-нибудь… очень знатного… а папа объяснил, что никто из… обычных людей… из тех, кто ему нравится… не захочет даже и думать… о свадьбе… потому, что я так… богата.
Это слово она произнесла с трудом и, лишь сделав над собой усилие, сумела закончить:
— Он… убедил меня, что если я не… выйду за вас, то обязательно найдется… кто-нибудь другой, кто может оказаться… и хуже.
Когда она смолкла, в воздухе повисла тишина. Только спустя минуту герцог произнес:
— Я не думал об этом, но мне кажется, я понимаю, что имел в виду ваш отец. Но…
Он хотел продолжить: «…но, наверное, есть где-нибудь на свете человек, который захочет жениться на вас не ради ваших денег» — ив этот момент подумал, что мистер Вандевилт был совершенно прав. Джентльмен, если только его не вынуждают к этому обстоятельства, ни за что не согласится взять в жены девушку, которая настолько богата.
Словно прочитав его мысли, Магнолия проговорила:
— Ну а теперь, когда вы все поняли… пожалуйста, отпустите меня. Я… найду место… где буду в безопасности… и никто не узнает, где я… и смогу жить… своей собственной жизнью.
Герцог ничего не ответил, и она продолжала:
— Мне кажется… если я найду место… где есть много книг… например, музей или библиотеку, то мне даже будет… чем занять себя.
Умоляюще глядя на него, она почти выкрикнула:
— Отпустите меня… пожалуйста… пожалуйста… позвольте мне уйти!
Герцогу никогда в жизни не приходилось сталкиваться со столь сложной задачей, но он понимал, что должен уладить дело с максимальной тактичностью.
Помолчав некоторое время, он спросил:
— А вы подумали, как будете содержать себя?
— Да… конечно, — ответила Магнолия. — Не настолько же я… глупа. Я взяла с собой небольшую сумму… конечно, не деньги, но мои драгоценности стоят довольно дорого.
— Вы собираетесь их продать?
— Да. Я понимаю, что… не получу за них полную стоимость… но этого хватит… на жизнь.
— Мне кажется, вы не понимаете, — сказал герцог, — что женщину, которая живет одна, ждет множество недоразумений и, может быть, даже оскорблений.
Магнолия с удивлением посмотрела на герцога и спросила:
— А если я… не стану заводить знакомств… и вообще… буду жить… очень уединенно?
— Дело не в этом, — объяснил герцог, — я боюсь, что вас, без спутника и приличного багажа, не примут ни в одной гостинице. И весьма маловероятно, что какой-нибудь домовладелец сдаст квартиру молодой женщине, не имеющей удостоверения личности.
Он понимал, что об этом Магнолия не подумала, а может быть, просто не знала. Минуту спустя она спросила:
— Но почему… почему люди обязательно решат… что тут что-то не так? Ведь даже в Англии… в наше время… есть эмансипированные женщины.
— Да, разумеется, — согласился герцог. — Но они выглядят совсем не так, как вы, и по крайней мере не настолько юны.
— И… что же мне теперь… делать?
Это был крик, идущий из самого сердца, и герцог ответил не сразу:
— Предположим, какое-то время вы попробуете пожить у меня.
Ужас в ее глазах стал еще сильнее, и герцог поспешил успокоить Магнолию:
— Мы можем договориться, как нам впредь общаться друг с другом.
Охваченная страхом, Магнолия не поняла, что он имеет в виду, и герцог пояснил:
— Сегодня мы, к сожалению, встретились впервые. Нам следовало познакомиться самое меньшее за неделю до свадьбы, чтобы получше узнать друг друга.
Видя, что Магнолия задумалась над его словами, герцог добавил:
— Предположим, мы поживем вместе месяц или около того и посмотрим, подходим ли мы друг другу. А до тех пор останемся просто друзьями.
— Вы… имеете в виду, — поразмыслив, произнесла Магнолия, — что мне… не придется быть… вашей женой?
Не было никаких сомнений в том, что она подразумевала под этими словами, ибо ее голос явно дрожал.
— Полагаю, — сказал герцог, — что мы с самого начала повели себя не как муж и жена, а как двое незнакомцев, которых свели обстоятельства или судьба, если вам угодно.
Ему показалось, что Магнолия вздрогнула, но она хранила молчание, и герцог продолжил:
— Мы узнаем, есть ли у нас что-то общее и существует ли хотя бы малейшая надежда, что наша дружба перерастет в более глубокое чувство.
— Вы хотите сказать… что я могу… полюбить… вас? — спросила Магнолия.
— Я надеюсь, что в будущем это произойдет.
— Мне казалось… что вы… женились на мне только… из-за моих денег… а не потому, что хотели… любви.
— А мне казалось, — парировал герцог, — что вы вышли за меня замуж только из-за моего титула!
— Этого… хотела только мама, — пояснила Магнолия, — Она, конечно же, предпочла бы принца, но не сумела найти холостого.
В ее голосе прозвучала саркастическая нотка, и герцог с легкой улыбкой ответил:
— Мне самому казалось, что это довольно скверная сделка, но поскольку я очутился в отчаянном положении, то согласился на нее.
— Вам… так сильно были нужны… мои деньги?
— Я думал, вам рассказали, что мой отец оставил после себя огромные долги, из-за которых мне пришлось бы заколотить двери замка и прекратить выплачивать деньги своим пенсионерам и членам семьи, зависящим от меня, а это означало бы для них голодную смерть.
Разговор на эту тему расстроил герцога, и тон его вновь стал резким. Магнолия выкрикнула:
— Таким образом… ненавидя меня… вы были вынуждены… жениться на мне!
— Благодаря этому я мог бы справиться с трудностями. Но я ненавидел не вас, а сам факт, что должен жениться по принуждению. Я ведь тоже хотел жениться по любви.
Глаза Магнолии расширились, и герцог понял, что она никогда раньше не задумывалась об этом.
— Вы хотели жениться… на той… кто… полюбит вас… потому что… вы такой… как есть?
— Конечно же! — воскликнул герцог. — Если вы не хотели выходить замуж за человека, которому нужны только ваши деньги, то я не хотел жениться на той, кому я интересен не как мужчина, а как какой-то там герцог.
— Но ведь… неужели не было другого способа… достать эти деньги, — через мгновение прошептала Магнолия.
— Я всего лишь солдат и не знаю другого ремесла, — ответил герцог. — И раз уж вы задали мне этот вопрос, то могу ли я, в свою очередь, спросить у вас: «А вы уверены в том, что встречали человека, полюбившего вас просто так?»
На мгновение лицо Магнолии исказилось, словно от боли, но она ответила твердо:
— Нет… никогда… никого не было.
— Таким образом, как правильно заметил ваш отец, я — меньшее из всех зол, — воскликнул герцог. — Как ни унизительна эта мысль, но такова правда!
Горькая насмешка, прозвучавшая в его голосе, заставила Магнолию взглянуть на него с опаской.