Bitches Get Everything
ModernLib.Net / Современная проза / Карпа Ирена / Bitches Get Everything - Чтение
(стр. 15)
Автор:
|
Карпа Ирена |
Жанр:
|
Современная проза |
-
Читать книгу полностью
(426 Кб)
- Скачать в формате fb2
(256 Кб)
- Скачать в формате doc
(195 Кб)
- Скачать в формате txt
(187 Кб)
- Скачать в формате html
(239 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|
57
Я не знаю, про що просити. Мені дано всього одне бажання (англ.) © ROYKSOPP.
59
Автоматичне збереження (комп.).
60
Я можу це зробити (англ.).
61
Чоловічий одяг, зроблений із висушеного довгастого гарбуза і двох мотузочків. Гарбуз вдягається на статевий орган, один мотузок зав'язується довкола талії, другий довкола мошонки. Ніякі спроби ні церкви, ні уряду змусити цих людей носити «пристойний одяг» успіхом не увінчалися. Поміж тим з кожним роком залишається все менше носіїв котек та оригінальної кільтури. Молодь не збирається наслідувати старі звичаї, так само як і жити в селі, а поступово перебирається до «міста» – у брудну і потворну Вамену, єдине місто долини Балієм, що була відкрита білими лише 1938 року.
62
Puncak Jaya – Вершина Перемоги (індон.).
63
Традиційна папуаська страва. Густе тягуче і прозоре желе. В принципі, смак папеди практично невловимий, поки не змішати її з лимонно-рибним соусом. Найважче самому допетрати, як зачепити шматок цього холодцю, щоб донести в тарілку з соусом. Холера тягнеться за паличками вся. Невиховано якось – із загальної тарілки. Вчасно прийшла на допомогу офіціантка – намотала потрібну кількість папеди на дві палички з космічною швидкістю. Подібний культурний шок буває в нас хіба в дитинстві на вигляд того, як чудо-машина намотує на паличку цукрову вату.
64
Йобана українська видряпувальна машина (англ.).
65
Padang – традиція приготування та вживання їжі на північній Суматрі-Всі страви виставляються у скляній вітрині на окремих тарілках, ти вибираєш, чого тобі покласти і що поставити на стіл, а потім сумарно розплачуєшся. Із найпоширеніших складових падангу – водяний шпинат, яйця в кокосово-лимонному карі-соусі, яловичина ранчана (смачна шо капєц, а складників не пригадаю).
66
Перекручені слова з пісні «Auf Achse» FRANZ FERDINAND:
Tu бачиш його, ти не можеш до нього торкнутися,
Ти чуєш його, ти не можеш його обійняти,
Ти хочеш його, але не можеш його мати,
Ти би хотіла, але він не дозволить тобі.
Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко
Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко
Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко
Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко…
67
Він не такий вже й особливий, тож подивися, дівчинко, що ти наробила… (англ.)
68
Бути в дорозі (розм., нім.).
69
Я встрелю місяць просто тут із неба для тебе, дитинко… (англ.) – слова з пісні Тома Вейтса.
70
Вибач, малий, обраний не ти (англ.) – фраза відьми з фільму «Матриця».
71
Твій особистий… Вовк за дверима (англ.). Тут просто гібрид із пісенних фраз Dйpкche Mode І Radiohead. Ну з ким не буває?
72
Слова з пісні «І Feel You» DEPECHE MODE.
73
Червона смужка (англ.).
75
Команда літака готова до посадки (англ.).
76
З пісні «The Golden Age of Grotesque» Мереліна Менсона, альбом «The Golden Age of Grotesque».
77
«…називай мене сукою, називай мене підаром, називай мене білим гівном, та однаково я – це те, чим ніколи не стати тобі…» З пісні «The Better of Two Evils» того ж Менсона того ж альбому «The Golden Age of Grotesque».
78
Кінець (фр.). Або плавник (англ.).
79
Кожен, хто було був знятий у цьому фільмі, постраждав (англ.).
80
Такі як треба, порядні (фр.).
81
Грьобані панки (англ.).
82
Ті, що дбають – дослівно з англ. Наймані працівники, котрі доглядають (тут) за будинком і садом, займаються господарськими справами.
83
Із пісні «A Wolf at The Door» RADIOHEAD. Ви знаєте, що там далі за текстом?…
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|