– Мне хочется выпить вина. Пойдем со мной в погреб, выберем несколько бутылок. – Он взял Ребекку за руку и повел к узкой лестнице в углу кухни. Взяв факел, он начал спускаться в подвал. Ребекка торопливо шла за ним. Громкая ругань заставила ее попятиться и подняться на несколько ступенек вверх. Однако Эдвард ухватил ее за юбку.
– Ребекка, не бойся. Мой гнев не имеет к тебе отношения. Эти свиньи опустошили мой погреб. А-а, несколько хороших бутылок все же уцелело. Держи эту и вот эту. – Эдвард протянул ей две бутылки, а сам взял большую бутыль.
В воздухе пахло сыростью. От холодных бутылок Ребекка замерзла, по коже побежал озноб. Она поднималась по ступенькам впереди Эдварда и вздрогнула, когда он шлепнул ее по попке и рассмеялся.
– Веди себя пристойно, а то я уроню эти бутылки тебе на голову, – пригрозила она.
Вино полилось в кружки, и люди развеселились. Жизнерадостные выкрики и восклицания раздавались со всех сторон. Тосты за короля, вождя клана и его леди следовали один за другим. Никогда Ребекка не чувствовала себя такой счастливой.
После трапезы Эдвард повел ее в сад. Они молча шли по дорожке. Наконец он остановился около розового куста и сорвал цветок. Обломив шипы, он протянул его своей прекрасной даме. Она поднесла его к лицу, вдыхая нежный аромат.
– Хотел бы я вот так же преподнести тебе жизнь без шипов и бед, – произнес Эдвард, целуя ее волосы.
От этих слов кровь запела в ней, застучала в висках. Она чуть не застонала от сладкой истомы, неожиданно охватившей ее.
– В каком-то смысле ты сумел это сделать. А я помогаю тебе избавиться от шипов, – прошептала Ребекка, продолжая вдыхать пьянящий запах. Они шли среди цветов, и она крепко сжимала его руку.
– Даже живые изгороди превратились в заросли! Я никогда не думал, как же тяжело моим людям содержать хозяйство в должном порядке. – Эдвард отломил ветку от высокого куста.
– Это потому, что ты сам много работаешь.
– Какие добрые слова, миледи! – Эдвард на ходу обрывал листья с сорванной ветки.
В этот момент к ним подошел стражник, и Ребекка с испугом посмотрела на него. Этого человека она знала: когда-то он был приставлен ее сторожить. Прежде чем передать сообщение, воин бросил на нее негодующий взгляд.
– Лэрд Эдвард, люди короля поймали шпиона, который прятался в башне. – Он снова сердито посмотрел на Ребекку. «Он не забыл!» В горле у нее пересохло. Она улыбнулась с извиняющимся видом, но взгляд воина говорил, что он найдет способ ей отомстить.
Эдвард перевел взгляд с Ребекки на стражника и рассмеялся. Он, кажется, вспомнил, кому поручал ее сторожить.
– По-моему, ты должна попросить прощения у этого человека, – сказал он.
– Простите, сэр, я очень сожалею. Извините мое сумасбродное поведение. – Ребекка вспыхнула под строгим взглядом стражника. Видимо, его эти слова не удовлетворили.
– Что ты сделала с ним? – полюбопытствовал 186 Эдвард, помахивая прутиком.
– Я... ну я... стукнула его по голове, – смущенно пробормотала Ребекка. Она ведь знала, что день расплаты рано или поздно придет.
– Чем стукнула? – настаивал Эдвард. Губы его слегка подергивались.
«Кажется, он не сердится».
– Э-э... кроватным столбиком. Надеюсь, вы быстро оправились, сэр? Обошлось без последствий? – Ребекка с ужасом увидела, что лицо Эдварда краснеет. От гнева или от смеха?
– Значит, оглушила до беспамятства? Не так ли? Не огорчайся, друг, другим от нее доставалось и похуже. Хотите огреть ее вот этим? – Эдвард протянул стражнику прут.
– Нет... спасибо, сэр. Король Яков хотел бы с вами поговорить. – Стражник широко улыбнулся.
– Я сейчас пойду к нему. А как насчет расплаты? Вы уверены, что не хотите отомстить? Это ведь последняя возможность... Когда-нибудь вы пожалеете, что не воспользовались ею. – Мужчины расхохотались, довольные друг другом. Стражник пошел назад, Эдвард и Ребекка последовали за ним.
Лицо Ребекки горело от стыда, она сердито шлепнула Эдварда по руке. Он посмотрел на нее с невинным видом, высвободил руку из ее пальцев и шутливо замахнулся на нее прутиком. Она отскочила от него, прикусив язык, чтобы не ляпнуть что-нибудь неподобающее.
Эдвард захохотал и отбросил прут в сторону, а затем притянул Ребекку к себе и, ласково улыбаясь, посмотрел на нее сверху вниз. Ребекка не могла сдержать ответной улыбки.
– А если бы он согласился? – подозрительно спросила она.
– И поделом тебе. Но он бы не осмелился, – подмигнул ей Эдвард.
И тут он заметил на террасе ожидающего его короля, нахмурился и глубоко вздохнул.
Быстрым шагом подойдя к королю, Эдвард поклонился, а Ребекка склонилась в реверансе.
– Керкгард сидит в вашей темнице. Я думаю, нам стоит отослать его домой с телами мертвых родичей в телеге, – произнес король и посмотрел на Эдварда, ожидая одобрения.
– Да, это отличная мысль. Но сначала я хочу с ним поговорить. Пожалуйста, извините меня.– И, поклонившись, Эдвард покинул их общество.
– Как прелестно горят ваши щечки, Ребекка. Возможно, теперь самый удачный для меня момент испытать на себе ваше искусство фехтования. Не возражаете? – Король Яков встал и подал ей руку.
– Нисколько, сир. С удовольствием. Мы можем сделать игру интереснее, если войдем в лабиринт с противоположных концов и встретимся посередине. – Азарт вновь забурлил в крови Ребекки.
– Великолепно! Где мечи?
– Они там, в лабиринте. – Ребекка повела короля к каменному сооружению. Телохранители покорно плелись за ними.
Прошло несколько минут, и они встретились в центре лабиринта. Ребекка чувствовала себя неуверенно – ей предстоял поединок с самим королем Шотландии! Да еще под настороженными взглядами охраны.
Король сделал выпад первым. Мечи рассекли воздух. Его особенный, ни на кого не похожий стиль подсказал ей несколько новых идей. Она применила свой излюбленный прием и обвила клинком его клинок, но он отпарировал, чуть не выбив меч у нее из рук.
– Такой прием срабатывает лишь однажды. Я слышал рассказ о вашем поединке с Эдвардом и ждал чего-то подобного, – признался король.
– Тогда мне понадобится применить новый прием... вроде этого. – Задыхающийся голос Ребекки радостно зазвенел, когда меч короля отлетел в сторону. Она перепугалась, увидев, как нахмурился король, и услышав дружное «Ах!» телохранителей.
– Вы обнаружили мое слабое место. Однажды оно чуть не стоило мне жизни. Впрочем, даже не один раз. – Король был явно раздосадован, но сердит не на нее, а на себя. Он поднял с земли меч и повернулся к Ребекке: – Попробуйте еще раз так же.
Ребекка повторила тот же прием, и меч короля снова отлетел в сторону.
– Проклятие! Опять! – Король сосредоточенно нахмурился.
Они повторяли прием раз за разом, пока королю не удалось наконец удержать меч в руке.
– Ребекка, я бесконечно вам признателен. Люди, которые бились со мной, видя мое недовольство, старались облегчить мне задачу... поэтому я не мог научиться отражать этот удар. Спасибо. – Король Яков поцеловал ей руку.
– Не за что, ваше величество. Откровенно говоря, я растерялась и не знала, как поступить. – Ребекка высвободила свою руку и отошла к столу, где лежали мечи. Ее встревожил слишком пристальный и пылкий взгляд короля. Прошло уже немало времени, и она подумала, как воспримет Эдвард их столь долгое отсутствие. Ей вовсе не хотелось вести себя так же легкомысленно, как его покойная жена.
– Вы говорите так искренне, – прошептал король, подходя к ней.
Ребекка, испытывая неловкость, поспешила сменить тему разговора.
– Дайте мне ваш меч, ваше величество. Нам пора возвращаться.
Не то чтобы король Яков был ей неприятен. Он был весьма привлекательным человеком. Но в сердце Ребекки царил другой мужчина, и изменять своим привязанностям она не желала.
Он схватил ее за руку, протянутую за мечом, и притянул к себе. Ребекка стиснула зубы, обдумывая, как поступить, если он проявит настойчивость.
– Мне все равно, что вы король Шотландии. Уберите руки, не то я вам кости переломаю, – произнесла она тихо, но с угрозой, чтобы он понял ее правильно.
Король Яков посмотрел ей в глаза, оценивая ее искренность, и, отпустив ее, протянул ей меч.
– Значит, вы предпочитаете быть женой вождя клана, а не королевой? – Тон его был гораздо серьезнее, чем требовала данная ситуация.
– Безусловно. Сердце мое принадлежит лэрду Эдварду. – Говоря это, Ребекка смотрела королю в глаза, стараясь понять, не ждет ли ее расплата за отказ самому королю Шотландии.
– Прошу прощения, миледи. Я просто проверял вашу искренность. Я простил вам совершенное вами преступление – попытку убить мужа. Но аннулировать ваш брак не в моей власти. Впрочем, я поговорю с церковниками. – Король Яков протянул руку Ребекке.
– Благодарю, у меня камень спал с души. – Ребекка с облегчением засмеялась, и они вместе направились к выходу из лабиринта.
Глядя из окна замка, Эдвард понял, что Ребекка не отказалась от своих проделок. Она выходила из лабиринта под руку с королем Яковом, волосы ее были взъерошены, вид усталый. Крепкие слова полились из его уст, сердце заныло привычной болью. Привычной, но теперь куда более мучительной, чем раньше. Горечь наполнила рот, и он задохнулся.
Гнев нарастал, подавляя разум. Схватив меч, он выбежал из замка на травянистый склон. Там, чтобы как-то рассеять застилавший зрение красный туман, он начал имитировать все известные ему фехтовальные приемы. Меч со свистом рассекал воздух. Рука ныла от усилий, но он продолжал биться с воображаемым врагом.
Ребекка тревожно окинула взглядом окна замка. Что теперь скажет Эдвард? К счастью, его не было видно.
– Простите, ваше величество. – Ребекка высвободила руку и, сделав шаг в сторону, присела в реверансе.
– Разумеется. Я благодарю вас еще раз: вы научили меня спасительному приему.
Ребекка еще раз поклонилась и поспешно на-190 правилась к воротам.
Войдя на кухню, она отломила кусок хлеба и спросила:
– Флосси, ты Эдварда не видела?
– Нет, миледи.
День померк, а она столько собиралась сделать... Она подошла к спальне Эдварда и постучала. Никакого ответа. Тогда она прошла в свою комнату и стала искать одежду для верховой езды, но нашла лишь юбку. Бриджи, конечно, удобнее, но их она не могла найти. Надо будет поговорить со швеей и велеть ей сшить новые до очередного похода.
Ладно, она просто поедет покататься. Ребекка снова вошла в комнату Эдварда и с головой залезла в его сундук. Найдя бриджи, она примерила их. У Эдварда была необычайно тонкая для мужчины талия и очень широкие плечи. Бриджи ей подошли. Конечно, в некоторых местах они висели... но сойдет: Она взяла их и вернулась в свою комнату.
Где же Эдвард? Она надеялась сегодня заманить его в лес а может быть, к озеру, а может быть... Ребекка рассмеялась над своими мыслями. Плотно закрыв дверь, она нашла свободную рубашку, чтобы надеть ее поверх бриджей, завязала на талии тесемки, подвязала низ штанин. Вспомнив, что произошло во время последней верховой прогулки, она взяла меч и направилась в конюшню. Она обыскала весь замок, но Эдварда не нашла. Тогда, как всегда нетерпеливая, она решила отправиться на прогулку одна. В конюшне она оценивающе оглядела всех лошадей и, не желая утомлять любимую кобылку перед возможным походом, остановила свой выбор на вороном жеребце, на котором еще ни разу не ездила. Он выглядел хоть и большим, но в меру смирным, и Ребекка легко оседлала его, а потом повела к воротам замка. Никто не мог бы сказать, что она делает это украдкой: она здоровалась со всеми встречными и расспрашивала их об Эдварде.
Оказавшись за крепостными стенами, Ребекка вскочила на коня. Жеребец попятился, потом встал на дыбы. Только большой опыт верховой езды помог ей удержаться в седле. Впрочем, вскоре ласковые уговоры и поглаживания сделали свое дело, и конь успокоился и поскакал вперед.
Ветер свистел в ушах. Свежий дурманящий запах горных трав напоминал о беззаботных днях детства. И вдруг она увидела Эдварда, ожесточенно рассекающего воздух мечом. Какое изумительное это было зрелище! Гигант с удивительно мощным и пропорциональным телом... истинное воплощение мужской красоты и силы. Она быстро подъехала к нему. Вороной конь больше не сопротивлялся.
– Вот ты где! А я тебя искала. – Ребекка сдерживала норовистого коня, держа его подальше от меча. Однако вместо того чтобы остановиться и повернуться к ней, Эдвард продолжал размахивать мечом. Лицо его было искажено злой гримасой.
– Поди прочь!
Ребекка заметила, что от сильных движений его рана начала кровоточить.
– Эдвард! Перестань! Из твоей руки снова течет кровь. Дай я ее перевяжу. – Ребекка спешилась.
– Возвращайся в замок, а меня оставь в покое. – Теперь лицо Эдварда превратилось в застывшую маску.
Она понять не могла, что опять натворила.
– Но твоя рука!.. – Она попятилась, потому что Эдвард, опустив меч, угрожающе двинулся к ней. Рот его превратился в узкую полоску, пальцы сжались в кулак.
– Почему ты здесь, а не в замке? – Он остановился перед ней.
–. Я выехала на прогулку. Я искала тебя, чтобы поехать вместе. Эдвард, что опять не так? – Страх стал накатывать на нее, когда она увидела, что гнев его не утихает.
Он грозно сузил глаза, круто повернулся и зашагал к замку.
– Эдвард! – Ребекка вскочила на коня, но спина Эдварда маячила уже далеко. Он ни разу не оглянулся. Ярость охватила ее. Томительный страх, таившийся в глубине души, пытался всплыть на поверхность, но гнев заглушал все эмоции. Злость погнала ее вперед. Куда – она не знала. Ей было все равно. Как мерзкое зловоние болота, в душу заползали гадкие мысли о том, что Эдвард мог увидеть, как она выходила из лабиринта с королем, и вообразить бог знает что. Как смеет он думать, что она ему изменила? Теперь Ребекка его не боялась – она была слишком зла.
Что ж, она знает, что делать. Она вернулась в замок и взяла на кухне кое-что из еды. Она уедет, все обдумает, а тогда уж решит, возвращаться ей к Эдварду или нет. Она поднялась в свою спальню, взяла тартан Макклири – в конце концов она ведь воевала за них! – и запасную одежду.
Сердце Ребекки забилось чаще – ее охватила радость свободы. Сейчас она была хозяйкой своей судьбы. Она возьмет жеребца и уедет. Он еще не укрощен, не приучен отзываться на свист Эдварда. Крадучись, пользуясь только задними лестницами и коридорами, она выскользнула из замка не замеченная никем.
Глава 14
Солнце клонилось к закату, в воздухе похолодало, когда Ребекка наконец добралась до пещеры. Она насадила на палку кусок торфа и, чиркнув кремнем о меч, высекла огонь. Сухой торф мгновенно загорелся, и коптящие языки пламени осветили вход в пещеру.
Ведя коня в поводу, она вошла в первый темный зал.
Факел, который она держала в вытянутой руке, освещал путь, но не мог отогнать страх. Мурашки побежали у нее по спине, волосы на затылке зашевелились. Находиться одной в пещере было непривычно.
Однако конь спокойно шел вперед. Ребекка подвела er к ручью, бежавшему посередине пещеры, и привязала к большому валуну. Найдя погашенный торфяной факел, она зажгла его и воткнула в трещину стены.
Выйдя из пещеры, она набрала побольше сухого торфа – сколько смогла унести – и вернулась под землю. Затем, взяв факел, она отыскала зал, где они ночевали в прошлый раз. Прошлый раз... он казался таким далеким... Она постаралась выбросить из головы воспоминания, надеясь, что Эдварду сейчас хотя бы вполовину так плохо, как ей сейчас.
Мучительная тоска не покидала ее, терзала не переставая, но она не позволила себе заплакать. «Со временем, если перетерпеть, тоска пройдет». Она уложила куски торфа в ямку для костра и факелом подожгла их. Приятное тепло сразу согрело ее и разогнало страхи.
Найдя подходящий камень, она изо всех сил швырнула его в сторону той части пещеры, где впервые узнала, что такое настоящая любовь.
Эдвард в бешенстве метался по замку. Когда он ворвался на кухню, Флосси испуганно повернулась к нему.
– Знаешь, хозяин, я обнаружила, что с кухни пропали некоторые припасы. Вы куда-то уезжаете? – Она выпрямилась и, казалось, бросала ему вызов: посмеет ли он излить на нее свой гнев?!
– Нет. Что пропало?.– Эдвард отломил кусок лежащего на столе свежего хлеба и сунул в рот. Сердце его терзало воспоминание об огорченном, нет – обиженном лице Ребекки. Как могла она не понять причину его раздражения?
– Вождь, ты меня слушаешь? – спросила Флосси, подбоченясь.
– Что?
– Я говорю: пропали буханка хлеба, мука, приправы, сушеная баранина и немного овощей, – удивленно перечислила Флосси.
– Где Ребекка?
– Почем мне знать? Я видела, как она выходила из кухни. Я вошла, а она сказала, что хочет отдохнуть и пораньше лечь спать. Помню, в руке она держала бутылку вина... и очень торопилась.
Эдвард кивнул и по черной лестнице взлетел наверх. Наверное, она решила провести ночь с королем за бутылкой вина. Но короля тоже нигде не было.
Чувствуя, как темнеет от гнева в глазах, Эдвард ворвался в комнату Ребекки. Пусто! Он огляделся и не увидел ее меча, тартана и пояса. Она взяла пояс и тартан Макклири – его тартан и пояс. Значит, они сбежали вместе. У Эдварда заледенело сердце. Он этого не вынесет. Ему нужно срочно куда-то уйти... Бежать от воспоминаний!..
Король Яков возник в дверях и удивленно уставился на Эдварда.
– Эдвард, тебя легко выследить. Я всего лишь прислушался, откуда раздается шум и хлопанье дверей, и сразу тебя обнаружил. Ты не заболел?
– Как ты смеешь говорить со мной так, будто ничего не случилось? Ты хочешь убить меня своим признанием? – Разум подсказывал Эдварду, что с королем так говорить не следует, но сейчас он не думал об этикете. Черт с ним, с этикетом! Королю Якову не удастся отобрать у него даму и при этом вести себя как ни в чем не бывало. Он потянулся к мечу и шагнул к королю.
И тут король все понял.
– Эдвард! – Он попятился к двери, поднял руки вверх и покачал головой. – Если у тебя сомнения насчет Ребекки, то ты жестоко ошибаешься. Она просто фехтовала со мной и помогла освоить один прием, который мне до сих пор не удавался. Признаю, что мы вышли из лабиринта очень дружески настроенными... но, слово даю, мы не опозорили тебя. – Король нахмурился и сжал губы. Выхватив меч, он двинулся на Эдварда и с разъяренным видом стал осыпать его колкими ударами.
Эдвард растерянно забормотал:
– Что ты говоришь? – Он, тяжело дыша, отражал сердитые выпады короля.
– Правду, дорогой друг. Я испытал ее верность тебе предложением стать королевой. Помнишь, когда-то мы с тобой договорились проверять своих подруг? И еще я простил ей ее преступление. – Король шлепнул его плашмя мечом по бедру.
Напрочь забыв об их договоренности, Эдвард отступил и перестал сопротивляться. Меч его со звоном упал на пол.
– Что же она тебе ответила?
Король продолжал нападать, но Эдвард только прикрывался руками.
– Она ответила «нет», болван! – Король Яков улыбнулся. – Она к тому же нанесла чувствительный удар по моему самолюбию. Отвергла такого красавца, как я... Отказалась стать королевой! И представь себе, все это ради такого идиота, как ты... – Он захохотал и со звоном опустил меч на каменные плиты пола.
– Нет! Господи, а я-то подумал... – Эдвард заметался по комнате. – Простите меня, ваше величество. – Ему пришлось изобразить улыбку, потому что король продолжал хохотать.
К счастью, рядом не было никого из королевских телохранителей, а то бы Эдварду пришлось дорого заплатить за свою дерзость. Лицо короля смягчилось, и, небрежно пожав плечами, он кивком простил Эдварда. Когда же гот объяснил, что его тревожит исчезновение Ребекки, король согласился присмотреть за замком, чтобы его друг мог отправиться на розыски своей строптивой возлюбленной.
Эдвард побежал в конюшню. Седлая коня, он обдумывал совет друга: обойтись с Ребеккой помягче. Король Яков знал его лучше, чем он сам себя знал. При мысли о бегстве Ребекки – в одиночку! – гнев закипел в его душе и грозил излиться наружу огненным потоком. О чем только она думала? На что рассчитывала?! Оседлав коня, он галопом поскакал к пещере.
Ребекка пила вино из бутылки, пока та не опустела. Швырнув ее о стену пещеры, она с удовлетворением прислушалась к звону разбившегося стекла. Этот поступок немного ее успокоил.
После этого она улеглась и попыталась заснуть. Но вместо сна в голове ее сменялись картины нежных любовных ласк, которые они с Эдвардом дарили друг другу. Ну почему она себя так мучает?! Она встала, поплотнее закуталась в плед, взяла факел и направилась в тот маленький зал, где потеряла невинность.
Обводя взором его пустоту, она мысленно сравнивала ее с нынешней пустотой своего сердца. Услышав шум у входа, она вздрогнула и подскочила на месте. Внезапно она осознала, что оставила меч там, где хотела лечь спать, то есть в другом зале. Ее затрясло от страха, и она быстро погасила факел.
В кромешной тьме она осторожно начала пробираться к своему мечу. Клацая зубами, она старалась найти его в полном мраке. И вдруг на пороге зала, где она развела костер, она увидела громадного мужчину, лицо которого было скрыто надвинутым на брови капюшоном, а подбородок закрыт широким шарфом.
Она попятилась, сознавая, что вряд ли ей удастся сбежать незамеченной. Но попытаться стоило. Она уже была почти рядом со своим конем, когда ее схватили. Прижав ее руки к бокам, незнакомец подтащил ее к костерку и силой усадил на пол.
– Пусти меня! – закричала Ребекка, лягаясь и махая кулаками. Он встал коленями ей на ноги, не давая шевельнуться. Но она продолжала бороться и ругаться самыми крепкими словами, какие могла припомнить. И тут незнакомец сдвинул шарф со рта и приник к ее губам. Она уже хотела укусить его за язык или губу, но ее остановили знакомые вкус и запах. Она отпрянула от него с возгласом: «Эдвард!»
Засмеявшись, он отпустил ее и откинул капюшон. Ребекка пришла в бешенство и дала ему пощечину. Изо всех сил. Он перестал смеяться, а она без устали кляла его, его характер и его поступки.
– Тихо, Ребекка. Довольно! – Он взял ее за плечи и сильно встряхнул.
Она со злостью уставилась на него. На щеке Эдварда пылал отпечаток ее ладони.
– Я виноват перед тобой. Я позволил прошлому повлиять на настоящее... – Эдвард с досадой потер щеку.
– Ты напугал меня до смерти! Заставил проплакать несколько часов. Ты решил, что я такая же, как твоя Мэри! – Она хлестнула его по другой щеке.
Эдвард с изумленным видом сел на пол. Во взгляде его была мольба.
– Ребекка, пожалуйста, постарайся понять... Ты – моя жизнь. – Он, похоже, ожидал еще пощечин и потому погрозил ей пальцем.
Ребекка рассмеялась, страх и гнев испарились. С трудом поднявшись на ноги, она неверной походкой побрела к противоположной стене пещеры.
– Конечно, я все понимаю. Но неужели надо было так на меня накидываться? – спросила она, обернувшись.
– Я хотел проучить тебя, потому что ты опять сбежала одна...
– Ха! И кто же кого проучил?
Эдвард встал и подошел к ней. Бросив взгляд на осколки бутылки, он заявил:
– Ты напилась.
– Нет.
– Не лги, Ребекка Кавена. Ты пьяна. – Он подхватил ее на руки и лукаво улыбнулся. – Но не волнуйся, я о тебе позабочусь.
– Хочешь сказать, воспользуешься моей слабостью? – Она попыталась выскользнуть из его рук.
– Не бойся, плохо не будет. – Он посадил ее на валун, затем поднял с земли плед и подложил под него сено, чтобы получилась постель. Затем, осыпая поцелуями ее лицо и шею, он опустил ее на мягкое ложе. Бросив взгляд на осколки, он покачал головой. – Я рад, что не появился раньше.
У Ребекки кружилась голова. Она улыбнулась приятным ощущениям, которые пробудило в ней присутствие Эдварда. Леденящая пустота в сердце исчезла. Навсегда?
Эдвард встал и, не сводя с нее горячего взгляда, начал раздеваться. В нем нарастала страсть. Его глаза пожирали ее, а прикосновения воспламеняли. Перед ней развертывалось великолепное зрелище: из-под одежд появлялось могучее прекрасное тело воина.
Пещеру наполнил мужской запах, который смешивался с ее ароматом. Эдвард сунул руку в седельную 198 сумку и достал новый мех с вином. Усмехнувшись, он вытащил пробку зубами. И передал мех ей. Она сделала глоток, а он тем временем расстегивал пуговицы ее рубашки. Она поднесла мех ко рту.
– Хватит, довольно. – Он забрал у нее мех и сделал большой глоток.
Ребекка засмеялась и погладила его между ног. От удивления он чуть не пролил вино.
Вдруг из глубины пещеры донесся какой-то звук. Она подняла голову. Они вскочили и прислушались. Вдали раздавалось знакомое посвистывание.
– Это, наверное, Натаниэль с новостями из Кавена.
Ребекка взвизгнула и натянула рубашку. Однако отуманенный вином мозг не позволял ей двигаться быстро, и она выругала себя такими цветистыми выражениями, что уже успевший одеться Эдвард пришел ей на помощь. Свист приближался.
– Да не вертись! Сейчас... – Эдвард хохотал, и от его помощи толку было мало, а Ребекка никак не попадала пуговицами в петли и злилась. – Ты одевайся, а я пойду его встречу, – наконец сказал он, поцеловал ее, взял факел и отправился по подземному коридору навстречу другу.
– Эдвард, ты здесь? Отлично! – Натаниэль хлопнул его по спине.
– Да... так уж получилось, – беспечно улыбнулся вождь.
– Что ты здесь делаешь? – Натан попытался обойти его, но Эдвард загородил ему дорогу.
– Это долгая история. Я расскажу ее тебе позже. Ребекка... там... – Эдвард махнул рукой в сторону подземно – го зала.
– Так вот чем ты тут занимаешься! – ухмыльнулся Натаниэль. – Прости, старина.
– Она, должно быть, уже оделась.
Но Ребекка крепко спала, распростершись на тартане, и не слышала их шагов.
– Она выпила слишком много вина, – объяснил Эдвард и предложил другу сесть.
– Йо-хо-хо. – Натан устроился поудобнее и серьезно произнес: – Мы пережили еще одну атаку и потеряли несколько хороших человек. Погибли двоюродный брат Ребекки и его отец. – Натан понизил голос.
Эдвард почувствовал, как на него накатила тоска. Плечи его поникли. Теперь она будет считать себя виновной в смерти родичей.
– Много у нас осталось людей?
– Не очень. Я иду за подкреплением. Надеюсь, мы успеем вернуться до того, как замок падет. Семьи Макклири хотели уехать домой, но я им не позволил. Без надежной охраны они вряд ли смогут добраться до дома. Руперт их всех перебьет. Я ведь говорил тебе: они воюют не по правилам.
– Да, я знаю. Я разбужу Ребекку. Нам надо немедленно отправляться в наш замок.
– А она сможет ехать в таком состоянии?
– Придется, Ты слышал о наших сиятельных гостях? – Эдвард опустился на колени около Ребекки, любуясь ее безмятежным сном. Ему отчаянно не хотелось ее будить и обрушивать на нее трагические известия.
– Нет.
– Король Яков со своей армией.
– Ха! Придумай что-нибудь получше!
– Я правду говорю! Они помогли нам избавить замок от Керкгардов. А король даже простил Ребекку. – Эдвард наблюдал, как просыпалась Ребекка и как она капризно надула губки.
– Просыпайся, любимая. – Эдвард бережно откинул с ее лба локон.
Она открыла глаза и тут же закрыла их снова.
– А ты не можешь оставить меня в покое? Ненадолго.
– Нет, нам нужно ехать. – Эдвард сказал это сурово, но сердце его болело от жалости к ней.
Ребекка опять открыла глаза и тут же села, схватив его за плечи.
– Что случилось? Скажи мне!
– Я расскажу ей, Эдвард. В конце концов ведь я вестник, мне и говорить.
Услышав печальный тон, каким произнес эти слова Натан, Ребекка побелела. Она отпустила Эдварда и поднялась на ноги. Натан встал перед ней. Эдвард отошел на несколько шагов и повернулся к ним спиной. Он слышал рассказ Натана и тихие рыдания Ребекки.
– Это я принесла горе моему роду. Мои отец и мать... как они?
Эдвард повернулся и увидел, что по лицу ее струятся слезы.
– С ними все хорошо. А насчет вины... Если только ты не возглавляла Керкгардов в этом набеге, вряд ли ты можешь считать себя виновной в причиненных ими бедах.
Натан с грустью смотрел, как Эдвард утешал Ребекку. Но она не успокаивалась.
– Это все последствия той роковой брачной ночи. Эдвард схватил ее за плечи и проговорил:
– Все началось со смерти моего отца. Виноваты во всем Керкгарды, а не ты.
Ребекка бессильно упала ему на грудь. Он обнял ее и подумал, что сейчас, как всегда, слезы ее сменятся яростью. Словно услышав его мысли, Ребекка оттолкнулась от него и стала собирать свои вещи. Встряхнув плед, она закуталась в него и подпоясалась.
– Я отправляюсь в Кавена. Моя семья нуждается во мне!– Глаза ее горели безумным огнем. – И не пытайся меня остановить!
– Ребекка, вздохни поглубже и спокойно подумай. Мы должны вернуться в мой замок и собрать отряд. Не теряй от горя рассудок, не рискуй беспечно своей жизнью. Она принадлежит не только тебе, так что не пренебрегай ею. Мне ты бесконечно дорога. Возвращайся с нами, а потом мы вместе поедем в Кавена.
– Сам дыши глубже. Это моя жизнь, и я буду делать то, что считаю нужным.– Ребекка круто отвернулась от него и побежала к своему коню.
Эдвард услышал, как резко втянул воздух Натаниэль, который, кажется, один только и умел слушать добрые советы родича. Эдвард сдержал разгорающийся гнев и, стараясь не давать воли ярости, поспешил за нем.
Подойдя к коню, Ребекка оглянулась.
– Если бы ты хоть чуть-чуть меня понимал, то не стал бы останавливать. А если ты все же попытаешься, я еще подумаю, достоин ли ты моей любви.
С этими словами она вскочила в седло. Он поднял руку, чтобы ее задержать, но вдруг отвернулся, только теперь осознав, что она сказала.
– Уезжай, миледи. Я не хочу, чтобы какая-то взбалмошная и своенравная девица решала судьбу моего клана... или мою судьбу, – бросил он, не оборачиваясь.