Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дикая роза гор

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Камерон Кристина / Дикая роза гор - Чтение (стр. 15)
Автор: Камерон Кристина
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– А-ах! – донесся до нее громкий вскрик, затем звук удара о землю – и тишина.

– Эдвард! – отчаянно крикнула Ребекка, спрыгивая на землю. Эдвард, неподвижный и безмолвный, лежал на земле. – Эдвард!.. Эдвард?!

Она упала рядом с ним на колени, ощупывала его шею, голову в поисках раны... ушибов. Вроде бы он не поранился, но... Ребекка прильнула ухом к его груди, пытаясь услышать, бьется ли его сердце.

И тут Эдвард прижал ее к себе. Его смех смешался с ее испуганным криком. Они покатились по мягким сосновым иглам. Ребекка боролась с ним в тщетной попытке освободиться. Вскоре она тоже хохотала, забыв о недавнем испуге. Наконец, Эдвард накрыл ее своим телом, и она не могла пошевелиться.

– Ой, тут у меня под спиной острый камень. – Она старалась приподняться, чтобы вытащить его из-под себя.

– Вот и хорошо: ты это заслужила, – проворчал Эдвард, но просунул руку ей под спину и, вытащив острый булыжник, отшвырнул его в сторону.

– Я думала, что ты поранился... – Посмотрев в его глаза, Ребекка затихла. Нет, не только его глаза так привлекали ее, а весь его вид: порозовевшее от борьбы лицо, темные локоны, спадавшие на лоб, сильное тело... Все заставляло ее кровь быстрее бежать по жилам, а сердце биться чаще.

– А-а, значит, ты неравнодушна ко мне. – Он жадно целовал ее щеки, губы, шею. Затем, не прерывая поцелуя, он скатился с нее и лег рядом. Ее голова уютно устроилась на его плече.

Так они лежали, не разговаривая, просто любуясь красотой оранжевых сосновых стволов, устремленных в небо. Ребекка упивалась свежим хвойным запахом и теплом тела Эдварда. Мирная тишина убаюкала бы их, если бы не прохлада горного леса.

Она села и весело посмотрела на него.

– Ты захватил с собой меч?

– Конечно. Хочешь устроить поединок? – Эдвард приподнялся на руках. – А твой меч с тобой?

– Всегда. – Она прижалась к нему крепко-крепко.

– Отлично. – Приподняв пальцем подбородок Ребекки, Эдвард легко коснулся губами ее губ, затем встал и протянул ей руку.

Она привела его на полянку в маленькой долине. Именно здесь скрывалась она, когда жизнь в замке начинала казаться ей невыносимо скучной.

– Ты, наверное, часто приходила сюда? – спросил Эдвард, неторопливо вытаскивая меч из ножен.

– Да, на этой полянке я победила множество драконов и черных рыцарей. И все это моим первым маленьким мечом. – Ребекка тоже вытащила меч.

– Значит, ты всегда побеждала? – Эдвард взмахнул мечом, описав красивую дугу.

Ребекка повторила его движение.

– Нет, не всегда. Мне никак не удавалось убить одного дракона, и его зловонное дыхание отравляло окрестности. Я все еще чувствую его мерзкий запах, хотя прошло долгих десять лет с моей первой попытки его уничтожить.

Эдвард поднял брови.

– Вина очень дурно пахнет, если ты в ней не покаешься. – Он сделал резкий выпад, и сталь его меча заблистала на солнце.

Держа меч обеими руками, она взмахнула им, отбивая его клинок. Еще выпад, еще отражение. Клинки звенели, ударяясь друг о друга. Ее мышцы быстро включились в игру, наслаждаясь боем. Невостребованная сила, таившаяся в ней, потекла по жилам. Она рванулась вперед, в атаку.

– Моего дракона зовут не вина. Я никогда не вредила близким. – Теперь она держала меч в одной руке и с легкостью отражала его выпады.

Эдвард настороженно посмотрел на нее.

– Ты все еще думаешь... – Ребекка промахнулась, и Эдвард чуть не отсек ей руку.

Испугавшись, он поспешно отступил.

– Советую не говорить об этом сейчас, иначе я прекращу поединок, – сказал Эдвард, повторяя то же движение.

На этот раз она не промахнулась.

– Я хочу показать тебе, почему боюсь за тебя в битве. – Взяв меч двумя руками, он сильно ударил им по ее клинку.

Ребекка сильнее сжала рукоять, но вместо того чтобы отразить его натиск, слегка ослабила хватку. Сила удара его меча чуть не свалила ее с ног. Но она не упала, а лишь чуть покачнулась. И хитро улыбнулась, встретив его удивленный взгляд.

– Теперь я покажу тебе, почему тебе не надо за меня бояться. – Она отразила его атаку сильным ударом. – Не, думаешь же ты... что мои учителя не научили меня... как справляться с недостатком у меня грубой силы? По правде говоря... этому приему научил меня твой отец... – Ребекка прерывисто дышала – говорить и отбивать удары было не просто.

Эдвард воткнул меч в землю и нахмурился.

– Он тебя обожал... меня всегда это удивляло...

– И меня удивляет, почему ты постоянно меня допрашиваешь. – Она отвернулась, чтобы отойти, и тут же поняла, что поворачиваться к Эдварду спиной не стоило. Шум разрезаемого клинком воздуха прозвучал у нее за спиной, но она успела повернуться и встретила лезвием удар плашмя, который был направлен ей в спину.

Эдвард удивленно заморгал.

– Неплохо, – произнес он и шутливо поклонился. Сжав губы, она сурово взглянула на него, повернулась и направилась к лошадям. Эдвард шел за ней и, когда она садилась в седло, шутливо шлепнул ее. Подбирая поводья, она скрыла улыбку за вуалью растрепавшихся волос.

Он вскочил на своего жеребца, и они не торопясь поехали к замку. Внезапно оттуда раздались какой-то шум и крики. Они испуганно переглянулись. С взволнованным криком Ребекка пришпорила кобылу, посылая ее вперед.

– Ребекка, подожди! – Эдвард помчался за ней. – Стой, не совершай опрометчивых поступков. Думай, женщина! – Его конь боком ударил ее лошадь, и Эдвард перетащил Ребекку к себе в седло. – Что ты собираешься делать?

Руки ее тряслись и болели от напряжения, а он прижимал ее к себе, удерживая в седле.

– Леди! Эй! – позвала она свою кобылу. Та остановилась, потом быстро поскакала к ней. – Что я собираюсь делать? Предупредить своих. Пусти меня!

– Эта битва не нужна ни тебе, ни мне. – Его яростный шепот остудил ее пыл. – Спокойно, Ребекка.

– Не-ет! – Она снова забилась в его руках, и они едва не шлепнулись на землю. Досада на свою слабость затопила ее, заглушая разум.

– У нас нет ни единого шанса! Посмотри на эту армию. Если они нас увидят, они получат то, что хотят... Нет, Ребекка... Если, конечно, ты не хочешь увидеть, как меня убьют, и провести остаток жизни в тоске.

Она обмякла в его руках. То, что он говорил, было разумно. Но вот так стоять и смотреть?!

– Но это же невыносимо!

Отчаяние, презрение к себе, разочарование нахлынули на нее с такой силой, что у нее потемнело в глазах.

Эдвард помог ей спуститься на землю, потом спешился сам. Она круто развернулась и изо всех сил ударила его в челюсть. Он рассвирепел. Бешенство, отразившееся на его лице, слегка охладило ее воинственный дух. Она увернулась от его руки, занесенной для удара.

– Эдвард... пожалуйста!

Молящий шепот остановил его руку за секунду до того, как она коснулась ее щеки. Она, сдерживая рыдание, подошла к своей лошади и прижалась лбом к ее теплой шее. Горячие слезы заструились по щекам.

– Я не могу вынести этого! Я обещала матери, что в момент опасности буду рядом. Там наши семьи... мы должны что-нибудь сделать!

Ребекка повернулась к Эдварду, ненавидя лившийся из глаз соленый поток, который не могла остановить. Он молчал, уставившись взглядом в землю.

Они простояли так несколько минут. Наконец Эдвард расправил плечи, глубоко вздохнул и посмотрел на нее.

– Мы подождем, пока враги не окажутся во дворе замка, потом войдем вслед за ними и нападем сзади. – Голос его звучал холодно и отрешенно.

Но в глубине его глаз она читала ту же муку, какую испытывала сама. Ребекка хотела утешить его, приласкать...

– Садись на лошадь и будь готова к атаке, – резко произнес он и быстро вскочил в седло.

Глава 17

Ребекка перебирала в уме варианты дальнейших действий. И наконец ее осенило! Ну конечно... тайный ход! Он поможет им проникнуть в замок незамеченными.

– Эдвард! Следуй за мной! Скорей к тайному ходу...

– Веди! Я за тобой.

Она направила лошадь в лес, на ходу отсчитывая деревья. Около тринадцатого они спешились и привязали к нему своих лошадей. Затем, отсчитав пять шагов, Ребекка опустилась на колени и стала расчищать сосновые иглы. Вскоре под ними обнаружилась деревянная крышка-дверца.

Эдвард, поднатужившись, поднял ее. С чмокающим звуком крышка оторвалась от земли и отвалилась в сторону.

– Отец всегда оставляет парочку лишних пледов и поясов в конце этого хода. Он ведет в оружейную комнату, где мы сможем выбрать себе щиты, – улыбнулась Ребекка. Она была счастлива: наконец-то Эдвард Макклири наденет цвета ее клана!

– Но здесь нет торфа для факелов. – Эдвард вернулся к коню и отцепил от седла меч.

– В детстве я никогда не брала с собой факел, потому что хорошо изучила дорогу.

Она вручила ему свой меч и, подойдя к входу, по веревке спустилась вниз. Холодная сырость подземелья вызывала дрожь.

Вслед за ней спустился Эдвард. Запах земли чем-то беспокоил Ребекку. Она старалась припомнить, когда в последний раз спускалась в эту пещеру. Наконец вспомнила и засмеялась.

– Я подумала, не этот ли ход помог однажды маленькой девочке скрыться от разъяренного сына вождя соседнего клана, когда она украла его одежду? Кажется, он тогда купался в ближайшем ручье?

Эдвард нашел Ребекку в темноте и обнял за талию.

– Эдвард! Не сейчас. У нас есть дела поважнее, – нахмурилась она, радуясь в душе очередному приключению. Она нащупала руку Эдварда и повела его за собой.

– Да, да, кажется, именно так все и было... Будем надеяться, что вода ручья не просочилась за это время в подземный коридор. – Слова Эдварда оказались пророческими.

Действительно, вскоре под ее сапожками захлюпала вода, и холод стал просачиваться сквозь кожу подошв. Но почва под ногами оставалась твердой, и тогда Ребекка выпустила его руку и пошла вперед, держась за стену.

– Похоже, ты прав, хотя стена кажется крепкой. Думаю, мы можем продолжить путь. – Ее передернуло от холода, и она снова схватила его руку.

– Ладно, веди. – Пальцы Эдварда успокаивающе сжали ее ладонь.

Воды становилось все больше, и она с трудом преодолевала встречное течение. Затем ледяная вода поднялась до пояса, и идти стало еще труднее. В ушах угрожающе звучал шум несущегося куда-то потока.

– Далеко еще? – спросил Эдвард.

– Не очень. Скоро должен начаться подъем. – Она напряглась, преодолевая течение, и свернула за угол. Здесь воды было меньше, и Ребекка чуть не застонала от облегчения, увидев впереди блики света. – Надеюсь, потолок не обвалился.

Они приблизились к источнику света и увидели, что путь свободен. Однако впереди дорогу преградила груда слежавшейся земли, нанесенной потоком. Эдвард перенес Ребекку на руках через этот завал, и глубокий вздох, который он испустил при этом, пробудил в ней желание скрыться в их мокром мирке, забыв о трагической реальности.

Благополучно преодолев завал, Эдвард прижал Ребекку к себе и начал осторожно растирать ее закоченевшие руки.

– Мне очень хочется тебя отогреть по-настоящему, – произнес он со вздохом, отпуская ее. – Веди дальше.

В тусклом свете, пробивавшемся откуда-то сверху, Ребекка наконец увидела вырубленную в скале лестницу, ведущую к выходу.

Она взяла его за руку и повела вверх по каменным ступеням. Наверху было светло – лучи солнца проникали сквозь щели в стене. В помещении, куда они попали, лежала груда пледов и оружие, – заготовленные именно для подобных случаев.

– Мне очень приятно видеть тебя в цветах моего клана.

– Угу, – пробурчал Эдвард, хмуро их разглядывая. – Мне еще нужен пояс.

– На, возьми. – Ребекка подала ему тартан и пояс. Эдвард обвил талию поясом, затем перекинул его через плечо и вновь обернул вокруг талии. Взглянув на нее, он рассмеялся:

– Я не впервые ношу эти цвета. Разве ты забыла, что я не раз дрался на стороне твоего клана?

– Да, и как же я тебе завидовала! – Прикрепив к поясу ножны, она вспомнила, как в первый раз отец не позволил ей участвовать в сражении, показать умение, которому ее научил. – Именно поэтому я тогда и украла твою одежду.

Она нажала на деревянную обшивку, и стена медленно повернулась. Перед ними оказалась жилая комната. В ней никого не было. От яркого света Ребекка сначала зажмурилась, но быстро привыкла к яркому освещению и, подбежав к стене, сняла с нее щит. Эдвард тоже выбрал себе подходящий по росту щит.

– А я позволяю тебе рисковать жизнью...

Ребекка встала на цыпочки и прижалась к его щеке.

– Позволяешь – мне? Не ты мне это позволяешь. Я сражаюсь, потому что сама хочу этого. – И, отпрянув от него, она отвернулась.

– Ребекка. – В голосе его звучало сочувствие. Подойдя к ней сзади, Эдвард нежно поцеловал ее в затылок. – Будь осторожна, любовь моя.

Она растроганно улыбнулась.

– Постараюсь. И ты береги себя.

– Ладно. Пошли.

Ребекка двинулась за Эдвардом на звон мечей и громкие крики. Из жилых комнат доносился грохот. «О Боже, там ведь дети и женщины...» Они помчались на шум и заглянули в первую же комнату.

Дверь ее была распахнута настежь. Двое воинов Керкгарда издевались над одной из женщин Макклири. Один негодяй прижал к стене двух детей, заставляя их смотреть, как его приятель собирается насиловать их мать. Тот уже повалил женщину на пол и срывал с нее одежду. Эдвард рванулся к нему и, подняв его за волосы, пронзил мечом, попав прямо в сердце.

Второй Керкгард отшвырнул детей, и они быстро юркнули за какую-то занавеску. Он взмахнул клинком, собираясь проткнуть тяжелую ткань, но отчаянный крик Ребекки остановил занесенный меч. Он повернулся к ней, и в ту же минуту она отсекла ему голову. Он упал, заливая кровью пол.

Ребекка повернулась и увидела, что в объятиях Эдварда рыдает жена Натана. Она подбежала к занавеске и увидела за ней двух испуганных ребятишек. Малышка Мэри крепко обхватила ее ногу обеими руками.

Мальчик стоял неподвижно, уставясь на окровавленное тело врага. Рот его приоткрылся, лицо начало белеть. Ребекка быстро подхватила на руки Мэри и бросилась к мальчику. Заслонив собой труп, она подтолкнула парнишку к матери.

– Уведи их в подземный ход! – приказал Эдвард, ласково подталкивая жену Натана в коридор. Они побежали к потайной двери, а он ринулся вперед на поиски женщин и детей.

Вскоре вокруг Ребекки образовалась толпа из хнычущих детей и перепуганных женщин. Она быстро повела их к потайному ходу, стараясь всех успокоить, вселить бодрость в отчаявшихся женщин и развеселить детей.

– Все будет хорошо, – повторяла она, обнимая Мэйделин. – Старайтесь не шуметь, а если услышите голоса, скройтесь поглубже в потайном ходе. В некоторых местах он залит водой, так что берегите детей.

– Ребекка, будь осторожна, – сказала Сара, обняв и перекрестив ее.

– Я постараюсь. Отпусти меня. Не бойся. Надейся. – Скороговоркой произнеся эти слова, Ребекка покинула их и, выйдя наружу, плотно закрыла деревянную панель, чтобы никто не обнаружил тайного убежища. Она расправила перед ней ковер, сжала в руке меч и выбежала в коридор.

Открывшийся ее взору малый зал представлял собой жуткое зрелище. Повсюду валялись тела убитых и раненых. Слезы подступили к горлу: она уже не могла им помочь. А как же Кавена? Им ведь известно обо всех тайных ходах и убежищах. Они должны были скрыться... убежать. Для собственного спокойствия она побежала в семейные покои своих родичей.

Звуки боя отдалялись. Можно было надеяться, что Керкгарды, терпя поражение, уберутся восвояси. Комнаты родителей были пусты, и Ребекка, прячась за перилами балкона, выглянула вниз в главный зал.

Представшая перед ней картина заставила ее ахнуть. Эдвард яростно сражался с Рупертом. На лице его была написана ненависть. И вдруг она увидела, как сзади к Эдварду подкрадывается с поднятым мечом кто-то из Керкгардов. Не раздумывая ни секунды, Ребекка скатилась вниз по лестнице, выставив меч перед собой. Глаза ее были устремлены на предателя. Она бежала изо всех сил, стараясь не оступиться и не производить шума, чтобы не отвлечь Эдварда. Ведь тогда Руперт его убьет... А если она не крикнет, ere убьет предатель. Кровь стучала у нее в висках, сердце билось в груди как молот. Она уже почти добежала до Керкгарда, но когда расстояние сократилось настолько, что она могла его достать, какой-то здоровенный воин, ухмыляясь, попытался ее поймать. И в эту секунду она увидела, что возникший ниоткуда Натаниэль одним ударом сразил подкрадывающегося к Эдварду врага. С облегчением обернулась она к солдату, смеявшемуся над ней, и яростно напала на него. Его ошеломленный вид доставил ей большое удовольствие. Он попятился, надеясь отразить атаку, но, не успев взмахнуть мечом, споткнулся о труп своего родича и упал грудью на торчавший из руки мертвеца меч.

От этого зрелища Ребекку замутило. Она оглянулась на Эдварда, но увидела лишь Натаниэля, лежащего на полу в луже крови. К счастью, оказалось, рана не смертельна.

Кто-то налетел на нее сзади и крепко схватил за руки, так что она чуть не выронила меч, но сумела развернуться и круговым ударом сразить нападавшего. Солдат грохнулся на землю. Теперь Ребеккой овладела холодная ярость: даже не взглянув на врага, она повернулась к следующему противнику. Плечи ломило от усталости, но сбежать и бросить своих родичей и друзей она не могла. Прилетевшая сверху стрела пронзила ее врага. Прикрывшись щитом от смертельного замаха очередного воина, она направила на него меч, но еще одна стрела настигла и его. Лучники на галере следили за ней и вовремя ей помогали.

Раздался пронзительный звук рога: Керкгарды отступали. Как тени они пришли и как тени растаяли во мгле. В замке воцарилась мертвая тишина. Ребекку окликнул Маккей, по ноге его сочилась кровь. Быстро расстегнув пояс, она перетянула его рану.

Затем она приказала живым позаботиться о раненых и убитых. Отца она проводила в его спальню и поручила заботам служанки, которая во время боя пряталась под кроватью. Однако мысли ее крутились вокруг Эдварда. Где он? Куда пропал? Вдруг его похитили?

Она спрашивала о нем у всех, но никто не мог ей ответить. Она вывела женщин и детей из потайного хода и попросила их ухаживать за ранеными. Тревога в ней 244 росла.

Когда кто-то из членов клана захотел ей помочь, она не выдержала и закричала:

– Бога ради, найдите лэрда Эдварда!

Тут же рядом оказалась ее мать, стараясь ее успокоить. Но Ребекка думала лишь об одном: никто не знал, где вождь клана, никто его не видел.

Наконец в замке был наведен относительный порядок, и Сара заставила Ребекку поесть. Но Ребекка не могла думать о еде, ее снедала тревога. Саре и Марте пришлось силком тащить ее к столу. И тут она заметила мужчину, которого просила найти Эдварда, Он сидел за столом и спокойно поглощал пищу. Оттолкнув женщин, Ребекка с криком подскочила к нему.

Неожиданно за ее спиной раздался голос, показавшийся ей гласом небесным, и Эдвард, ухватив ее за пояс, оттащил от стола.

Она смотрела на него и не могла насмотреться. А он, сурово хмуря брови, разглядывал поднявшегося из-за стола мужчину.

– Ты посмел ослушаться приказа леди Ребекки?

– Милорд, она приказала мне найти вас. Я вас не нашел. И вообще, ей не положено приказывать членам вашего клана.

Ребекка готова была избить наглеца, но вместо этого решила послушать, что скажет Эдвард. Лицо Эдварда потемнело от гнева.

– Она имеет право приказывать членам нашего клана. Запомни это! – И Эдвард коротким ударом в челюсть свалил нахала с ног.

Ребекка улыбалась и с восторгом смотрела на Эдварда. Но вдруг она вспомнила, как испугалась, когда он исчез, и спросила:

– Где ты был? Тебе не пришло в голову отыскать меня? Я чуть с ума не сошла...

Ее слова прозвучали на весь зал. Все присутствующие повернулись к ней, потрясенно глядя на женщину, осмелившуюся ругать самого вождя клана! Бешенство, исказившее лицо Эдварда, охладило ее:

– Прошу прощения, милорд. Я испугалась за вашу жизнь.

При виде ее раскаяния и смущения гнев Эдварда сразу исчез. До сих пор бурлившая в нем ярость битвы затмевала его рассудок. Да и вообще эта маленькая женщина обладала редкой способностью разжигать в нем огонь, бесить его и – укрощать таившегося в нем зверя.

– Миледи, это я должен просить у вас прощения. Я пришел к вам, как только смог. Я преследовал Руперта, который вновь сбежал. Похоже, мне никогда не удастся разделаться с ним. – Он поднес руку Ребекки к губам и, поцеловав в ладонь, повел ее к столу.

Марта посмотрела на него через плечо дочери, и ее благодарный взгляд и улыбка многое сказали ему. Они оба испытали облегчение от того, что Ребекка выжила в этом бою и даже нисколько не пострадала. Эдвард мысленно возблагодарил за это Бога.

Ребекка внимательно оглядела его. Он догадался, что ее интересует, не ранили ли его в сражении. Рука ее скользнула к его плечу.

– Как твоя рука? Не болит?

– Не слишком.

– Тебе повезло, что стрела угодила в это место.

– Тебе тоже пока везет. – Эдвард зачерпнул из котла похлебки.

– Везет? Это ты велел лучникам присматривать за мной? – Темно-синие глаза Ребекки пронзили его насквозь.

– Где твой отец? Я не вижу его за столом. – Эдвард настороженно огляделся вокруг. – И где Натаниэль? – Он, вскочив, схватился за меч.

– Они ранены, Эдвард. Легко ранены. – Ребекка тоже встала из-за стола.

– Почему ты мне сразу не сказала? – взревел Эдвард, ив зале вновь воцарилась тишина. Он увидел, как вспыхнуло от гнева лицо Ребекки.

– Пойдем, я отведу тебя к ним. – Ребекка по-246 вернулась и направилась к лестнице.

Эдвард следовал за ней по пятам, удивляясь ее выдержке. Впрочем, гневный румянец на щеках ей скрыть не удалось.

– Натаниэль получил колотый удар после того, как спас тебя от предательского удара в спину. С ним ничего серьезного. Отца ранило в ногу. У него было сильное кровотечение, но длилось оно недолго. Двадцать человек убито. Их положили в часовне для прощания. Многие получили мелкие ранения. Их перевязали. – Все это она говорила на ходу, быстро поднимаясь по ступенькам.

Сначала они зашли к Натаниэлю. Ребекка постучала, и Лорели открыла дверь.

– Леди Ребекка, лэрд Эдвард, заходите. – Ее улыбка согревала им сердце. Она была очень мила. – Спасибо вам обоим, что спасли меня и детей. А вам, леди Ребекка, особое спасибо за то, что полечили рану Натана.

–Не нужно благодарностей, Лорели. Благодарить надо вас и вашу семью за то, что вы сделали для нашего клана. – Эдвард, улыбаясь, поцеловал ей руку и задержал ее в своей ладони на мгновение дольше, чем было необходимо:

– Эй, Макклири! Ну-ка отойди от моей жены. – В раздавшемся с огромной кровати голосе Натана смешались шутка и досада. – Отойди, пока я не пожалел, что спас тебе жизнь.

Покосившись на Ребекку, Эдвард заметил, как она поджала губы, явно приревновав к вниманию, проявленному им к жене друга.

– Господи Боже, что ж тут страшного? Твоей жене понадобится нежное участие, пока ты будешь валяться в постели. Я же помню, каким ты становишься невыносимым, когда болеешь. – Эдвард подошел к постели Натана.

– Рану я заработал из-за тебя. Куда подевались знаменитые глаза на затылке, которыми ты вечно хвастался? – Натан засмеялся и тут же охнул, схватившись за бок. – И твоя красотка ничуть не лучше: пять раз проткнула меня иголкой! Правду говорю!..

– Всего-то? – усмехнулся Эдвард. – Стоило бы десять раз. Покажи, куда тебя ранило?

Ребекка приспустила одеяло и гордо продемонстрировала свое искусство врачевания. Одеяло прикрывало сейчас лишь самые интимные места; Видневшиеся над его краем стежки были маленькими и аккуратными.

– Больше не кровоточит? – наморщив лоб, спросила она Лорели.

– Нет, – ответила жена Натана, но вид у нее был грустный.

Ребекка подошла к кувшину с водой и вымыла руки, а затем, взяв немного мази, бережно втерла ее в свежий шов.

– Ты должна промывать рану и накладывать свежую мазь утром и на ночь. Вот так.

Лорели внимательно наблюдала за ней.

– У этой девушки руки ангела, – с преувеличенным наслаждением заявил Натан.

– Не нарывайся на ссору, Натан! – Эдвард держал себя в руках, но подавить до конца свою ревность не мог. – Я благодарен тебе за спасение.

– Всегда рад помочь, друг, – посерьезнел Натан. – Сколько людей мы потеряли?

– Двадцать, – скривился Эдвард. – Нам нужно сейчас позаботиться о раненых, а потом и о мертвых. – Он мечтал поскорее отправиться на охоту за Рупертом.

– Лежи и не шевелись, Натаниэль Макклири. И не смей покидать постель, пока не разрешим я или Сара. А если ты станешь терзать свою жену, я обучу ее своим приемам, – зловеще прошипела Ребекка. – Может быть, я даже сделаю это в любом случае...

Эдвард залюбовался ее красотой. Он услышал, как Натан засмеялся, шутливо застонал и клятвенно пообещал Ребекке обращаться с женой как с королевой.

Едва они вышли из спальни, Эдвард потянулся к Ребекке, но в ответ она наградила его негодующим взглядом.

– Куда делся твой гнев, Эдвард? Кажется, его заменила похоть? – Она презрительно фыркнула и зашагала быстрее.

Эдвард смотрел ей в спину. Действительно, битва всколыхнула в нем бурю эмоций. Он догнал ее и взял за 248 руку.

– Ты, наверное, изнемогаешь от усталости. Почему бы тебе не отдохнуть? А я проведаю раненых. – Он сжал ее пальцы.

– Нет. Мне нужно еще раз осмотреть раненых. Вдруг кому-то стало хуже. – У нее был такой вид, словно вся тяжесть мира лежала на ее хрупких плечах.

Она постучала к отцу. Дверь отворила Марта, лицо ее выражало озабоченность.

– Ребекка, у него жар. Он бредит. – Глаза ее наполнились слезами.

Ребекка поспешно прошла мимо матери в спальню. Отец метался на постели, скидывая одеяло. Эдвард взял его за плечи и прижал к матрасу.

– Мама, есть у тебя кипяток?

– Да. Тебе нужны чистые тряпицы? – Марта быстро и четко исполняла просьбы дочери.

– И подложи в огонь дров. Вода должна прокипеть. Можешь ты связать ему руки? – повернулась она к Эдварду. Ее страдальческий взгляд пронзил ему душу.

Он кивнул и шнурами от занавесок привязал руки Маккея к столбикам кровати. В комнату ворвалась Сара и встала рядом с Ребеккой. Эдвард поцеловал Ребекку в щечку и отошел, предоставив женщинам право совершать обряды над раненым. Он сжал руку Марты, и она кивнула в ответ, принимая его сочувствие. Оглянувшись на Ребекку, он тихо проговорил:

– Я посмотрю, как там остальные, и дам вам знать, если кому-то понадобится ее помощь.

Марта кивнула. Эдвард помедлил на пороге и вышел за дверь.

Через час он тихо постучал в комнату вождя клана Кавена. Эдвард устал. У него было ощущение, что вся сила куда-то ушла из его тела, а боль измучила душу. Ребекка осторожно приоткрыла дверь. Обведенные темными кругами, глаза ее смотрели тускло и безжизненно. Он вошел в спальню и обнял ее за плечи. Вместе подошли они к постели Маккея. Рядом на лежанке спала Марта. Маккей был бледен и беспокойно ворочался.

– Мы сделали все, что смогли. Остается ждать. – Она бросила взгляд на стул, стоявший около стены, но от постели отца не отошла.

Эдвард хотел ее усадить на стул, но она отказалась.

– Давай я посижу с ним, а ты поспи, – уговаривал он ее.

– Нет! – Она вырвала у него руку и не сдвинулась с места.

– Какой от тебя будет толк, если ты упадешь без чувств от усталости? А если ты понадобишься кому-то еще? Что, если Керкгарды вернутся?– Эдвард увидел, как исказилось ее лицо при этих словах.

– Если Керкгарды вернутся, я постараюсь убить их всех до единого! – Упрямо вздернутый подбородок подтвердил ее решение.

Он подвинул к постели небольшую мягкую скамью и, расстегнув на Ребекке пояс и сняв с нее тартан, решительно плюхнулся на лежанку и уложил ее рядом с собой, накрыв тартаном. Ребекка начала было сопротивляться, но он лишь крепче прижал ее к себе. Она сморщила носик и посмотрела на отца.

Эдвард со вздохом расстегнул пояс, прислонил к изголовью кровати меч и устроился поудобнее, чтобы хоть чуть-чуть отдохнуть.

Громкий стук разбудил Ребекку. Не дожидаясь ответа, Сара открыла дверь и бросилась к своей любимице.

– Прости, девонька, я всю ночь и полдня провела с ранеными. Мы потеряли еще двоих. Я рада, что ты оставалась с отцом. – Она нагнулась над Маккеем, осматривая его рану. Потом осторожно пощупала лоб.

Ребекка посмотрела на стоявшего рядом Эдварда. Вид у него был заспанный и хмурый.

– Лихорадка, кажется, прошла.

– Отлично. Нам надо обсудить дальнейшие действия. Уверен, что Керкгарды вернулись в свой замок. Может быть, нам следует отправиться туда и напасть на них? – Эдвард заходил по комнате.

– Сначала как следует поешьте. Вы промывали свою рану? – напустилась Сара на Эдварда.

– Да, конечно, – кивнул Эдвард, пятясь от наступавшей на него Сары.

– Дай-ка мне посмотреть. – Ребекка подошла к нему, испытывая вину из-за того, что не сделала этого раньше.

– На, смотри. Не понимаю, из-за чего столько шума? – Эдвард отвел их руки, сам расстегнул рубашку и спустил ее с плеч.

– Эдвард! – ахнула Ребекка. – Когда рука начала распухать? – Она с ужасом уставилась на красный отек на его предплечье.

– Не знаю. Наверное, этой ночью. – Эдвард приложил ладонь ко лбу. – Так вот почему у меня так болит голова...

– О нет! Только не это! – Ребекка засуетилась. – Ложись в постель, Эдвард, и немедленно! Я не дам тебе заболеть, ведь ты должен возглавить оба наших клана. – Она решительно подтолкнула его к двери. Эдвард упрямился и не хотел уходить.

Когда Сара закончила перевязывать рану Маккея, в спальню вернулась Марта с подносом еды. Она посмотрела на руку Эдварда и нахмурилась.

– Мы позаботимся о нем. Пока все не слишком серьезно... – Ребекка обняла мать. – Отцу лучше, еда– это то, что ему сейчас нужно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21