Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Саламейский алькальд (другой перевод)

ModernLib.Net / Поэзия / Кальдерон Педро / Саламейский алькальд (другой перевод) - Чтение (стр. 4)
Автор: Кальдерон Педро
Жанр: Поэзия

 

 


      Педро Креспо (за сценой)
      Убейте же меня! Должны вы
      Быть милосердными.
      Исавель
      О небо!
      Другой здесь призывает смерть,
      Другой несчастный, как и я,
      И он живет, хоть жить нет силы.
      (Раздвигает ветви и видит Педро Креспо, привязанного
      к дереву.)
      Но что глаза мои здесь видят?
      ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
      Исавель, Педро Креспо.
      Педро Креспо
      О, если милосердья подвиг
      Свершить ты жаждешь, человек,
      И для того теперь пугливой
      Стопой тревожишь эти горы
      Приди, убей меня!.. Но, небо,
      Что видят здесь глаза мои?
      Исавель
      С руками, связанными крепко
      За крепкою спиною дуба...
      Педро Креспо
      Взывая к жалости небес
      Своим стенаньем, криком скорбным.
      Исавель
      Отец мой!..
      Педро Креспо
      Дочь мою я вижу...
      Исавель
      Отец, сеньор мой!
      Педро Креспо
      Дочь моя!
      Скорее развяжи мне руки.
      Исавель
      Не смею... Если эти узы,
      Что держат пленником тебя,
      Мои развяжут руки - знай,
      О мой отец: я не дерзну
      Поведать о моих несчастьях.
      Как только ты свои на воле
      Почуешь руки, - гнев падет
      На обесчещенную дочь,
      А я хочу, чтоб прежде ты
      Услышал о моих страданьях.
      Педро Креспо
      Молчи, о Исавель, молчи,
      Не продолжай! Увы! Есть беды
      Чтоб рассказать о них, не надо
      Упоминать...
      Исавель
      Но много есть
      Такого, что узнать ты должен,
      И неизбежно распалится
      Твой гнев, когда о том услышит,
      И ты захочешь отомстить,
      Еще рассказ мой не дослушав...
      Этой ночью я дышала
      Безмятежностью счастливой
      Седина твоя покровом
      Мне являлась и сулили
      Счастье годы золотые...
      Вдруг, закутаны плащами,
      (Порешив, что сломит дерзость
      То, что честь оберегала),
      В дом ворвались к нам злодеи
      И меня схватили... Небо!
      О, не так же ль волк голодный
      И свирепый похищает
      Из-под груди нежной матки
      Неразумную овечку?..
      Капитан, - неблагодарный
      Гость, при первом появленье
      В дом наш внесший столько всяких
      Неожиданных предательств,
      Ссор, обид и подозрений,
      Был тем первым, кто в объятья
      Взял меня; ему другие
      Прикрывали путь злодеи,
      Что в его отряде служат.
      Лес глухой ему надежным
      Стал приютом... О, когда же
      Для злодейства, лес и горы,
      Не являлись вы приютом?..
      Здесь, сама себя не помня,
      На себя взглянуть два раза
      Не успела я, как голос
      Твой, что следовал за мною,
      Перестала слышать. Ветер
      Ты вверял ему движенье
      Губ твоих - за расстояньем
      Становился все слабее.
      То, что прежде было словом
      И людской разумной речью,
      Уж не голосом, а эхом
      И простым казалось шумом,
      Вестью смутною являлось.
      Так порою человек
      Долго слышит, удаляясь,
      Звук трубы, или, вернее,
      Уж не звук - лишь весть о звуке...
      Тут злодей мой, увидавши,
      Что за ним уж нет погони,
      Что лишилась я защиты
      И сама луна сокрыла
      В темных тучах свет свой (горе,
      Горе мне! О вечно злая!
      Свет заемный ты сокрыла,
      Что тебе дарует солнце),
      Тут злодей мой вздумал (горе,
      Горе мне!) лукавой речью,
      Повторенной сотни раз,
      Приискать любви преступной
      Оправдание... О, как же
      На того не подивиться,
      Кто в одно мгновенье хочет
      Нас ласкать и оскорбляет
      Нас своей преступной лаской?
      Проклят будь, навеки проклят
      Тот мужчина, что стремится
      Овладеть душой насильно!
      Или он не понимает,
      Или просто он не видит,
      Что любовные победы
      Не в трофеях, а в искусстве
      У красавицы, которой
      Служим мы, любви добиться?
      А смотреть на обладанье,
      Как на цель, когда душою
      Красоты мы оскорбленной
      Не владеем, о, не то же ль,
      Что искать любви у мертвой?
      О, к каким мольбам и просьбам,
      То смиренным, то надменным,
      Не прибегла я! Напрасно...
      Тут (умолкни, слабый голос!)
      Непреклонный... (плач мой, стихни!),
      Дерзкий... (пусть застонет сердце!),
      Грубый... (пусть заплачут очи!),
      Дикий... (пусть оглохнет зависть!),
      Злой тиран... (замри, дыханье!),
      Наглый... (пусть меня оденет
      Траур!)... он... Но если голос
      Мой бессилен, то поступки
      Обо всем тебе расскажут.
      От стыда лицо я скрою,
      Оскорбленными слезами
      Я зальюсь, сломаю руки
      Я от ярости, от гнева
      Сердце вырву из груди...
      О, пойми меня без слов,
      Если голос мой бессилен!..
      Что прибавлю я? Что стоны
      Всюду ветер разносил,
      Что просила я у неба
      Уж не помощи, а мщенья...
      Тут взошла заря - с зарею
      Свет вернулся путеводный,
      Шум в ветвях я услыхала,
      Их раздвинула - и вижу:
      Брат мой там... Увы мне, небо!
      О, когда ж, когда, судьбина
      Злая, ты скорее милость
      Горемычному являла?
      Он при свете том неверном,
      Что совсем не ярко светит,
      А лишь местность освещает,
      Распознал беду скорее,
      Чем ему ее назвали.
      (Зоркой рысью смотрит горе,
      Проникая всюду взглядом...)
      Не сказав ни слова, шпагу
      Ту, которой опоясал
      Ты вчера его, отважно
      Обнажает. Капитан,
      Увидав, что, хоть и поздно,
      Кто-то мне пришел на помощь,
      Обнажил клинок свой белый.
      А пока они сражались
      (Нападал один, другой же
      Защищался), я, увидев
      С грустью тайною и страхом,
      Что мой брат еще не знает,
      Виновата я иль нет,
      Чтоб не ставить под угрозу
      Жизнь мою, когда придется
      Мне оправдывать себя,
      Я спастись решилась бегством.
      И, однако, на бегу
      Средь ветвей переплетенных
      Я просветы оставляла
      Над желанием спастись
      Любопытство верх взяло...
      Бой недолго продолжался:
      Брат мой ранил капитана,
      Тот упал, его прикончить
      Брат хотел мой, но явились
      Остальные, что искали
      Капитана, и, пылая
      Мщеньем, кинулись на помощь.
      Брат хотел обороняться,
      Но, увидев, что их много,
      Быстро скрылся. Не погнался
      Вслед за ним никто - решили,
      Что прибегнуть лучше к средству
      Рану вылечить, чем мщеньем
      Заниматься. Взяв на плечи
      Капитана, возвратились
      К нам в село они, оставя
      Без вниманья беглеца.
      Столько бед их окружило,
      Что они решили прежде
      Кончить с самой неотложной.
      Я ж, внимательно вглядевшись
      В звенья внутренних сплетений
      Мук своих и мук чужих,
      Вне себя, страшась погони,
      Жгучим полная стыдом,
      Наугад бежать пустилась.
      Так, без компаса, без света,
      Без вожатого, бродила
      По горам, равнинам, в чаще,
      Наконец я оказалась
      Здесь, у ног твоих... Отец мой!
      Злую всю мою кручину
      Я поведала тебе.
      Ополчи же без пощады
      Сталь свою против несчастной
      Этой жизни, добродетель
      Против скорбной этой жизни!
      (Развязывает его.)
      Посмотри: своей рукою
      Я снимаю эти узы.
      Вот веревка - зацепи же,
      Затяни ее вкруг шеи
      Бедной дочери своей
      Ведь она лишилась чести.
      Ты ж свободен... О, прошу я:
      Умертви меня, и люди
      Воздадут тебе хвалу.
      О тебе молва пусть скажет:
      "Дочь свою лишивши жизни,
      Честь свою он воскресил".
      Педро Креспо
      Встань скорее, Исавель!
      О, не стой же на коленях!
      Если б не было событий,
      Что терзают нас и мучат,
      Были б праздными несчастья
      И ценить мы не умели б
      Наши радости. Ведь небо
      Испытанья посылает,
      Чтобы волю закалить.
      Исавель, идем скорее!
      В дом должны мы возвратиться.
      Бедный мальчик под угрозой
      Злой опасности. Придется
      В ход пустить весь ум, всю хитрость,
      Чтоб о нем узнать, чтоб мог он
      От беды уйти.
      Исавель (в сторону)
      О жребий
      Мой! Иль в этом скрыта мудрость
      Несравненная иль столько
      Тайных умыслов...
      Педро Креспо
      Иди же!
      Педро Креспо и Исавель уходят.
      У въезда в село. Появляются Педро Креспо и Исавель.
      ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
      Педро Креспо, Исавель.
      Педро Креспо
      Свидетель бог! Когда нужда,
      Когда сама необходимость
      В леченье вынудила к нам
      В село вернуться капитана,
      Я полагаю, что ему
      Уж лучше умереть от раны:
      Тем самым он другой избегнет
      И тысячи других. Пока
      Я не убью его, во мне
      Скорбь не утихнет. Дочь моя,
      Домой вернемся!
      Появляется писарь.
      ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
      Те же и писарь.
      Писарь
      Педро Креспо,
      Сеньор мой! Я прошу награды.
      Педро Креспо
      Награды просишь ты? За что?
      Писарь
      Совет сегодня порешил
      Алькальдом выбрать вас. Теперь
      Вам, Педро Креспо, для начала
      Два важных дела предстоит.
      Вот первое: сюда король
      Прибудет нынче или завтра.
      Здесь проведет он целый день
      Такие ходят слухи. Дале:
      Сейчас в село к нам принесли
      Солдаты тайно для леченья
      Того, сеньор мой, капитана,
      Что с ротой здесь стоял вчера.
      Не говорит он, кто поранил
      Его, но если мы узнаем,
      Большое будет дело...
      Педро Креспо (в сторону)
      Небо!
      Мой жезл судейский превращает
      Меня в хозяина моей
      Погибшей чести. Как смогу
      Я стать преступником, когда
      Они меня судьею ставят,
      Чтобы другие преступлений
      Не совершали? Впрочем, эти
      И им подобные дела
      Не знают быстрого решенья.
      (Громко.)
      Итак, я очень благодарен
      Всем, кто хотел меня почтить
      Избраньем.
      Писарь
      Ну, так поспешите
      Вы в дом совета. Там, приняв
      Жезл вашей власти, вы немедля
      Начнете следствие.
      Педро Креспо
      Идем.
      (К Исавель.)
      Ступай к себе.
      Исавель
      О небо, сжалься
      Ты надо мной!.. Иль не должна
      Тебя сопровождать я?
      Педро Креспо
      Дочка!
      Отец твой стал теперь алькальдом
      Надейся же на правый суд!
      Все уходят.
      Комната в доме, где стоял на постое капитан.
      ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
      Капитан с повязкой, раненный сержант.
      Капитан
      Но коль царапиной ничтожной
      Был тот удар, зачем сюда
      Вернулись мы?
      Сержант
      Кто мог тогда
      Предугадать исход возможный?
      Теперь, когда применено
      Леченье, спорить я не стану,
      Что жизнью рисковать за рану
      Нам просто было бы смешно.
      Капитан
      Я кровью мог истечь - так шибко
      Из раны била кровь моя.
      Теперь вполне излечен я,
      И промедление - ошибка.
      Уйдем, покамест по селу
      О нас не разнеслися вести.
      Где остальные?
      Сержант
      Здесь. Все вместе.
      Капитан
      Пускай поможет бегство злу.
      А то, как только разнесется
      Весть обо мне, боюся я,
      Нам не уйти от мужичья,
      В ход кулаки пустить придется.
      Входит Револьедо.
      ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
      Те же и Револьедо.
      Револьедо
      Сюда явился караул.
      Капитан
      Меня не трогает нисколько
      Обычный суд.
      Револьедо
      Я к слову только
      О нем, сеньор, упомянул.
      Капитан
      Но для меня не сыщешь вести
      Приятней ты. Узнав, что я
      Здесь, на селе, меня судья
      Избавит от мужичьей мести.
      Затем, во избежанье зол,
      Расследовав исторью эту,
      Меня военному совету
      Он передаст. Пускай тяжел
      Проступок - там я без потери
      Сумею выйти. Не беда!
      Револьедо
      Старик нажаловался.
      Капитан
      Да,
      Должно быть, так.
      Педро Креспо (за сценой)
      Занять все двери,
      Чтоб ни один не мог солдат
      Отсюда незаметно скрыться!
      А если он на то решится,
      Убить его!
      Капитан
      Как? Что? Назад!
      Войти сюда? (в сторону.) Глазам не верю!
      Входит Педро Креспо с жезлом алькальда в руке; с ним
      крестьяне.
      ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
      Те же, Педро Креспо и крестьяне.
      Педро Креспо
      А что ж такое? У суда
      Права особые всегда.
      Сдается мне...
      Капитан
      Ваш пыл умерю.
      Допустим то, что вы судья.
      Хоть им вчера и не являлись.
      Ужели ж вы не догадались,
      Что вам-то неподсуден я?
      Педро Креспо
      Мой бог! Не вижу для волненья
      Я повода. Сюда зайти
      Я должен был, чтоб навести
      По делу справки. Разрешенья
      Я жду от вас, чтоб одному
      Остаться с вами. (Крестьянам.) Вы с другими
      Ступайте прочь. (Писарю.) Следи за ними:
      Солдаты...
      Писарь
      Ясно самому.
      Крестьяне, сержант, Револьедо и писарь уходят.
      ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
      Педро Креспо, капитан.
      Педро Креспо
      Теперь, когда я уваженьем,
      Что вызывает власть к себе,
      Воспользовался, чтобы вас
      Заставить выслушать себя,
      Я жезл кладу и человеком
      Простым (не больше) рассказать
      Хочу вам о своих печалях.
      (Кладет жезл.)
      Мы здесь теперь одни. Итак,
      Сеньор дон Альваро, вдвоем
      Мы с вами объясниться можем.
      Пусть нам помехою не служат
      Те чувства, что заключены
      В темницах сердца, пусть не сломят
      Они безмолвный плен души.
      Я честный человек, и, в мир
      Родясь таким, когда бы мог
      Избрать рожденье (бог свидетель!),
      Я б не оставил на земле
      Ни одного порока, даже
      Мельчайшую его частицу
      Потщился б я испепелить
      Всем пылом моего желанья,
      И здесь, в селе, среди мне равных
      С достоинством держуся я
      Вот почему так почитают
      Меня старшины и совет.
      Именья у меня довольно:
      Здесь вам не встретить земледельца
      Богаче в деревнях окрестных,
      Во всей округе. Дочь мою
      Я воспитал, как полагаю,
      Весьма разумной, добронравной
      Вся в мать-покойницу пошла.
      Так вот, богат я, и никто
      Против меня не ропщет; скромен,
      Никто не шутит надо мной.
      А ведь в таком селе, как наше,
      Все друг о друге нам известно
      Все промахи, все недостатки,
      И ладно, если б только знали,
      А не чесали б языки.
      О том, что дочь моя прекрасна,
      Красноречиво говорят
      Безумства ваши. Мог бы я
      Всечасно слезы лить, однако
      Не будем выливать в сосуд
      Весь яд, и рану растравлять
      Не станем мы. На дне души
      Хоть что-нибудь от злой невзгоды
      Должны мы утаить. Несчастье
      Мое, вы знаете, огромно.
      Я скрыть хочу его, но скрыть
      Я не могу. Свидетель бог,
      Когда бы мог его я в тайне
      Сберечь, похоронив в себе,
      Я б не пришел теперь к тому,
      К чему я прихожу, - страданью
      Я все б доверил своему.
      И вот сейчас, стереть желая
      Мою столь явную обиду,
      Я нахожу, что средством месть
      Служить не может мне, хотя
      Я оскорблен. Итак, блуждая
      От средства к средству, лишь одно
      Я нахожу, что для меня
      Весьма пригодно и для вас
      Не слишком дурно... Вы немедля
      Возьмите все мое добро
      И все именье. Не оставлю
      Ни для себя я, ни для сына
      (Поверьте, что его сумею
      Я к вашим привести ногам)
      Ни одного мараведиса.
      Скорее милостыню будем
      Просить мы, если не найдется
      Другого средства иль пути
      Нам заработать пропитанье.
      Хотите вы - на нас двоих
      Клеймо вы можете поставить
      И в рабство тут же нас продать,
      А это большую вам сумму
      Даст, чем приданое, что вам
      Я предложил. Восстановите
      Лишь имя доброе мое!
      Вы не уроните себя:
      Пусть ваши дети, о сеньор мой,
      Являясь внуками моими,
      Утратят нечто из достоинств,
      Зато они их обретут,
      Как ваши дети, мой сеньор,
      Пословица в Кастилье есть,
      Что, дескать, по коню седло.
      (Становится на колени.)
      Взгляните: я у ваших ног,
      Молю коленопреклоненно,
      Я плачу... В седине моей
      Вода и снег как бы смешались,
      А сердце словно растопилось...
      О чем я вас молю? О чести
      Я вас молю, сеньор. Ведь вы же
      Ее похитили! Она
      Моя! Но я прошу смиренно
      У вас о ней, как будто я
      Прошу о вашем, не моем.
      Подумайте: я взять могу
      Теперь ее рукой моею,
      Но я хочу, чтобы вы сами
      Ее мне отдали, сеньор.
      Капитан
      Терпенья нет! Довольны будьте,
      Старик докучный и болтливый,
      Что я рукой моей сейчас
      И сына вашего и вас
      Здесь не убил. Вы оба живы.
      Но, чтобы милости такой
      Причину вы уразумели,
      Скажу: прелестной Исавели
      Вы тем обязаны одной.
      С оружьем мстить мне - подвиг труден
      Для вас, и, право ж, вы смешны,
      А по суду - вы знать должны,
      Что я вам вовсе не подсуден.
      Педро Креспо
      Вас скорбь не тронула моя?
      Капитан
      Старик ли, женщина ли плачет,
      Дитя ль, их слезы мало значат.
      Педро Креспо
      Так утешенья, вижу я,
      У вас мои не сыщут пени?
      Капитан
      Вам утешенье: будьте вы
      Довольны тем, что не мертвы.
      Педро Креспо
      Взгляните: здесь, склонив колени,
      О чести громко вас молю...
      Капитан
      Тоска!..
      Педро Креспо
      ...напомнить вам не смея:
      Алькальдом стал я в Саламее...
      Капитан
      А я припомнить вам велю:
      Я не подсуден вам - военный
      Совет пришлет сюда за мной.
      Педро Креспо
      Так это все?..
      Капитан
      Ну да, бог мой!
      Ступайте прочь, старик презренный!
      Педро Креспо
      Но есть же средства?
      Капитан
      Да, хранить
      Молчанье вам надежней будет.
      Педро Креспо
      Другого?..
      Капитан
      Нет!
      Педро Креспо
      Нас бог рассудит!
      Я вас заставлю заплатить.
      Сюда!
      (Встает с колен и поднимает свой жезл.)
      Один из крестьян (за сценой)
      Сеньор!
      Капитан (в сторону)
      Ну, что мужланы
      Еще решили учинить?
      Входят крестьяне.
      ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
      Те же и крестьяне.
      Один из крестьян
      Что ты велишь?
      Педро Креспо
      Я вам схватить
      Велю сеньора капитана.
      Капитан
      Безумье ваше хоть куда!
      Так поступать, и с кем? Со мною!
      Его величества слугою
      Я состою.
      Педро Креспо
      Лиха беда!
      В цепях иль мертвым вы отсюда
      Уйдете только.
      Капитан
      Не спросив
      Меня?.. Я - капитан, я жив!
      Педро Креспо
      И я, алькальд, не мертв покуда.
      Сдавайтесь, вас сведут в тюрьму.
      Капитан
      Раз я не в силах защищаться,
      То должен вам повиноваться.
      Король!.. Я расскажу ему
      О беззаконье...
      Педро Креспо
      Ну, я тоже
      О том, другом... Король сейчас
      Вблизи села - обоих нас
      Пусть он допросит... Вам не тоже
      При шпаге быть.
      Капитан
      Ну, это вздор!
      Как? До того дойти, что даже...
      Педро Креспо
      Не удивляйтесь вы под стражей.
      Капитан
      Но уваженье...
      Педро Креспо
      Что сеньор? (Крестьянам.)
      В знак _уваженья_ в дом совета
      Его свести - там есть углы;
      В знак _уваженья_ - кандалы
      Ему надеть; окончив это,
      Прибавить цепь... Ну, а потом
      Из _уваженья_ вы добиться
      Должны, чтоб он договориться
      Не мог с солдатами. В тот дом
      Свести и остальных, но спальню
      Отдельно разыскать для них.
      Затем с почетом всех троих
      Препроводить в исповедальню,
      Ну, а уж я за этот срок
      Веревку им сыщу тугую,
      И с _уваженьем_ помогу я
      Их вздернуть - вот, свидетель бог!
      Капитан
      Мужик у власти! Что за прыть!
      Крестьяне уводят капитана.
      Входят Револьедо, Искра и писарь.
      ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
      Педро Креспо, Револьедо, Искра, писарь.
      Писарь
      Солдат и паж - вот вся охота.
      Как ни старался, а в тенета
      Мне удалось лишь их словить,
      А третий скрылся незаметно.
      Педро Креспо
      Ах, этот плут, что все поет?
      Ну, мы ему завяжем рот,
      Не будет петь певец всесветный!
      Револьедо
      Сеньор! Так песню признаешь
      Грехом ты тяжким?
      Педро Креспо
      Божьим даром.
      Под нашу музыку недаром
      Еще бойчей ты запоешь...
      Ну, говорите!
      Револьедо
      Ах, поверьте,
      Сеньор...
      Педро Креспо
      Что было в эту ночь?
      Револьедо
      Твоя об этом знает дочь
      Точней меня.
      Педро Креспо
      Готовься к смерти!
      Искра (к Револьедо, тихо.)
      Тсс, Револьедо! Отрицай
      Все по статьям. Тут есть причина:
      Поступишь так - хакарандину
      Я про тебя сложу. Скрывай,
      Как было все.
      Педро Креспо
      Ну, вас мы тоже
      Заставим петь.
      Искра
      К чему спешить?
      Ко мне нельзя вам применить
      Допрос с "пристрастьем".
      Педро Креспо
      Отчего же?
      Могу ль узнать?
      Искра
      Излишен спор,
      В законе есть статья такая.
      Педро Креспо
      Что за статья?
      Искра
      Статья большая!
      Педро Креспо
      Ну?
      Искра
      Я беременна.
      Педро Креспо
      Вот вздор!
      Какая дерзость!.. Это славно!..
      Вся кровь кипит во мне!.. Ты, паж,
      Седлал коней...
      Искра
      Ну, мне куда ж!
      Я под седлом хожу исправно.
      Педро Креспо
      Решайте: можете сейчас
      Вы показанья дать.
      Искра
      Покажем
      И то, что не было, расскажем
      Ведь смерть страшней...
      Педро Креспо
      От пытки вас
      Избавлю, буду вам радетель.
      Я жду...
      Искра
      Ох, доля ты моя!
      Петь песни родилася я,
      И запою, вот бог свидетель! (Поет.)
      "Эх, мука! Муку ль не стерпеть!"
      Револьедо (поет)
      "О мука!"
      Педро Креспо
      Спятили вы оба?
      Искра
      То голосов всего лишь проба
      Ведь вы же просите нас спеть...
      Комната в доме Педро Креспо.
      Входит Хуан Креспо.
      ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
      Хуан Креспо один.
      Хуан Креспо
      С тех пор как ранил я злодея,
      С тех пор как мне в горах пришлось
      Спасаться бегством (их сошлось
      Там слишком много), не жалея
      Ни сил, ни воли, я бежал,
      Пока в горах не заблудился.
      В какой глуши я очутился,
      А все ж сестру не повстречал!
      И вот теперь в село решаюсь
      Спуститься и войти в наш дом.
      Отцу поведаю о том,
      Что было, и во всем признаюсь.
      Уверен я: в беде моей
      Его совет поможет вместе
      И жизни молодой и чести.
      Входят Инес и Исавель.
      ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
      Хуан Креспо, Инес, Исавель.
      Инес
      Сестра, тоску свою развей!
      Зачем себя неутомимо
      Ты губишь? Нет, нельзя так жить!
      Исавель
      Инес! Должна ль я повторить,
      Что жизнь мне стала нестерпимой?
      Хуан Креспо (в сторону)
      Отцу скажу я... Горе мне!
      Я вижу Исавель! Чего же
      Мне ждать?
      (Вытаскивает кинжал.)
      Инес
      Хуан!
      Исавель
      Мой брат!.. О боже!
      Что хочешь сделать ты?
      Хуан Креспо
      Вдвойне
      Отметить за оскорбленье злое,
      За жизнь и честь...
      Исавель
      О, погоди!
      Хуан Креспо
      Нет, смерть! Пощады ты не жди,
      Свидетель бог!..
      Входят Педро Креспо и крестьяне.
      ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
      Те же, Педро Креспо и крестьяне.
      Педро Креспо
      Что здесь такое?
      Хуан Креспо
      Отец! Отмщенья я ищу
      За стыд мой, за обиду злую,
      Чтоб покарать вину такую...
      Педро Креспо
      Постой, постой! Я трепещу...
      Безумец! Так играть с судьбою...
      Зачем ты здесь?
      Хуан Креспо
      Глазам моим
      Не верю...
      Педро Креспо
      Так! Ты невредим,
      Ты здесь... Но только что тобою
      В горах был ранен капитан?
      Хуан Креспо
      Меня за вызов не суди ты
      Не оскорбленьем, а защитой
      Твоей он чести был...
      Педро Креспо
      Хуан!
      Тебя передаю я страже.
      Сюда!
      Хуан Креспо
      С каких же это пор
      Ты к сыну так суров, сеньор?
      Педро Креспо
      Будь ты отцом моим, и та же
      Была б к тебе применена
      Суровость.
      (В сторону.)
      Я его спасаю,
      Хоть скажут все - я это знаю
      Что мною людям явлена
      Законность редкая...
      Хуан Креспо
      Я, честно
      Злодея ранив, не таю:
      Хотел убить сестру свою,
      Так знай за что.
      Педро Креспо
      Мне все известно,
      Но недостаточно узнать
      Мне как отцу. Своим я связан
      Алькальдством и теперь обязан
      По делу следствие начать;
      Я суть его уразумею;
      Твою виновность самому
      Себе я уясню... В тюрьму
      Ступай... (В сторону.) Спасти его сумею.
      Хуан Креспо
      О, кто поймет тебя!.. Лишен
      Ты чести - тот же, кем заглажен
      Твой стыд, в тюрьму тобой посажен,
      А твой насильник огражден.
      Крестьяне уводят Хуана Креспо.
      ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
      Инес, Исавель, Педро Креспо.
      Педро Креспо
      Вот, Исавель, скрепи прошенье
      Против злодея своего:
      К суду ты требуешь его.
      Исавель
      Но в тайне наше оскорбленье
      Хотел хранить ты (пусть о нем
      Душа скорбит)... Чем ты поможешь,
      Все разгласив? Коль мстить не можешь
      Заставь других молчать о том.
      Педро Креспо
      Нет, я не думаю о мести,
      Другой для нас открылся путь;
      Мы им пойдем - спокойна будь,
      Я о твоей забочусь чести.
      Исавель уходит.
      Инес! Ты жезл положишь мой
      Вот здесь: свершенье дел благое
      Он не хотел узреть, - пусть злое
      Теперь увидит...
      Инес уходит.
      Дон Лопе (за сценой)
      Стой же, стой!
      Педро Креспо
      Чей это крик? Кто так беспечно
      Сейчас вторгается в мой дом,
      Кто хочет приютиться в нем?
      Входят дон Лопе и солдаты.
      ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
      Педро Креспо, дон Лопе, солдаты.
      Дон Лопе
      О Педро Креспо! Я, конечно!
      Пришлось мне с полпути в село
      Вернуться к вам. Хоть неохота
      Была, да привела забота
      (О ней и вспомнить тяжело)
      Искать пристанища. Простите,
      В другом дому ведь я не мог,
      Ведь мы друзья!..
      Педро Креспо
      Храни вас бог,
      Что вы почтить меня хотите.
      Дон Лопе
      А где ваш сын? Я не видал
      Его с тех пор, как с ним простился.
      Педро Креспо
      Все расскажу. С ним приключился
      Прискорбный случай, задержал
      Его в пути. Но прежде надо,
      Сеньор, чтоб рассказали вы,
      Зачем вы здесь, чуть не мертвы
      От утомленья.
      Дон Лопе
      Ох, досада!
      Я, признаюсь, и сам не рад.
      Позор, какого я доселе
      Еще не видел... Как посмели
      Безумцы? Нас догнал солдат
      В дороге... Я не перестану
      Дрожать от гнева...
      Педро Креспо
      Что же? Ну?
      Дон Лопе
      Один алькальдишка в плену,
      В тюрьме здесь держит капитана.
      Я повернул тотчас в село
      И что за притча? Всю дорогу
      Не помнил про больную ногу,
      Зато сегодня, как назло,
      Она мешает мне с врагами
      Расправиться. Уж я его,
      Злодея наглого того,
      Забью на месте батогами!
      Педро Креспо
      Идти вы можете назад.
      За то ли или не за то ли,
      Сдается мне, по доброй воле
      Не даст забить себя алькад.
      Дон Лопе
      Не даст!.. Его о разрешенье
      Просить нам не придется.
      Педро Креспо
      Ох!
      Советчик ваш был, верно, плох.
      Держуся я другого мненья.
      А тот задержан был за что?
      Дон Лопе
      За что б его ни задержали,
      Я требую, чтоб обождали,
      Судить я буду. Как никто,
      Рубить я головы умею!
      Педро Креспо
      Сеньор! Нам трудно в лад попасть.
      Известна ль вам алькальда власть
      В таком селе, как Саламея?
      Дон Лопе
      Ну, он не больше, чем холоп...
      Педро Креспо
      Пускай холоп (тут спорь, кто хочет),

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5