Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Allgemeine Weltgeschichte f?r Kinder. T. 4, Abt. 1

Автор: Johann Matthias Schr?ckh
Жанр: Детская образовательная
Аннотация:

Примечание: Всемирная история для детей. Полный вариант заголовка: «Allgemeine Weltgeschichte f?r Kinder. T. 4, Abschnitt 1 : Fortsetzung der neuern Geschichte / von Johann Matthias Schr?ckh».

     

     

     

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Ю.Ф.Орехов комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Федот именно тот! Федот, спасибо! Ваш комментарий позволяет предложить единицу измерения невежества и невоспитанности пользователей интернета. Вы не станете возражать, если мы оценим его в 1 федот?

Васисуалий комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

Как же вы не понимаете - добрых людей не бывает! Как только книга появится в сети ее легко можно будет найти, а специально каждому ее высылать никто даже не почешется.

Maxbaks комментирует книгу «Игра престолов. Книга II» (Мартин Джордж):

Скорее бы остальные перевели

витек комментирует книгу «Похождения бравого солдата Швейка» (Гашек Ярослав):

Впервые прочитал еще в 5 классе. Перечитывал после того раз 10. Великая вещь!

Nastua10 комментирует книгу «Легенды и мифы Древней Греции» (Кун Николай Альбертович):

Мне задали это читать в 4 классе, и мне понравилась эта книга!

Аленка))) комментирует книгу «Тень «Полярной звезды»» (Пулман Филип):

У Филипа Пулмана трилогию "Золотой компас" читали? Классная, особенно первая книга

Александр комментирует книгу «Контроль» (Суворов Виктор):

Спасибо за возможность сделать копию и прочесть очень интересную книгу. Я её уже читаю на работе, но хочу читать и дома.

михаил комментирует книгу «Завтра была война…» (Васильев Борис Львович):

Каждая книга должна быть прочитана в свое время, тогда она производит максимальное впечатление. Я прочитал «Завтра была война» именно в такой период. Великолепное произведение! Особенно окончание.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Сергей комментирует книгу «Сборник лучших юмористических рассказов / Selected Humorous Stories» (Марк Твен):

Без английского сегодня никак. Я это прекрасно знаю и родители постоянно напоминают об этом, но часто заниматься языком совсем не хочется. Моим спасением стала эта книжка. Она настолько интересная, что от неё сложно оторваться. Читаю рассказы параллельно на двух языках. Мне очень нравится. В конце словарь и задания по содержанию. Отдыхаю и учусь одновременно.


Информация для правообладателей