Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дубликатор Джона Хаггарда

Автор: Исаков Дмитрий
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Акулу cъели
Аннотация:

По словам автора это: Фантастический роман. Без единого положительного героя. Положительные персонажи встречаются только в эпизодах и оппозиции. Для младшего школьного возраста. Кровавая трилогия, состоящая из шести книг:

«Акулу еще не съели!»,

«Акулу хотят съесть!»,

и «Акулу съели!»

плюс три романа-спутника:

«Дубликатор Джона Хаггарда»,

«Приключения юного Хаггарда»,

и «Бриллианты планеты 03».

Нервным и беременным женщинам противопоказано! Детям до 16 лет в руки не давать! Девушкам в розовых очках не читать! Перед прочтением роман полезно съесть!

  • Читать книгу на сайте (133 Кб)
  •  

     

     

Дубликатор Джона Хаггарда, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (56 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (58 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (54 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (56 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Вал комментирует книгу «Чего не хочет женщина» (Дышев Андрей):

    В формате DOC в архиве под эти названием другое произведение - повесть "Приколист". В других форматах не смотрел.

    смычка комментирует книгу «Античные хроники» (Леженда Валентин):

    жвачка ,но классная

    Леонид Самойлович Аргайл комментирует книгу «Андропов. 7 тайн генсека с Лубянки» (Семанов Сергей Николаевич):

    Прекрасная книга! Тяжеловатый язык, зато еще один пример прохождения через российский фильтр. Вы знаете, что в России все государственные деятели, хотели они того или нет, проходили через фильтр, который отцеживал исключительно подлецов и подонков.

    киллджой комментирует книгу «Игра престолов. Книга I» (Мартин Джордж):

    У нас в РФ на две недели позже

    Светик комментирует книгу «Боря + Лена = Л…» (Воробей Вера и Марина):

    я вообще их книги по несколько раз перечитываю

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    Alex комментирует книгу «Другое племя» (Виталий Вавикин):

    Даже несмотря на то, что корневой посыл для сюжета отнюдь не первичен. Но такой отличный стиль написания, язык и "вторичные сюжетные признаки", что, пожалуй, это действительно очень и очень хорошая литература. И это даже несмотря на то, что я такие вещи не особо обожаю...

    Сластёночка комментирует книгу «Любовь в противогазе» (Лубенец Светлана):

    ммммммм.........................


    Информация для правообладателей