— Помнишь, когда мы стояли с тобой вдвоем под дверью твоей спальни, и потом, когда вместе танцевали последний вальс, ты видел солдат в серой форме повстанцев с невестами в белых платьях?
— Помню, конечно. Они спускались по лестнице в холл, а потом в бальном зале вместе с нами танцевали вальс, — ответил Рори.
— Так вот… На лестнице я видела только смутные силуэты, а во время вальса вообще никого… — сообщила Бэннер удивленному Рори.
— Погоди, что ты хочешь сказать?.. — спросил он, хотя уже догадался.
— Рори, это были призраки. В бальном зале их не видел никто, кроме тебя, — пояснила Бэннер.
Он уже приучил себя не удивляться сюрпризам, которые ему преподносят призраки Жасминовой усадьбы, поэтому и сейчас не особенно удивился.
— Ну, хорошо. И что из этого?
— В ту ночь ты застал меня в библиотеке, помнишь? — спросила она. — Я как раз просмотрела несколько старинных легенд и рассказов о призраках, обитающих в нашей усадьбе. Так вот, одна из легенд гласит, что только те, кто проживет всю жизнь в Жасминовой усадьбе, могут увидеть солдат с невестами. В легенде также говорится, что если они танцуют последний вальс с обрученной парой, то этим как бы выражают свое одобрение этому союзу.
— Значит, с того момента, как я увидел солдат, ты уже знала, что я буду жить здесь? — спросил Рори, зорко следя за женой.
— Почти наверняка, — подтвердила она.
— Но ты ведь тоже их видела, ты сама мне говорила, — напомнил он ей.
— Да, видела, но не ясно, не четко. А ты был уверен, что видишь гостей, спускающихся по лестнице, значит, ты видел их достаточно хорошо. Дорогой, с той самой ночи я знала, что ты будешь жить в Жасминовой усадьбе. Я просто не была уверена, буду ли жить здесь я.
— И поэтому устроила это опасное развлечение — гонку среди ночи? — разволновался он.
— Ты прекрасно знаешь, почему это произошло. Я была убеждена, что потеряю и тебя, и свой дом, что бы там ни случилось. И когда мы оба совершили тот сумасбродный прыжок, я вдруг очень отчетливо поняла, что должна доверять тебе… потому что слишком сильно люблю тебя.
Он приник губами к ее руке.
— Значит, легенда о солдатах-призраках заставила тебя поверить, что я не оставлю тебя? — растерянно спросил он.
— Вот именно, — кивнула она.
— Но ты сказала, что у тебя есть несколько причин… И какая же вторая? — полюбопытствовал он.
— Ну, вторая — это кровь Клермонов, которая течет в моих жилах, — неожиданно заявила Бэннер.
— Я уже начинаю ненавидеть себя за то, что постоянно спрашиваю тебя, но не могу удержаться. Поэтому ответь мне, пожалуйста, твоя кровь — она-то тут при чем?
Бэннер улыбнулась.
— Дорогой, Клермоны могут быть кем угодно и какими угодно, но среди них нет ветреников. Раз уж ты… поймал меня, то я не собираюсь отпускать тебя, — сказала она.
— Еще неизвестно, кто кого поймал, — улыбнулся Рори.
— Разве это так важно? — спросила Бэннер.
— Нет, — ответил он. — Это совсем неважно, миледи.
Бэннер встала на цыпочки, чтобы обнять его, но вдруг застыла, глядя куда-то вдаль, за спину мужа.
— Рори, смотри, — прошептала она.
Рори повернул голову и тотчас увидел высокого блондина, одетого по старинной моде, который стоял буквально в нескольких шагах от них. И хотя его скрывали высокие заросли ежевики, да и солнце уже садилось, не было сомнений, что это он.
Рори и Бэннер молча стояли и смотрели, когда светловолосый Джентльмен сделал жест, который обычно делают мужчины, вежливо предлагая другому занять их место рядом с партнершей по танцу. Затем он отвесил легкий грациозный поклон и отступил назад, тут же исчезнув в темных кустах ежевики.
— Не могу поверить, — потрясенно прошептала Бэннер.
— Чему? Тому, что я видел его все это время? — спросил Рори, повернувшись к ней. Тут он понял, что на этот раз и она четко видела блондина.
— Нет, этому я верила с самого начала. — Она подняла глаза на мужа. — Но в ту ночь я прочитала кое-что еще.
— Про блондина? — не выдержав, спросил Рори.
— Да. Согласно легенде дочери Клермонов видят своего телохранителя только один раз в жизни — когда он передает свои обязанности по охране девушек их мужьям.
Рори вскочил на ноги и потянул Бэннер за собой.
— Я думаю, — сказал он, смеясь, — что эта передача обязанностей — лучшая гарантия того, что наш брак будет удачным.
— Дай-то бог, — прошептала Бэннер.
— Бог не поможет, если мы сами не приложим усилий, чтобы жить счастливо. А так как мы с тобой оба не ленивые, то, я надеюсь, нас ждет долгая и счастливая жизнь. — Он вдруг рассмеялся. — И, надеюсь, мы сможем обеспечить Джентльмена с Юга постоянной работой. Новое поколение дочерей Клермонов, за которым ему придется присматривать, не даст ему скучать.
— Ты правда этого хочешь? — промурлыкала Бэннер.
— Конечно. В конце концов, мы же не хотим, чтобы он сбежал отсюда, не так ли?
— О, дорогой мой, это замечательная идея, — обрадовалась Бэннер. — Но, наверное, мне стоит предупредить тебя об еще одной особенности женщин из рода Клермонов.
— Господи боже мой! — простонал Рори, подняв глаза к небу. — Что еще?
Бэннер едва удерживалась от смеха.
— Понимаешь, мы все время впадаем в крайности. У нас всегда следующее поколение бывает или совсем маленьким — или уж совсем большим. Так вот, по-моему, сейчас как раз пришло время для многочисленного потомства… Тебя это не пугает?
Эпилог
— Я должен быть там, — говорил Рори, меряя шагами библиотеку.
— Ты будешь там только мешать, — резонно заметил Джейк.
— Как ты можешь говорить мне такое! — нервничал Рори.
— Но это же правда. Ты и так слишком сильно переживал последние несколько месяцев, — напомнил ему старик.
— Тебе показалось. И ей тоже, — не соглашался Рори.
— Не думаю. Сколько завтраков ты пропустил, мой мальчик? — придирался старик.
— Мне просто не хотелось есть, вот и все, — отмахнулся Рори.
— Это доказывает, что ты особенно сильно нервничал по утрам, — сделал выводы Клермон. — Это в будущем может сказаться на твоем здоровье.
— Чепуха! — вознегодовал Рори.
— Выпей немножко, тебе сразу полегчает, — предложил старик, наливая в стакан бренди.
— Нет, нет, — отказался Рори. — Мой ребенок не должен чувствовать запах спиртного, когда мы с ним встретимся.
— Но Шон чувствовал, и ничего… — напомнил Джейк, из глубины своего огромного удобного кресла с улыбкой наблюдавший, как его зять мечется по библиотеке.
Рори бросил на него укоризненный взгляд, но не остановился.
— Только потому, что ты вложил стакан мне в руку, а я не соображал, что делаю, — оправдывался он.
Джейк вздохнул.
— Если бы я знал, я бы сделал то же самое несколько часов назад.
Старик помолчал немного, а потом осторожно спросил:
— Ты знаешь, что Шон может видеть Сару?
Рори остановился у камина и засмотрелся на низкие языки пламени. Выражение его лица смягчилось.
— Я знаю. Красивая тетенька, которая хорошо пахнет. Должен ли я объяснить двухлетнему ребенку, что это его бабушка и что она — призрак? — с сомнением произнес он.
— А Бэннер как считает? — поинтересовался Клермон.
— Она считает, что ребенок и так все знает, — ответил Рори.
— Возможно, она права, — задумчиво проговорил старик. — Во всяком случае, она в этом возрасте все понимала.
Рори поднял голову и с тоской посмотрел вверх, прислушиваясь к тишине.
— Проклятье! — негромко выругался он. Выражение его лица снова стало напряженным. — Хоть бы что-нибудь сказали!
— С ней все будет в порядке, Рори, — успокаивал его Джейк.
— Я должен быть с ней! — Он сокрушенно вздохнул. — Вроде бы она тоже это понимает, но я чувствую…
— Ты не сможешь смотреть, как она мучается, — спокойно сказал Джейк. — И она прекрасно об этом знает.
Страдальческий взгляд молодого мужчины встретился с твердым взглядом пожилого человека.
— С Шоном это тянулось так долго! — простонал Рори. — А она такая хрупкая. Мы оба любим детей, но, Боже, как же это меня пугает!
— Рэйнер тут же отвезет ее в больницу, если только заподозрит неладное, — постарался успокоить его Джейк. — Он ведь чертовски хороший доктор.
— Я знаю, знаю. И Сюзанна — та же акушерка, которая помогала, когда родился Шон. Я все это знаю, Джейк, но мне от этого не легче, — жаловался Рори.
Звук шагов на лестнице заставил их обоих замереть, и, когда, потирая руки, в комнату вошел доктор Рэйнер — веселый темноволосый средних лет мужчина с сияющими глазами, отец и прадед были похожи на две застывшие восковые фигуры.
— Теперь я могу себе позволить опрокинуть стаканчик, — удовлетворенно заявил доктор.
— Мэтт?.. — нетерпеливо окликнул его Рори, все еще не двигаясь с места.
Доктор Рэйнер принял из рук Джейка стакан с бренди и сделал большой глоток.
— На этот раз маленькая леди оставила меня в дураках, — сказал он, сокрушенно качая головой. — Поскольку у нее был такой маленький живот с Шоном, и такой большой сейчас, я мог предположить, что у нее двойня…
— Мэтт! — прорычал Рори. Доктор улыбнулся ему.
— Рори, с Бэннер все в порядке. Все это время она абсолютно правильно дышала, — успокоил он молодого отца.
Лицо Рори чуть расслабилось, но он продолжал пристально смотреть на доктора в молчаливом ожидании.
— На этот раз можешь достать сигары с розовыми ленточками, — весело заявил доктор Рэйнер.
— Девочка?.. — выдохнул Рори, поднимая глаза к потолку.
Рэйнер явно наслаждался ролью вестника, напустив на себя важность.
— Да, конечно. Но, как я уже сказал, Бэннер оставила меня в дураках. У тебя… три новорожденных дочери, Рори!
— Тройня?!
Рори был совершенно уверен, что произнес это слово, однако сам не услышал ни звука. Джейк поскорее протянул ему стакан, и счастливый отец не заметил, как осушил его до дна. Потом откашлялся и спросил севшим голосом:
— Я могу… Я могу посмотреть на них?
Он едва дождался, когда улыбающийся доктор кивнет, и со всех ног бросился к лестнице.
У дверей спальни он столкнулся с выходящей оттуда Сюзанной. Тихо смеясь, она сказала ему:
— Бэннер держится прекрасно. Я никогда не видела, чтобы женщина сразу после родов могла сидеть в кровати. А Бэннер просматривает словарь имен. Потрясающе.
Качая головой, акушерка спустилась вниз.
Рори на цыпочках прошел в спальню, стараясь не шуметь, чтобы не потревожить своих новорожденных дочерей. Он нашел свою жену сидящей на кровати, как и предупреждала Сюзанна, с огромным словарем на коленях. Нахмурив брови, она внимательно его изучала. Она выглядела ничуть не хуже, чем несколько часов назад. В ее сияющих зеленых глазах не было и следа усталости.
— Мы, конечно, хотели девочку, Рори, — сказала она с выражением веселого изумления, — но, по-моему, мы немного перестарались.
Он сел на край кровати, обнял ее и очень нежно поцеловал в улыбающиеся губы.
— Я люблю тебя, — заверил он ее.
— Я тоже тебя люблю, даже если ты пьян, — заметила она.
— Джейк опять застал меня врасплох, — оправдывался Рори.
— То же самое ты говорил и в прошлый раз, — напомнила Бэннер.
— Клянусь. Мэтт сказал, что у нас тройня, а Джейк сунул мне стакан. — Рори и в самом деле не чувствовал за собой никакой вины.
— Ладно, я прощу тебя, если ты поможешь мне выбрать имена. Девочки такие разные — блондинка, брюнетка и рыжая, — не без гордости сообщила Бэннер.
Рори моргнул и потряс головой.
— Ничего не соображаю, — пожаловался он.
— Могу себе представить, — сказала она серьезно. — Ты выглядишь ужасно измотанным. Пойди взгляни на малышек, дорогой, а потом ложись в постель.
— С тобой? — спросил он, страстно глядя на нее.
— Мне было дано указание сдерживать тебя, — серьезно проговорила она. — Мэтт категорически запретил нам думать о следующем ребенке в течение нескольких недель.
Рори поднялся на ноги, неуверенно улыбаясь.
— Ты мне совсем заморочила голову!
Он направился в смежную со спальней комнату, где сразу увидел, как опытная акушерка умело использовала и детскую кроватку, и плетеную новую колыбель, и колыбель старую — деревянную, похожую на корыто, когда-то принадлежавшую Джейку, — чтобы разместить всех трех принцесс. И он совсем не удивился, различив в полумраке комнаты знакомый силуэт светловолосого Джентльмена с Юга. Сейчас Рори видел его яснее, чем когда бы то ни было прежде. Блондин, склонившись над детьми, внимательно их рассматривал. Рори стоял молча до тех пор, пока Джентльмен не выпрямился с довольным видом и не двинулся к двери.
С теплотой в голосе Рори произнес:
— Вот и еще три дочери Клермонов, чтобы ты охранял их, мой друг. Чтобы мы оба их охраняли.
Он мог бы поклясться, что Джентльмен улыбнулся ему.
Улыбаясь про себя, Рори подошел к своим дочерям, чтобы приветствовать их.
Примечания
1
Мистер Линкольн — Авраам Линкольн (1809 — 1865) — 16-й президент США (1861 — 1865), один из организаторов Республиканской партии, выступивший против рабства.
2
Сид — испанский рыцарь (1043 — 1099), прославившийся своими подвигами. Воспет в «В песне о моем Сиде» (XII в.) и в трагедии П. Корнеля «Сид»