Эмма Холли
Запретный плод
Посвящается моей сестре Лори, которая поведала мне, каково быть старшим ребенком в семье. Без тебя не было бы этой книги!
Пролог
Лондон, 1873 год
– С лакеем?! – Лицо Эдварда исказил гнев. – Тебя застукали в спальне с лакеем?!
Он вскочил из-за письменного стола, за которым сидел, и впился пальцами в полированную поверхность так сильно, что чуть не оторвал крышку. В голове стучала кровь. Он все еще не мог поверить в то, что сказал брат.
Фредди тяжело опустился в плетеное марокканское кресло и закинул ногу на ногу. Признание далось ему нелегко, и теперь он подавленно рассматривал свои ухоженные ногти, словно это могло защитить его от бури. Он молча сидел в этой беспечной позе, хотя внутренне был напряжен до предела. Ему казалось, даже ворот белоснежной рубашки душит его. Лицо с утонченными чертами было бледным и растерянным.
– Это всего лишь мимолетное увлечение, – попытался пошутить он. – Никогда не мог пройти мимо крепкой мужской задницы!
Эдвард метнул в него пламенный взгляд и опустился в свое кресло.
– Нашел время для шуток! – Он потер виски. – Да если бы я хоть на секунду поверил в то, что это правда, то давно бы выпорол тебя, как щенка.
Что-то в его тоне предостерегло Фредди от дальнейших признаний. Он выпрямился и незаметно вытер об штанины влажные ладони. Теперь в его позе не было и намека на недавнюю беспечность.
– Извини, я зря это сказал. Ты же знаешь, что у меня своеобразное чувство юмора. – Фредди помолчал. – И давай назовем происшедшее временным помешательством. Допустим, мной двигало глупое желание попробовать что-то новое.
Эдвард пытливо взглянул в лицо брата: от него не укрылось беспокойство, отчетливо слышимое за веселым тоном. Не стоило отправлять Фредди в Итон! Это было глупое, необдуманное решение! Что с того, что каждый мальчик рода Бербруков непременно должен был пройти обучение в Итоне! Его младший брат был слишком изнеженным и ранимым существом, и можно было предсказать заранее, что он не выживет в жестокой борьбе за существование. Недальновидный поступок, еще раз подумал Эдвард. Он должен заботиться о брате, потому что после смерти родителей остался его единственным опекуном. И ведь он хотел как лучше: без суровой школы Итона Фредди нелегко придется в обществе.
Он так задумался, что не заметил, как брат присел рядом, на краешек стола, и положил руку ему на плечо.
– Послушай, – грустно сказал Фредди, взъерошив ему волосы на затылке, – здесь нет твоей вины. Это же произошло не с тобой.
Эдвард громко вздохнул и повернулся к брату. Лицо его приняло обычное спокойное выражение.
– И кто же тебя обнаружил в столь... незавидном положении?
Фред чуть заметно вздрогнул и поджал губы. Указательный палец нарисовал на черной столешнице кружок, затем другой. Он явно медлил с ответом.
– Боюсь, что в этом и есть главная загвоздка, братец. Это был местный сквайр, приглашенный Фаррингдоном.
Хозяин дома задолжал ему крупную сумму, прямо-таки неприличную.
– Имя сквайра? – настойчиво спросил Эдвард.
– Сэмюэль Стокс.
– Пивной магнат, не так ли?
– Он самый, – покаянно ответил Фредди. – После того как он получил рыцарский титул, его стали уважать и приглашать на приемы. Та еще поганка, если верить Фаррингдону.
– Проклятие, это сильно осложняет дело! Еще бы ничего, если бы тебя поймал кто-то из друзей нашей семьи. Вероятно, все ограничилось бы выговором, но едва ли бы сор вынесли из избы. А это! Здесь недалеко до публичного скандала, братец. Хорошо еще, что не дошло до суда. Тогда бы твоя репутация была загублена.
– Вообще-то... – у Фредди перехватило горло и ему пришлось прокашляться, – вообще-то Стокс хотел именно этого. Он кричал, что я не уважаю законов Итона, что я наглец и шалопай.
– Господь милосердный!
– Меня спасло лишь то, что ему доложили, кто мой брат. – Фред многозначительно поднял брови. – Ты же знаешь, как уважают твое имя в тех кругах. Так что мне еще рано сдавать тебя на свалку!
– Очень мило, – хмыкнул Эдвард. Он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Похоже, предстоит спасать репутацию непутевого брата.
– Может, предложить им взятку? – неуверенно спросил тот. – Например, спонсировать их вступление в твой клуб?
– Что ж, – пробормотал Эдвард, пытливым взглядом изучая Фредди, – я встречусь с этим пивоваренным магнатом. Придется не только принять его в клуб, но и поставить его имя впереди самого Байта, чтобы замять этот скандал.
– Но...
Эдвард прервал возражения брата, положив руку ему на плечо. У Фредди были неплохие успехи – капитан команды по гребле, первый ученик по математике, однако все это не будет стоить и гроша, если позволить истории выплыть. Он никогда не даст младшему брату стать посмешищем в глазах общества.
– Фред, я не только предоставлю Стоксу место в клубе. Я дам ему слово, что подобная непристойность никогда не повторится. А ты должен будешь вести себя безупречно, чтобы не подставить меня под удар. Пора браться за ум, приятель. Заработать дурную репутацию очень просто, а избавиться от нее практически невозможно. Обещай, что сделаешь это!
Фредди не отвел взгляда. Он не произнес ни слова, и лишь плотно сжатые побелевшие губы выдавали борьбу, происходившую в нем.
– Тебе это удастся. Ты должен, черт возьми! – Эдвард замолчал, а затем продолжил более мягким голосом: – Тебе нужно только этого захотеть, братец, и все получится. Помнишь, как ты победил на соревнованиях в первый раз? Ценой тяжких усилий это стало возможным. А как ты учился плавать, помнишь?
Фредди фыркнул:
– Еще бы! Я поплыл потому, что очень боялся утонуть!
– Вот и теперь тебе стоит бояться, дружок. Все в жизни дается ценой тяжких усилий. Люди света не терпят тех, кто живет не по их правилам, и не прощают инакомыслия. Подобные вещи не должны становиться достоянием общественности.
– Поверь мне, Эдвард, меньше всего я хотел, чтобы это стало достоянием общественности, – тихо произнес Фред, отводя глаза. – А еще меньше я хотел втягивать в это тебя.
– Знаю. Но раз уж ты все-таки меня втянул, ты должен отвечать за свои поступки. Пресечь слухи не так-то легко. – Он вопросительно взглянул на брата. – Почему бы тебе не подумать о тех дебютантках, что выходят в свет? Это помогло бы очистить запятнанную репутацию.
– Уж и не знаю, кто из них согласится составить мне пару, если история будет предана огласке. – Фредди криво улыбнулся. – Знаешь же, как придирчивы мамаши этих юных созданий! Тем более что я младший сын – это сильно уменьшает мои шансы на успех.
– Н-да, братишка, это действительно проблема, – усмехнулся Эдвард. – Все великосветские матроны озабочены более всего финансовым положением будущего зятя.
Фредди натянуто улыбнулся и вздохнул. Конечно, он знал, что Эдвард никогда не бросит его в беде и, являясь его опекуном, будет содержать младшего брата. Фреду досталась лишь небольшая доля состояния матери, основной же капитал рода Бербруков перешел по наследству Эдварду, как старшему в семье. Разумеется, он позаботится о брате, выделив ему приличное содержание, но это не сможет обеспечить тому выгодное место на ярмарке женихов. Однако не это было причиной тяжкого вздоха. Видит Бог, он не желал спасать свою репутацию посредством такой жертвы, как быстрый брак. И Эдвард знал об этом.
– У меня нет выбора? – деловито осведомился Фред, пытаясь не выдать своего разочарования. – Клянусь, это будет нелегкой задачей – найти женщину, которая сможет стать тебе достойной невесткой.
Эдвард рассмеялся, откинувшись в кресле.
– Зато брак сразу решит твою проблему.
Говоря это, он отдавал себе отчет, что даже такой серьезный шаг, как брак, совсем не обязательно отведет опасность, нависшую над их семьей. Но для спасения репутации Бербруков хороши любые средства.
Глава 1
Придав лицу строгое выражение, мисс Флоренс Фэрли вышла из душного, забитого пассажирами вагона на платформу. Руки у нее дрожали. Глазам открылось невиданное зрелище: сотни людей – извозчики, носильщики, разнорабочие – бесцеремонно толкались и возмущенно переругивались в попытке забраться в переполненный поезд. Тут и там в разноликой толпе, текшей сразу в нескольких направлениях, мелькали высокие шляпы джентльменов, но в основном это был простой люд, не стеснявший себя в выражениях и очень озлобленный.
Козырек вокзальной крыши, нависший над Флоренс, бросал тень на платформу и на море людей, которое напоминало картинку из Библии, иллюстрировавшую Вавилонское столпотворение. Девушке было здорово не по себе. Она не ожидала, что Лондон встретит ее таким шумом и суетой. Вокзал Юстон просто кишел людьми! Флоренс нервно комкала ткань шелковых юбок, и проходящие мимо люди задевали ее плечами и поклажей.
Да что это с ней! Какая разница, что за люди окружают ее на платформе – в конце концов, она приехала с определенной целью. И если она позволит себе пугаться лондонской жизни, ей никогда не добиться желаемого. Флоренс обернулась к своей спутнице. Лиззи, молоденькая служанка, выполнявшая также роль горничной, по-прежнему боялась выйти из вагона и испуганно смотрела наружу. Пальцами она цеплялась за пыльную дверь, рискуя испортить лучшие белые перчатки своей хозяйки. Старое выходное платье Флоренс мешковатым чехлом висело на ее худенькой фигурке.
Флоренс специально взяла в поездку Лиззи, чтобы чувствовать себя безопаснее. Но до сих пор, наоборот, приходилось постоянно успокаивать трясущуюся от волнения горничную. Флоренс в очередной раз за день расправила плечи и покровительственным жестом предложила Лиз следовать за ней.
– Не волнуйся, все в порядке, – мягко сказала она. Трепеща, Лиззи почти выпрыгнула из вагона, словно он выплюнул ее на платформу.
– Ой, мисс, – воскликнула она в возбуждении, – Лондон просто громадный город, правда?!
– Ты должна называть меня мисс Фэрли, – поправила Флоренс девушку. – Именно так обращается к леди ее компаньонка.
Она подхватила Лиз под локоть и стала пробираться сквозь галдящую толпу.
Было условлено, что служанка будет исполнять роль компаньонки Флоренс, потому что юной леди не пристало путешествовать без сопровождения. Явившиеся из глубинки, они даже не догадывались о том, что для Лондона их пара выглядит по крайней мере странно и что Лиз в платье Флоренс кажется нелепой и мало походит на настоящую дуэнью. Потрясенные взгляды, которые служанка бросала на проплывавшие за окном полустанки, ее неуверенность и молодость не остались незамеченными их спутниками. И если в полутьме почтового дилижанса на них никто не обратил внимания, то мужчины в поезде, разумеется, смотрели на Флоренс и Лиз с недоумением. Флоренс отнесла этот интерес на счет их невоспитанности и злилась, что даже в сопровождении компаньонки юная леди не может избежать повышенного внимания.
– Ой, мисс! – Голос служанки вернул Флоренс на землю. – Я хотела сказать, мисс Фэрли... А как мы выберемся отсюда?
– Последуем за другими. Наверняка толпа вынесет нас на улицу.
После суеты и давки перрона они оказались у входа на вокзал, под огромной аркой с невероятно большими буквами. Здесь людей было даже больше, чем на платформе, только двигались они менее суматошно, словно, очутившись снаружи, могли, наконец вздохнуть спокойнее. Миновав главные двери, похожие на створки гигантских ворот, девушки увидели множество кебменов и носильщиков, предлагавших свои услуги господам побогаче. На Флоренс и Лиз они не обращали ни малейшего внимания.
Чувствуя себя потерянной и слабой, Флоренс была близка к панике, но боялась выдать свое состояние Лиз. Она деловито оглядывалась по сторонам, пытаясь сориентироваться и стараясь не дать воли слезам. Несколько грубых мужланов толкнули ее в бок и в спину, и она упала бы, если бы служанка не поддержала ее за локоть. В этот момент над ухом гаркнули:
– Кеб нужен?
Быстро обернувшись, Флоренс оказалась лицом к лицу со здоровенным потным детиной. Вид у него был самый зверский, но физиономия услужливо улыбалась.
– Так нужен? Всего за один пенни провожу до свободного экипажа. – Он осклабился.
– Что? Целый пенс?! – воскликнула Лиз изумленно. – Да за такую услугу и фартинга много!
Флоренс улыбнулась. Она знала причины возмущения служанки – денег у них было немного. Но она понимала, что таков большой город – жадный и беспощадный, поэтому она прервала девушку:
– Успокойся, пенс нам вполне подходит. Вы получите деньги, как только мы окажемся внутри кеба, – произнесла она с достоинством.
Детина кивнул и свистнул стоявшему поодаль экипажу. Получив свой пенс, он еще раз осклабился и исчез. Странная пара его больше не интересовала.
Черный кеб оказался небольшим и не слишком удобным, зато маленькие размеры позволяли ему легко маневрировать на запруженной экипажами улице. Флоренс сказала извозчику адрес и завороженно уставилась за окно. Дорогие кабриолеты, двухместные кареты, проносившиеся мимо, удивительные здания – все вызывало ее восхищение. Она с достоинством молчала, тогда как Лиз постоянно восклицала что-то, тыча в стекло пальцем.
– Мисс, глядите! Какие балкончики, просто прелесть! Вон какая нарядная леди на той стороне!
Они проезжали Бедфорд-сквер, где движение было не столь затруднительным, и кеб немного ускорил ход. Флоренс рассмотрела колонны Британского музея, дав себе обещание зайти туда, если ей повезет остаться в Лондоне.
Вскоре экипаж въехал в деловые районы города, и девушка отметила, какие озабоченные лица у людей на улицах. Квартал был пыльный и неопрятный, но горожане, казалось, не замечали этого, спеша каждый по своим делам. Клерки и джентльмены торопились мимо золоченых башен собора Святого Павла и не видели его красоты. Здесь у каждого была своя цель, даже воздух был пропитан тревогой, и Флоренс вспомнила, какая серьезная задача перед ней стоит. Если ей повезет, Лондон станет ее городом. Девушка ощутила, как дрожат руки, сложенные на коленях.
– Приехали, мисс, – обернулся извозчик, останавливая кеб.
Сердце девушки, скакавшее бешеным галопом всю дорогу, ухнуло вниз и понеслось еще быстрее. Спускаясь на улицу, она почувствовала, что перчатки стали влажными. Через несколько минут решится ее будущее! Ее надежды сбудутся или будут осмеяны и разбиты навсегда. Отсчитав возмутительно большую сумму денег, Флоренс протянула плату извозчику. Затем она обернулась к зданию, возле которого они с Лиз вышли, и постаралась взять себя в руки.
Небольшая золоченая табличка над дверью гласила, что именно здесь принимает посетителей «мистер Моубри, поверенный». Девушка расправила плечи и позвонила в колокольчик. Почти сразу за массивной дверью послышались шаги, и появился солидный мужчина средних лет. Он оправил бороду и близоруко сощурился. Коричневый твидовый пиджак был снизу расстегнут, являя свету объемистый живот. Массивная золотая цепь для часов свешивалась из кармана. Флоренс сообразила, что перед ней сам мистер Моубри.
– Мисс Фэрли? – густым басом вопросил мужчина, переводя озадаченный взгляд с одной девушки на другую. По их одежде нельзя было понять, кто из них леди, а кто служанка.
Флоренс вспыхнула от смущения, догадавшись, какой жалкий у них, должно быть, вид. Наверняка в эти двери стучались люди куда более богатые.
– Это я, – сказала она, протянув руку. Поверенный пожал ее с достоинством – его немного позабавило такое приветствие. – Прошу простить наше внезапное вторжение. Мы не могли предупредить о визите, так как направились к вам сразу с поезда. Наверное, вам кажется это довольно невежливым, но мы хотели бы тотчас перейти к делу.
Ей было ужасно неловко, что она нарушила правила этикета, и потому ее голос дрогнул на последнем слове. Однако если мистер Моубри и был недоволен, он не подал виду. Наоборот, гостеприимно улыбнувшись, он сделал приглашающий жест.
– Не стоит извиняться, мисс Фэрли. Мне доставит величайшее удовольствие быть полезным дочери давнего друга.
Оказавшись внутри, Флоренс незаметно обвела взглядом помещение. Небольшая контора поверенного была со вкусом обставлена и выглядела ухоженной. Массивный стол, многочисленные полки с толстыми томами книг, турецкий ковер под ногами без следа потертости – все говорило о том, что дела у мистера Моубри идут неплохо. Это придало Флоренс уверенности.
– Как поверенный моего отца, – начала она, – вы, должно быть, знаете, что он оставил мне очень небольшой капитал.
Мужчина неторопливо кивнул.
– Это так. Удивлен вашей силе воли, мисс Фэрли. Такое крохотное наследство для иных леди равно нищете.
– Верно, – подтвердила Флоренс, теребя в руках перчатки. Что скажет этот человек, когда она выложит ему свой план? С невероятным трудом девушка продолжила: – Последние шесть месяцев я старалась растянуть эту сумму, но поняла, что деньги не бесконечны. Особенно такие маленькие деньги. Я не виню отца. Будучи викарием от Бога, он имел неплохой доход и считал, что сбережения на будущее – моя задача. Я не разубеждала его, зная, как мало он разбирается в мирской жизни. Мне не хотелось его беспокоить, потому что я любила его всем сердцем. Но сейчас я оказалась в довольно трудном положении: даже максимально сократив свои расходы, я едва свожу концы с концами! Все, что у меня осталось, – моя служанка. Я не могу бросить ее на произвол судьбы, потому что эта девушка сирота, как и я, и она может пропасть одна.
– Понимаю. – Мистер Моубри говорил с мягкой улыбкой, но тон его был серьезен. Помолчав немного, он осторожно спросил: – Прошу прощения за мою откровенность, мисс Фэрли, но вы... привлекательная юная особа. Вам не приходило в голову устроить свою судьбу с помощью брака?
– В этом и состоит мое намерение, – кивнула девушка, волнуясь. – Но дело в том, что... возможно, это слишком самонадеянно с моей стороны, но я хочу выйти замуж удачно. Пока за мной ухаживал всего один джентльмен, имевший серьезные намерения. Это провинциальный викарий – друг отца. Он предложил раздать мои деньги бедным и отправиться с ним в Африку, дабы наставлять заблудшие души на путь истинный. Не сомневаюсь, это в высшей степени благородная цель, и будь на его месте кто-то другой, я бы согласилась. Но он, как бы это сказать...
– Лицемерный святоша?
– Да-да, именно так, – с облегчением подтвердила Флоренс, чуть покраснев. Хотя собеседник и понял ее с полуслова, его прямота смутила ее.
– Так вы за этим прибыли в Лондон? Потому что здесь больший выбор джентльменов?
– Да, я здесь для того, чтобы найти подходящую партию, – ответила Флоренс. – Я слышала, в Лондоне есть богатые леди, готовые поддержать и вывести в свет молодую девушку на один сезон, при условии, что ее сопровождает компаньонка и что она представлена уважаемому человеку. Такому, как вы. Я готова потратить хоть половину оставшихся денег на это предприятие, если вы сведете меня с подобной женщиной. Разумеется, я... заплачу за вашу помощь, хотя и не так много, как следовало бы.
Мистер Моубри открыл рот, чтобы что-то сказать, но Флоренс не позволила ему вставить и слова – впервые в своей сознательной жизни она прервала мужчину старше себя. Необходимо было ввести его в курс дела прежде, чем он успеет возразить.
– Я отдаю себе отчет, – продолжила девушка, – что хочу довольно многого, поэтому не собираюсь предъявлять к кандидату высоких требований. Младший сын в семействе вполне подойдет мне на роль мужа. Даже если он будет не членом известной фамилии, а торговцем, главное, чтобы он мог обеспечить меня и отнесся с уважением. Понимаю, что я – не слишком выгодная партия. Но я немного разбираюсь в музыке, могу объясниться по-французски. Кроме того, я привлекательна и обучена хорошим манерам. Любви я не требую, пусть будет хотя бы взаимная приязнь. Главное для меня – иметь постоянную крышу над головой и не бояться за свое будущее.
Мистер Моубри слушал её внимательно, стараясь не упустить ни одной детали.
– Хм... – пробормотал он, когда она закончила. Затем побарабанил пальцами по столу. – Сдается мне, вы сильно недооцениваете свои шансы на успех, мисс Фэрли. Ваша скромность делает вам честь, но это не единственное ваше достоинство, поверьте мне, как мужчине.
Он поднялся из-за стола и стал мерить кабинет шагами. Он делал это так энергично, словно хотел выяснить длину помещения, и Флоренс невольно залюбовалась его движениями. Несколько минут он расхаживал по комнате, бормоча себе под нос что-то вроде «да-да, должно сработать», «нужно правильно ее подать» и «тут требуется деликатный подход». Следя за ним, Флоренс подумала, что ее отец не зря называл этого человека Сообразительным Мистером Моубри. Пожалуй, этому мужчине можно было смело вручить свою судьбу.
Остановился он резко, прямо как вкопанный, приняв, по всей видимости, решение.
– Я обдумал ваше предложение, – подтвердил он мысли Флоренс. – Пока не стану ничего обещать. Но если затея выгорит, я устрою вашу судьбу наилучшим для нас обоих образом.
– Нет-нет, мистер Моубри, – помотала головой девушка. – Меня устроит любой подходящий вариант, не обязательно наилучший!
– Погодите спорить, юная леди, – тепло улыбнулся поверенный. – Итак, уточним детали. Вы желаете как можно быстрее выйти замуж, причем ваш избранник должен отвечать следующим требованиям: иметь неплохое состояние, которое позволит ему содержать вас, быть приятным человеком, который сможет оценить вас по достоинству, и предоставить вам «крышу над головой», как вы сами выразились. Все верно? – Флоренс молча кивнула в ответ. – Тогда начнем с вашего гардероба. То, что я вижу на вас в данный момент, сильно уменьшает ваши шансы на успех.
Хотя Флоренс и предполагала, что ей потребуются новые платья, она очень расстроилась, услышав предложение обновить гардероб. Едва ли это было ей по средствам. Модная женская одежда и аксессуары к ней стоили огромных денег. Выдержит ли скромный бюджет такой удар? Но на кон поставлено ее будущее, и риск вполне оправдан. Если затея провалится, она окажется без средств к существованию. В этом случае она сделает все возможное, чтобы устроить Лиз на новое место, и начнет подыскивать себе работу. Например, гувернантки. Многие девушки из разорившихся семей были вынуждены наниматься в богатые дома. Но Флоренс должна попытаться избежать подобного унизительного положения! Даже будучи всего-навсего дочерью викария, она желала себе лучшей доли.
Мистер Моубри прервал ее размышления, протянув ей лист бумаги с неразборчивыми каракулями. Руки у нее дрожали, когда она разворачивала записку.
– Это приглашение к одному моему другу, – пояснил он. – Очень способная портниха, смею заметить. Недавно прибыла из Парижа, так что в курсе всех тенденций современной моды. К сожалению, ее имя еще мало известно в лондонских кругах, поэтому она пока подбирает клиентуру и не требует слишком много за свои услуги. Я сообщу ей, что вы посетите ее в ближайшее время. Все расходы она запишет на мой счет. Нет, не вздумайте протестовать, юная леди! – замахал он руками прямо перед лицом Флоренс, едва не задев кончик ее носа. – Я многим обязан вашему отцу и делаю это из уважения к его памяти. Он немало помог мне в Оксфорде – представьте себе, в те годы у меня порой не было ни шиллинга в кармане, и ваш отец всегда платил за мой обед. Так что я просто отдаю свой долг и надеюсь, что вы не будете против.
– Ни в коей мере, – смиренно ответила Флоренс и улыбнулась.
– Ни в коей мере, ишь ты! – усмехнулся мистер Моубри и вызвал одного из клерков, чтобы тот поймал кеб.
Приятельница мистера Моубри, мадам Виктуар, занимала небольшой дом неподалеку от шикарных магазинов Бонд-стрит. Все окна были открыты нараспашку, являя глазу чудесные горшки с геранью, усыпанной красными цветами. На одном из подоконников Флоренс заметила огромного рыжего кота, развалившегося на солнышке и свесившего вниз две мохнатые лапы.
Флоренс, по опыту знавшая, чем кончаются все ее контакты с животными, вздрогнула, увидев это чудовищное создание.
Горничная в черном платье с белым передником, распахнувшая дверь, провела Флоренс и Лиззи в гостиную. Комната была маленькая, но изысканная, с лепным потолком и множеством окон, сквозь которые лился солнечный свет. Вся обстановка была выдержана в светлых и золотых оттенках, мебель резная и изящная. Никогда раньше Флоренс не приходилось бывать в таких уютных гостиных, хотя ее отец и был приверженцем шика и комфорта. О том, что клиентов принимают и обслуживают прямо в гостиной, говорил голый манекен у стены и отрез бордового вельвета, разложенный на кресле.
Мадам Виктуар ворвалась в гостиную, приветливо улыбаясь и непрерывно болтая на смеси двух языков. Как и многие француженки, она была изящна и очень подвижна, с ярким живым ртом и высокими бровями.
– О-ля-ля! – воскликнула она, подхватывая Флоренс под локоть и увлекая ее к окну, чтобы как следует рассмотреть. – И кто же это заглянул в мой скромный магазин? Мадемуазель?
Не дав Флоренс и рта открыть, она начала осматривать ее наряд придирчивым взглядом, беспрерывно восклицая что-то вроде «quelle horreur».
– Это же просто ужас, мадемуазель! Черное! Никогда больше не облачайтесь в этот цвет, он убивает вашу красоту!
– Но я... в трауре, – попыталась возразить Флоренс.
– Тогда моя задача заставить вас о нем позабыть. Immediatement, тотчас, немедленно! Да это преступление – уродовать вашу фигуру таким отвратительным платьем! Взгляни на ее грудь, Мари! – обратилась мадам Виктуар к горничной, театрально всплеснув руками. – А эти нежные розовые щеки! А пальчики! – Она проворно стянула перчатку с руки Флоренс. – Такие белые и изящные...
Внезапно она оборвала поток красноречия и уставилась на Флоренс неподвижным взглядом. Это случилось, когда она нащупала на ладонях девушки твердые мозоли.
– Мадемуазель! – строго произнесла женщина. – Вы должны избавиться от этих core, потертостей. Мозоли не красят юную леди на выданье.
– Да я вовсе... – начала Флоренс, но мадам Виктуар снова заговорила:
– Ваша неоспоримая красота – большая ответственность, мадемуазель. И не только для вас, но и в огромной степени для меня. Потому что именно мне предстоит огранить сей алмаз. Я – творческая личность, а не какой-то там ремесленник, – надменно хмыкнула француженка, – и мистер Уэрт съест собственную шляпу, когда узнает, чего я добилась! Особенно украсив вас, юная леди.
– Мистер Уэрт? – Флоренс слышала это имя и раньше: французский портной, один из лучших кутюрье...
– Да, именно он, – подтвердила мадам Виктуар, – мистер Чарлз Уэрт. В Париже я работала с ним в паре. Вы ведь именно поэтому пришли именно ко мне, cherie?
– Не совсем так, – взволнованно объяснила Флоренс. – Меня прислал мистер Моубри, мой хороший знакомый. Но если вы действительно работали с великим Чарлзом Уэртом, то едва ли ваши услуги по карману...
– Ах, вот оно что! – весело воскликнула француженка. – Тогда забудьте об Уэрте. Я давно не работаю с этим снобом. Кроме того, вы друг мистера Моубри, а значит, мы сумеем договориться.
И она подмигнула Флоренс. Та вспыхнула от смущения. Похоже, мадам Виктуар неверно истолковала ее фразу и следует сразу объясниться!
– Простите, мадам, – торопливо забормотала она. – Я думаю, вы не так меня поняли. Мистер Моубри и я... между нами нет ничего такого... ну, вы понимаете...
К удивлению Флоренс, мадам Виктуар заливисто расхохоталась и игриво погрозила ей пальцем.
– Конечно, между вами нет ничего такого, дорогая, потому что единственная женщина, с которой мистер Моубри позволяет себе что-то такое, – это я! Разумеется, он очень выносливый мужчина, но едва ли у него хватило бы сил на кого-либо еще, если у него есть Амели Виктуар!
Флоренс изумленно уставилась на француженку, потрясенная этим признанием. Она не знала, как реагировать на подобную откровенность, а потому просто открыла и закрыла рот.
В этот момент, к ее великому облегчению, в комнату влетел вертлявый мальчишка лет трех, тащивший за собой рыжего кота прямо за заднюю лапу. Животное слабо сопротивлялось, очевидно, привыкнув к такому обращению. На ребенке был хорошенький моряцкий костюмчик, но рукава были вымазаны шоколадом.
– Смотри, мамочка! – завопил мальчик в восторге, дернув кота за лапу, отчего тот прижал уши и недовольно заурчал. – Я поймал Китти.
Заметив гостью, ребенок остановился и с любопытством уставился на нее. На лице его боролись нерешительность и приветливость. Наконец, последнее победило и, выпустив несчастного кота из рук, мальчишка бросился к Флоренс и схватил ее за юбку.
– Здорово, ты будешь со мной играть! – объявил он.
Флоренс едва сдерживалась, чтобы не отцепить его липкие пальцы от подола. Она не слишком много знала о том, как обращаться с детьми.
– Боже! – пришла ей на помощь мадам Виктуар. – Отпусти мадемуазель немедленно! Обычно он ведет себя более настороженно с незнакомыми людьми, – удивленно пояснила она Флоренс.
– Дети... любят меня, – неуверенно ответила девушка. – Непонятно только, за что...
– Похоже, что и кошки тоже, – рассмеялась француженка, указывая пальцем на рыжего кота, исступленно тершегося о ноги затаившей дыхание Флоренс. – Думаю, стоит запереть малыша и его животное в спальне, пока мы не покончим с делами. Мария!
Пока горничная отводила в другую комнату упиравшегося ребенка, мадам Виктуар углубилась в чтение письма мистера Моубри, которое ей дала Флоренс. В записке было целых два листа, и прочесть ее заняло довольно много времени. При этом мадам Виктуар улыбалась и что-то иногда восклицала по-французски. Наконец она опустила письмо и взглянула на Флоренс. Похоже, ей было довольно сложно переключиться с сугубо личных деталей послания на рабочий лад.
– Хм, – произнесла она. Это «хм» у нее вышло точно таким же, как у мистера Моубри пару часов назад. Это обеспокоило Флоренс.
Что такого он там написал? Почему не сказал этого девушке? Не хотел одним махом разрушить ее надежды? Поделился с портнихой, что считает дело заведомо проигрышным? Ну почему Флоренс приходится отдавать свое будущее в руки посторонних людей! Всю свою недолгую жизнь она полагалась только на себя, но тогда речь шла о менее серьезных вещах. В любом случае у нее нет выбора, и Флоренс должна принять предложенную помощь или проиграть.
Конечно, она выбрала первое.
Эдвард Бербрук, граф Грейстоу, рывком распахнул дверь и стремительными шагами вошел в дом. Его штаны были сплошь покрыты комьями грязи, с костюма стекала вода. Он уселся на деревянную скамью и задумался, разглядывая лужи, образовавшиеся на ковровом ворсе. Здесь, в своем городском доме, он смог наконец расслабиться.
На лестнице раздались негромкие шаги: Гримби, дворецкий, спускался узнать, кто это прибыл без предупреждения.
– Милорд! – воскликнул он с оттенком осуждения. – Вы совершенно промокли.
«Забавная манера комментировать очевидные вещи», – подумал Эдвард. Он протянул слуге влажную шляпу, предварительно встряхнув ее так, что во все стороны полетели брызги. Наверное, разумнее было бы вернуться, едва начало накрапывать, но сегодня парк был на удивление малолюдным, а настроение Эдварда настолько мрачным, что он решил еще немного покататься верхом.
В утреннем номере иллюстрированного «Таймс» появился стишок:
Один виконт, известный всем, С лакеем порезвился. Видать, он обнаглел совсем, – И вот обман раскрылся...
В воздухе пахло скандалом, и обидный памфлет наверняка прочли все кому не лень. Найти того, кто заказал публикацию, было невозможно, впрочем, Эдвард и так догадывался, кто его автор. В любом случае он не мог ничего изменить и потому всю силу своего гнева обрушил на любимого жеребца, измотав его до предела.
Наконец он заметил, что дворецкий все еще рядом.
– Сэр? – спросил тот осторожно. – Вызвать вам мистера Льюиса, чтобы он помог снять сапоги?
– Пожалуй, да. И пусть приготовят горячую ванну.
Стук в дверь раздался, как раз когда дворецкий удалился наверх, чтобы дать указания слугам. Эдвард вздрогнул от неожиданности и рассмеялся своему раздраженному состоянию. Он встал со скамьи и распахнул входную дверь.
Мужчина, стоявший за ней, все еще рылся в кармане в поиске визитной карточки и, подняв глаза, был очень удивлен, что перед ним сам хозяин дома.
– Мистер Моубри? Чем обязан? – спросил Эдвард. Это был лондонский поверенный его отца, человек надежный и во всех смыслах положительный. Когда-то он работал в крупной фирме, но, сколотив капитал, предпочел вести дела самостоятельно и купил небольшую контору. Любопытно, что привело его сюда в такой неприятный день?
– Милорд, – не спеша заговорил посетитель, понимая, что граф озадачен его визитом, – прошу меня извинить, что я прибыл к вам без приглашения, но дело не терпит отлагательства.
– Удачные капиталовложения? Это привело вас сюда?
Поверенный некоторое время молчал, подбирая слова, и Эдварду стало ясно, что цель его визита совсем иная.
– Можно было бы назвать это и так, – произнес мистер Моубри. – Удачное капиталовложение для вашего брата, виконта Бербрука, милорд.
Граф почувствовал неприятный холодок, пробежавший по спине. Что еще приготовила судьба его семье? И как связан с этим поверенный отца? Он распахнул дверь.
– Почему бы вам не пройти? Поговорим в библиотеке, там значительно теплее.
И он направился по коридору, пока не заметил, что его грязные сапоги оставляют разводы на узоре ковра. Резко остановившись, он окликнул Льюиса, чтобы тот помог ему разуться. Настроение его с каждой минутой ухудшалось. Видит Бог, не так он рассчитывал провести этот день!
– Значит, дочь викария? – снова спросил Эдвард.
– Именно так, милорд, – в очередной раз подтвердил поверенный, отхлебнув чаю.
Они сидели в библиотеке, за небольшим столом у камина. Оба промокли и замерзли, а потому предпочли место у огня. Эдвард протянул ноги в комнатных туфлях поближе к каминной решетке.
– Девушка из провинции? Прямиком?
– Только прибыла, милорд. При этом – что, заметьте, редкость! – хорошо воспитана. Кроме того, она отлично сложена и привлекательна внешне. Очень женственная юная леди.
– Женственная, вы говорите?
Бакенбарды мистера Моубри встопорщились, когда он улыбнулся.
– Представьте себе молодую английскую розу, покрытую утренней росой, но обладающую формами истинной Далилы! Мисс Фэрли бедна, это верно, но красота ее даст сотню очков вперед любой аристократке, какую вы назовете. Если младший лорд Бербрук сделает ей предложение, никто не сможет заподозрить его в холодном расчете. Ведь речь не ведется о деньгах, которые он мог бы присоединить к своему капиталу. Ваше сиятельство, простите мою прямоту, но едва ли эта юная леди в курсе того скандала, который вот-вот разразится в высшем свете Лондона.
Эдвард приподнял бровь. Возможно ли то, что говорит этот человек? И если эта девушка действительно так неопытна и юна, то согласится ли она стать женой такого прожженного повесы, как его брат Фред? Тем более столь неразборчивого в связях? С другой стороны – Эдвард задумчиво побарабанил пальцами по подлокотнику кресла – у нее нет другого выхода. Если она срочно не заключит брак с богатым мужчиной, она вынуждена будет искать работу. Замужняя жизнь наверняка придется ей больше по душе, нежели участь прислуги. Тем более что Фред не так уж и плох в качестве кандидата в мужья: привлекателен, почти не пьет, не играет в азартные игры и хорошо воспитан. Да-да, и для Фредди такой вариант будет совсем недурен!
Однако стоит самому взглянуть на эту девушку. Что, если мистер Моубри сильно преувеличил ее достоинства подобно торговцу, нахваливающему свой товар?
– Я должен увидеть эту мисс Фэрли! – сказал он поверенному. – Только чтоб она не знала. Мне не хотелось бы, чтобы девушка догадалась, что ей устроили смотрины.
Мистер Моубри, с достоинством поставив на стол блюдце и чашку, поднял глаза на графа.
– Что ж, милорд, если вас не слишком пугает небольшая поездка, то я могу устроить вашу встречу сегодня же.
Эдвард чуть прикрыл глаза. Похоже, его собеседник только и ждал этой просьбы – настолько у него было уверенное и довольное лицо. Подозрительно довольное! Но что делать, возможно, от этой сделки выгадают они оба! Или даже все четверо.
Если бы только Эдвард знал, что ему предстоит, он ни за что бы не согласился на подобную авантюру. Странности начались, едва оба джентльмена отпустили кеб 74 недалеко от незнакомого дома. Мистер Моубри не только не позвонил в парадную дверь – он лукаво подмигнул графу и поманил его к черному ходу, где их встретила маленькая юркая служанка. Она провела их внутрь, скользя перед ними, словно крошечная серая мышка. Эдвард и его поверенный поднялись по черной лестнице, до того узкой, что приходилось идти гуськом, чтобы не задевать плечами стены. На втором этаже они прошли через просторное помещение, в котором несколько девушек стучали на швейных машинах, разрисованных желтыми розочками. Их ноги привычно двигались на тяжелых педалях, тогда как руки споро пропускали под иглы материю разных цветов. Ни одна из них не подняла на вошедших головы. Судя по всему, это дом портнихи, решил Эдвард.
– Почти пришли, – прошептала служанка, до сих пор хранившая молчание. У нее был чудесный французский акцент, и Эдвард не успел задаться вопросом, почему она шепчет, как она открыла дверь в одно из подсобных помещений и заговорщицки прижала палец к губам.
По-видимому, раньше эта комната служила гостиной – до сих пор в ней стояли секретер и несколько кресел вокруг стола. Но сейчас здесь повсюду были разложены рулоны ткани, и царил уютный беспорядок.
Служанка поманила графа рукой к дальней стене и указала на одно из кресел. Чувствуя себя до невозможного глупо, Эдвард сел. Тотчас ловким движением руки горничная нажала неприметную кнопку на пестрых обоях, и открылось крохотное отверстие – глазок в смежную комнату. Девушка положила руку Эдварду на плечо и чуть подтолкнула к окошку. Тот вздрогнул от неожиданности – никто не смел касаться его без разрешения.
– Пардон, – тихо пробормотала служанка, смутившись. – Но только так вы сможете увидеть то, что желали.
Она исчезла раньше, чем Эдвард потребовал объяснений. Граф снова взглянул на стену в недоумении. Во что это он ввязался? Ему было очень даже понятно, что за зрелище предстанет перед ним, когда он приникнет к глазку: полуобнаженная девица и портниха – это точно! Что за странный тип этот мистер Моубри? Как часто он использовал этот непристойный способ, чтобы подсматривать за голыми женщинами? И одну из них он прочит в жены его родному брату!
С другой стороны, признал Эдвард, он сам хотел увидеть девушку без ее ведома. Как иначе мог истолковать его слова поверенный? Возможно, он все предусмотрел, и находившиеся за стенкой женщины – а он явственно слышал два голоса – одеты, как полагается, и просто пьют чай, обсуждая новинки моды. Есть лишь один способ выяснить, так ли это. При мысли о том, что сейчас предстанет перед глазами, сердце графа зачастило. Отбросив сомнения, он прильнул щекой к стене и прижался к глазку.
Комната, в которую он заглянул, оказалась просторной и элегантной, залитой ярким светом из высоких окон – сразу после дождя солнце вновь осветило улицы Лондона. Посреди комнаты стояли две темноволосые женщины. Кровь бросилась Эдварду в лицо: портниха была одета в изящное золотистое платье, оттенявшее ее живые черты, а стоявшая напротив нее девушка действительно была полуодета. На ней были лишь тонкая кружевная сорочка и такие же кружевные панталончики. Мистер Моубри не обманул – девица действительно была чудесно сложена и хороша собой, густые темные волосы орехового оттенка были забраны наверх тяжелым узлом. Портниха как раз освободила клиентку от корсета, но даже без его поддержки высокая грудь не теряла формы и часто приподнималась от дыхания. Мисс Фэрли была явно смущена пристальным вниманием портнихи к своей фигуре. Похоже, она и вправду целомудренна, подумал Эдвард, не отрывая изучающего взгляда от девушки. У нее были очень длинные ноги, и сквозь тонкую ткань сорочки и панталон просвечивал темноватый треугольник волос. Эдвард нервно сглотнул, но не отодвинулся от глазка. На панталонах он заметил небольшую заплату, но это не портило общего впечатления, скорее привлекало внимание к хорошенькой попке мисс Фэрли.
Что ж, тот, кто будет обладать этой девушкой, счастливец! Какие изящные белые руки! А какие маленькие ступни ног с аккуратными пальчиками! Граф почувствовал, что взмок за те несколько секунд, пока подглядывал за ничего не подозревавшей девушкой. Проклятие, она и правда чертовски хороша, эта мисс Фэрли, но разве это повод для того, чтобы так волноваться?
Как раз в этот момент он услышал за стеной голоса. Оказалось, сквозь отверстие можно было не только видеть, но и слышать происходящее. Граф напряг слух, по-прежнему не отрывая глаз от стены. Только сейчас он заметил огромного рыжего кота – просто чудовище в пушистой шкуре! – который развалился у ног девушки и довольно урчал. Вполне искренне Эдвард позавидовал животному.
– Вам надо пошить три новых корсета, мадемуазель, – защебетала портниха с заметным французским акцентом. – Два повседневных, поскромнее, и один выходной, для балов, с глубоким декольте. По французской моде! – Пока она говорила, руки ее уверенными движениями измерили талию клиентки.
Мисс Фэрли открыла рот, чтобы возразить, но только тихо ахнула, когда измерительная лента опоясала ее бедра и ягодицы. Краска смущения залила ее лицо. Похоже, эта девушка ужасная скромница, отметил Эдвард, улыбнувшись.
Флоренс чуть кашлянула, проверяя, вернулся ли к ней голос, и все же возразила:
– Мадам Виктуар, я думаю, что три корсета – это... слишком роскошно, и я вполне могу обойтись одним, нарядным...
– Как же так, мадемуазель? – удивилась портниха, оттолкнув в сторону развалившегося кота, ответившего на это недовольным мяуканьем. – Один корсет – это слишком мало для истинной леди! Корсет – это женское оружие номер один. Любой мужчина падет жертвой вашей красоты, если вы будете следовать моим советам.
– Но... мое финансовое положение довольно затруднительно и не позволяет мне... – начала Флоренс, но затихла под осуждающим взглядом мадам Виктуар.
– Глупости, мадемуазель! Такое капиталовложение очень выгодно. Покупая корсет и хорошее платье, женщина получает красоту и элегантность. А это залог успеха у мужчин, разве не этого вы хотите? И перестаньте трястись, можно подумать, я первая, кто увидел ваши лодыжки! – фыркнула портниха весело. – Кстати, у меня есть почти готовый заказ как раз ваших размеров. Немного ушить здесь, тут подобрать и будет просто чудесно!
– О нет, мадам! – воскликнула Флоренс. – Я не хочу, чтобы кто-то из ваших клиентов лишился платья по моей вине!
– Чепуха, леди, заказавшая его, прибудет в Лондон очень нескоро, так что я вполне успею сшить ей другое! – И не обращая внимания на протесты мисс Фэрли, француженка вызвала горничную, велев принести «выходное платье цвета бордо».
– Цвета бордо? – По тону Флоренс было ясно, что она почти в панике.
– Нет-нет, не стоит смущаться, мадемуазель! – воскликнула мадам Виктуар, застегивая тугой английский корсет на спине девушки. – Ведь вы хотите устроить ваше будущее, не так ли? А разве есть иной способ этого добиться?
– Да, но...
– Никаких «но», юная леди! Я не посоветую плохого, поверьте. Ни один джентльмен не возьмет замуж серую мышку!
Этот диалог развеселил Эдварда, хотя желание все сильнее давало о себе знать. Эта мисс Фэрли была невинным цветком, и все попытки портнихи превратить ее в роковую женщину забавляли его. Флоренс оказалась соблазнительным спелым персиком из чудесного сада. Персиком, который безумно хотелось надкусить.
Вот только попробовать этот запретный плод предстоит не ему, Эдварду, графу Грейстоу!
Но даже эта мысль не помогла справиться с невероятным возбуждением, которое владело Эдвардом, пока портниха помогала Флоренс надеть платье. Он столько раз видел, как раздеваются женщины, бывшие его любовницами, но не было ни одного случая, когда он видел их одевающимися. В том, как соблазнительные формы исчезают под строгими линиями одежды, было что-то невероятно возбуждающее! То, как руки мадам застегивали сотни крохотных крючков, как оправляли складки шелковой ткани на груди и бедрах, сводило его с ума.
Сама мисс Фэрли стояла, не произнося ни слова. Похоже, она привыкла одеваться сама, без помощи горничной, и прикосновения чужих рук стесняли ее. Когда мадам Виктуар приподняла привычным жестом ее груди, чтобы соблазнительно уложить их в вырезе платья, Флоренс так покраснела, что даже ее маленькие ушки стали малиновыми.
– Когда я пошью вам французский корсет, вы будете выглядеть еще чудеснее. – И, желая проиллюстрировать свои слова, она чуть сдвинула груди Флоренс вместе, прижав их ладонями с боков, а затем сдавив талию. – Примерно вот так.
Флоренс прижала ладонь к губам, чтобы не ахнуть от смущения.
Эдвард ощутил такой спазм между ног, что вынужден был задержать дыхание, боясь, что его могут услышать. То, как француженка касалась Флоренс, и то, как вздрагивала девушка в ответ на эти прикосновения, будило в нем незнакомые желания. Казалось, никогда раньше он не желал женщину так страстно. Если бы Эдвард не знал, что в доме полно людей и в любой момент его могут увидеть, он бы удовлетворил сам себя – до такой степени был возбужден. Вот-вот его мужское естество взорвется от напряжения!
Тем временем портниха застегнула последний крючок на шее Флоренс и оправила воздушные кружева. Затем она повернула девушку лицом к зеркалу, висевшему, судя по всему, на той стене, за которой прятался граф.
– Ну что, мадемуазель? Как вы себя в нем чувствуете?
Флоренс провела по складкам шелковой бордовой ткани кончиками пальцев. Она сделала это так осторожно, словно яркая ткань могла обжечь ей ладони.
– Я... мне кажется... – пробормотала девушка, – эта вычурность пугает меня.
Мадам лишь улыбнулась в ответ на это признание. Она сняла с волос мисс Фэрли сползающую заколку и, поправив густую гриву волос, снова закрепила прическу. Казалось, портнихе доставляет невыразимое удовольствие касаться Флоренс. И снова Эдвард ощутил жгучее желание. Желание получить запретное.
– Вы видите, как вы женственны, мадемуазель? Этот наряд подчеркивает вашу красоту. Сожгите свое старое платье, оно недостойно вас!
И правда, в новом одеянии Флоренс выглядела иначе, чем в потрепанных панталонах и сорочке. В ней появилась совсем другая грация и элегантность. Теперь она почти не отличалась от важных красавиц лондонских высших кругов, и лишь растерянное выражение лица выдавало ее провинциальное происхождение.
– Мне кажется, – произнесла она задумчиво, разглядывая свое отражение в зеркале, – что сила женщины не только в ее красоте.
– Разве? – иронически усмехнулась француженка. – Возможно, вы и правы. Но красота – главное оружие современной женщины. Встречают всегда по одежке. Так устроен этот мир, и с этим приходится мириться нам, слабым женщинам. Наше оружие не только в привлекательной внешности, но чаще всего это оружие самое мощное. Особенно когда речь идет о поиске достойного мужа. Что плохого в том, чтобы пользоваться мужскими слабостями?
– Я никогда не желала быть красивой безделушкой, – призналась Флоренс.
– О-ля-ля! Я могла бы посоветовать вам привыкнуть к этой роли, мадемуазель, но в вашей застенчивости есть особый шарм. Возможно, в этом состоит часть вашей привлекательности. Главное, не утратьте способность смущаться, это вам так идет! Чем слабее ощущает себя женщина, тем сильнее желание мужчины защитить ее и предложить руку помощи, – рассмеялась портниха.
Неожиданно Флоренс тоже улыбнулась, а затем легко засмеялась в ответ на эту проповедь. Смех у нее был глубокий и какой-то искренний, словно шел от самого сердца. Даже смеялась она непритворно.
– Пожалуй, мне стоит научиться поменьше краснеть, – пробормотала девушка сквозь смех, заливаясь румянцем. И опять они обе расхохотались.
Эдвард вскочил в экипаж, не дожидаясь, пока его проводят. Он был зол на себя за то, что провел в этом доме так много времени, увлеченно подсматривая за ничего не подозревавшей девушкой. Он злился и на Алистера Моубри, втянувшего его в эту затею. То, что они проделали, было постыдным занятием. Но граф не мог не признать, что слова поверенного оказались правдивыми: Флоренс действительно была такой, какой он ее описывал.
Хуже всего было то, как Эдвард реагировал на нее. Наверняка мистер Моубри мог предположить подобную реакцию! Графу казалось, что все, мимо кого он ураганом пронесся, покидая дом мадам Виктуар, были в курсе того, чем он занимался в задней комнате и что при этом чувствовал, – и служанка, открывшая глазок, и белошвейки, строчившие одежду. Между ног у него по-прежнему горел огонь, и его восставшую плоть могли заметить посторонние.
Теперь он был уверен, что жесты портнихи, оглаживающие бедра и груди Флоренс, предназначались именно для него, следившего из-за стены. Это бесило и раздражало Эдварда. Поэтому его настроение было таким же пасмурным, как небо, вновь затянувшееся тучами. К тому моменту, когда экипаж подкатил к фамильному особняку, снова начал накрапывать дождь. Извозчик нахлестывал лошадь столь усердно, как будто понял, что граф пребывает в недобром расположении духа.
Моубри сидел напротив и молчал. Конечно, он все понял!
– Вы немедленно распорядитесь заделать глазок! – мрачно произнес Эдвард тоном, не терпящим возражений.
Если мистер Моубри и удивился, то виду не подал.
– Вы неверно истолковали его назначение, милорд, – ответил он. – Он вовсе не служит для подобных подглядываний. Глазок был проделан еще до того, как мадам Виктуар приобрела дом. Вы – первый мужчина, воспользовавшийся им с того момента.
Поверенный сказал это спокойно, словно и не удивившись приказному тону графа. Эдвард расправил плечи. Что ж, он не имеет права судить этого человека.
– Кстати, эта мисс Фэрли... – сказал граф после паузы. – Она действительно хороша.
Моубри промолчал. Он догадывался, что еще не время повторять свое предложение, и ждал, пока Эдвард примет решение сам.
– Думаю, ваша затея может сработать, – признал, наконец граф.
И только после этого Алистер Моубри задал вопрос:
– У вас есть на примете достойная женщина, которая может стать ее дуэньей?
– Моя тетушка Ипатия, вдовствующая герцогиня. Думаю, она сможет составить мисс Фэрли протекцию. Объявим девушку ее внучатой племянницей из провинции.
Моубри кивнул. Он понимал, что его согласие или несогласие уже не требуется. Несмотря на гнев, тлевший в душе Эдварда, граф не мог не признать, что поверенный – очень сообразительный тип, и невольно начал уважать этого мистера Моубри.
– Вы – человек больших талантов, как я вижу, – сказал граф.
Поверенный сдержанно улыбнулся, явно польщенный.
– Мои таланты к вашим услугам, милорд.
«Что ж, этот мужчина еще и амбициозен», – подумал Эдвард и усмехнулся про себя. Возможно, его дерзкий план не так уж плох.
Глава 2
Эдвард высадил мистера Моубри у его офиса, а сам дал извозчику адрес леди Харгрив. Дождь все так же падал с низко нависшего неба, но уже не был столь назойливым. Колеса экипажа жалобно поскрипывали, утопая в жидкой грязи улиц. Густой туман опустился на город, размыв очертания зданий и приглушив звуки. Воздух казался по-весеннему свежим, но серая мгла навевала мысли о нескончаемой зиме. В конце концов, все происходящее стало казаться Эдварду наваждением.
Он смежил веки и позволил себе вновь вспомнить изящные плечики мисс Фэрли. Какой же притягательной должна быть девушка, если даже мысли о ее обнаженной спине вызывают такое острое желание? Обнаженной спине в тонкой шелковой сорочке, обрисовывающей хрупкие лопатки.
Бедра снова свело, а между ног стало жарко. Каково было бы сжать ладонями ее ягодицы? Желание усилилось и стало нестерпимым. Должно ли это вожделение беспокоить его? Возможно, ему просто необходима разрядка, которая унесет все мысли об этом запретном плоде прочь? Или стоит просто взять себя в руки, и все пройдет само собой?
Или не стоит? В конце концов, эта девчонка весьма хороша собой, и нет ничего странного, что ее обнаженное тело так возбудило его. Очень даже неплохо, что она так привлекательна, это будет компенсацией Фреду за брак по расчету. Больше всего на свете Эдварду хотелось видеть своего младшего брата счастливым. И в безопасности.
Меж тем экипаж выкатился на Риджентс-стрит, а чуть позже в запотевшее окно Эдвард увидел особняки, выстроившиеся тесным полукругом так, что напоминали арену. Вытащив из кармана часы, граф понял, что сейчас как раз время позднего чая. Он знал, что леди Харгрив сегодня никого не принимает, и его визит может вызвать недоумение случайной публики, а потому отпустил кеб, не доезжая до ее дома. Муж леди Харгрив, влиятельный помещик, как раз уехал в Шотландию осматривать свои угодья, и лишние разговоры ни к чему.
Хотя улицы были пустынны, Эдвард осторожно огляделся, прежде чем войти. И даже при этом он не закрывал зонта до тех пор, пока не оказался в передней. Обычно он не приходил сюда так рано, но на сей раз были хороши все средства, лишь бы избавиться от жгучего голода, сковавшего его тело. А леди Харгрив хорошо знала, как утолить этот голод.
Она ждала его в будуаре. Предупрежденная о его визите служанкой, она изящно вытянулась в небесно-голубом шезлонге, откинув голову со свежей прической. Она знала, как представить себя в наиболее выгодном свете, и вся нарочитая небрежность ее позы была лишь тщательно спланированной сценой обольщения. Волосы цвета шампанского роняли несколько локонов на открытые взгляду холеные плечи, изящные пальцы сжимали книгу: леди Харгрив делала вид, что погружена в чтение.
Едва граф вошел в ее комнату, она грациозно поднялась и поспешила ему навстречу.
– Дорогой! – И она быстро поцеловала его в щеку.
Ответный поцелуй Эдварда был куда смелее, чем позволял этикет. Одной рукой он схватил ее волосы, сминая изящную прическу и притягивая ее к себе. Сегодня она будет умолять его взять ее! Ему хотелось, чтобы она кричала и извивалась от страсти. Может быть, тогда комок нервов, в который он превратился, обмякнет, и мучительное желание выпустит его из своих цепких объятий.
– Боже, – с улыбкой проворковала Имоджин Харгрив, – кажется, кто-то желал меня увидеть так сильно, что позабыл все правила хорошего тона.
Ее пальцы шаловливо пробежались по его груди, спустились ниже и нащупали явственную выпуклость в штанах. Эдвард ответил на эти заигрывания поощрительной улыбкой, хотя внутри его бушевал ураган страсти. Он едва сдерживался, чтобы не броситься на эту искушенную в любовных играх женщину.
Имоджин пробежалась кончиками пальцев по его мужскому достоинству, словно проверяя, так ли он готов к ее ласкам, а затем стала гладить его плоть прямо через ткань брюк. Эдвард подался навстречу ее руке, неотрывно глядя ей в глаза.
– Эдди, малыш, ты сегодня такой крепкий. Впрочем, как и всегда, – мурлыкнула Имоджин.
Графу не нравилось, когда она называла его этим дурацким прозвищем, но он позволял ей эту маленькую вольность в обмен на страсть, которую она дарила ему.
Он перехватил ее руку и сдернул с нее легкую накидку. Он и так был напряжен до предела, и ему вовсе не хотелось разрядиться себе прямо в штаны. Кроме того, Эдвард никогда не любил быть ведомым, предпочитая действовать сам. Поэтому он притянул к себе любовницу и заглушил ее довольный смех жадным поцелуем. Он сделает это прямо здесь, в будуаре, на этом кресле с витыми ножками!
– Служанка! – пробормотала Имоджин, разгадав его намерения и задышав чаще от предвкушения. – Она увидит нас!
– Ну и черт с ней! Пусть полюбуется... – отмахнулся Эдвард, сжимая ладонями обнаженную грудь любовницы.
Имоджин засмеялась, запрокинув голову, отчего груди поднялись выше, вызывающе уставившись сосками ему в лицо.
– И правда, пусть смотрит! – Она прижалась бедрами к его бедрам. – Мне нравится, что ты сегодня такой.
Она попыталась оседлать его в кресле, но Эдвард не позволил ей этого, силой перевернув ее на спину. Раньше он не вел себя так настойчиво и резко, но, похоже, Имоджин не имела ничего против такого проявления мужской власти. Она стискивала пальцами его спину, яростно гладила грудь, словно впервые оказалась в его объятиях.
– Пожалуйста, Эдвард! – Ее руки заскользили по его брюкам в поисках пуговиц. – Позволь мне...
Но он не дал ей ничего сделать, чуть оттолкнув настойчивые пальцы, и снова опрокинул ее на спину. Он приподнял ее узкие бедра, раздвинув их, а затем сам расстегнул брюки. Освобожденная плоть рванулась наружу, как выпущенное из клетки дикое животное, и в одно мгновение вся кровь прилила к ней, чуть не разорвав ее. Эдвард не помнил случая, чтобы его желание было так велико, но при этом он словно смотрел на себя со стороны, чуть отчужденно отмечая, как хороша женщина, раскинувшаяся перед ним в ожидании, и какие у него широкие сильные ладони, ласкающие ее. Имоджин столько раз говорила, что лишь граф Грейстоу может заставить ее кричать от наслаждения. Будучи замужем за человеком намного старше себя, она проводила бессонные ночи в одиночестве, не в силах обрести покой. И только Эдвард давал ей то наслаждение, которого она была лишена. Граф подозревал, что был у Имоджин не единственным любовником, но это ничуть не беспокоило его.
Он чуть спустил брюки вниз, и глаза его любовницы расширились от вожделения. «Вот то, чего ты хочешь», – подумал Эдвард. И словно в ответ на его мысли Имоджин застонала. Он смотрел на свое достоинство, в который раз удивляясь, как может женщина желать такое жуткое чудовище: чуть подрагивающее, огромное, со вздутыми синими прожилками вен. И почему он сам испытывает удивительное чувство гордости и собственной власти, когда его плоть вздымается вверх, как приготовившийся к прыжку хищник?
Имоджин потянула его руками к себе, твердый клинок коснулся ее раздвинутых бедер и чуть дрогнул. Сам не понимая почему, граф сопротивлялся этому натиску. Ему нравилось видеть, как женщина хочет его, как жаждет его прикосновения.
– Возьми же меня! О, умоляю, войди в меня, ты, зверь!
Но он лишь провел пальцами по ее животу, развел светлые колечки волос и проник между ними пальцами. Он отдавал себе отчет, что безумно желает, чтобы под ним лежала не эта страстная блондинка, а пугливая темноволосая девушка, которая дрожала бы от страха и ожидания, а не от снедающей ее страсти.
Проклятие! Ему необходимо немедленное облегчение, хватит этих игр! Эдвард стиснул ягодицы любовницы ладонями, приподнимая бедра, и вошел в нее, словно нож в подтаявшее масло.
– Да, да! Сильнее, прошу тебя! – умоляла Имоджин. Ее ноги обвили его бедра, заставляя проникнуть глубже.
Граф чуть помедлил, давая ей привыкнуть к его размерам.
– О, недаром говорят, что у тебя самый здоровенный зверь во всем Лондоне! – шепнула женщина. – Давай же, делай это со мной!
И Эдвард стал двигаться внутри ее все быстрее и сильнее, словно только яростный натиск мог удовлетворить его безумный голод. Голод по темноволосой девушке, увиденной им сегодня. Он гнал прочь эти мысли, учащая темп и сдавливая женщину, стонавшую под ним, пока их хриплое дыхание не слилось в одно.
– Еще, еще, не останавливайся, – бормотала она, вцепившись пальцами в кружевную подушку.
Сумасшедшее движение продолжалось до тех пор, пока его сердце чуть не остановилось на мгновение, а затем что-то словно взорвалось внизу живота, заставив содрогнуться и хрипло закричать. Затем Эдвард осторожно отпустил бедра Имоджин и приподнялся над ней на локтях. Его почти пугала та ярость, с которой он излился в нее.
– Пресвятая Дева, если бы люди только знали, каким Эдвард Бербрук может быть страстным, они никогда не прозвали бы тебя Холодное Сердце!
Интересно, кто автор этого прозвища, подумал Эдвард. Впрочем, это не так уж и важно, решил он секунду спустя. Он посмотрел на Имоджин, распростершуюся на кресле, и чуть отодвинулся. Она выглядела очень довольной и уставшей и потому даже не запротестовала, когда он поднялся. Только мяукнула, как разочарованная кошка, которую согнали с уютного дивана, где она успела угреться. Он не мог сразу уйти, поскольку это было бы невежливо, а потому сел рядом и взял ее пальцы в ладонь. Страсть соединила их давно, но они так и не научились вести ни к чему не обязывающие беседы, а потому обычно расставались быстро. Эдвард всегда был очень замкнутым существом и не привык общаться по-светски поверхностно.
– Ты из тех мужчин, которые заставляют женщину совершать необдуманные поступки. Например, развод с мужем, – пробормотала женщина, опустив золотистые ресницы.
Эти слова немного насторожили графа, хотя и не слишком. Впрочем, Имоджин никогда особо не интересовала Эдварда, он редко задумывался над ее словами, тем более не был настроен делать это сегодня.
Сегодня он ощущал себя почти одиноким.
В таком же невеселом настроении он приехал к своей тетушке Ипатии. По вторникам она бывала дома и принимала гостей. Он застал у нее известную графиню, похожую на старую гусыню, с двумя румяными дочерьми, стрелявшими в него круглыми выпуклыми глазами. Наверное, они казались себе очаровашками, когда щебетали общеизвестные глупости о нарядах и о происхождении лондонских туманов. Через четверть часа, проведенных в их обществе, Эдвард уже еле сдерживался, чтобы не завопить от безысходности. Как можно быть такими бестолковыми дурочками?
Едва графиня с дочками откланялись, Эдвард вздохнул с облегчением.
– Мой дорогой племянник! – воскликнула тетушка Ипатия. – Я прощу тебе твое невежливое общение с этими девушками, только если ты прибыл по важному делу. Не стоит так мрачнеть, заметив, что на тебя положили глаз. Ты же завидный жених, и в твоем возрасте пора бы задуматься о подходящей партии. – Она прищурилась на племянника. – Не хмурься так, Эдвард, я же думаю о твоем благе. И подойди поближе. Ты явно не в духе. Надеюсь, причина твоего визита не в плачевном состоянии моих капиталовложений?
– Нет, тетя, – ответил граф, присаживаясь в кресло, все еще теплое после сидевшей в нем графини. – Ваши капиталы как раз дают неплохие дивиденды. – На протяжении последних лет именно Эдвард был ответственным за все вложения семьи. – Речь пойдет о Фредди.
– Ах вот оно что! А я все ждала, когда же ты придешь спросить моего совета, как поступить в этой щекотливой ситуации! – воскликнула тетушка и вздохнула, отчего ее пышная грудь поднялась. Для своих немолодых лет герцогиня выглядела вполне привлекательно – стройная, статная, с короной серебристых волос, столь же густых, как и в юные годы. В молодости она не была слишком красивой женщиной, но годы смягчили черты ее лица, придав им известную утонченность и привлекательность. Пытаясь скрыть возраст, герцогиня носила перчатки из тонкого сатина и массивное ожерелье из драгоценных камней.
– Мне нужно от вас нечто большее, чем просто совет, тетушка, – произнес Эдвард, сжав пальцами поля шляпы. – Мне нужна ваша помощь. Ваша поддержка в одном деликатном деле.
– В деликатном деле? – спросила герцогиня и позвонила в серебряный колокольчик, вызывая лакея.
– Слушаю, ваша милость, – проговорил тот, входя в комнату, каким-то похоронным тоном, что неожиданно развеселило Ипатию.
– Возьмите у графа шляпу и плащ. А взамен принесите столик с напитками. – Несмотря на преклонный возраст, герцогиня по-прежнему отдавала дань хорошему вину.
– Будет сделано, – все так же мрачно ответил лакей, и это вызвало озорную улыбку у Ипатии.
Когда принесли вино, герцогиня взяла себе бокал красного, отпила из него и только тогда заговорила:
– Итак, я полагаю, что тебе понадобилась моя поддержка, потому что в твою голову пришла блестящая мысль, как спасти загубленную репутацию брата. Да-да, я слышала эту непристойную историю с лакеем!
– Значит, так теперь про это говорят? «Непристойная история с лакеем»?
– Ну, не всегда история с лакеем бывает непристойной, дорогой мой племянник. Вот я вспоминаю одного смазливого лакея, который служил у меня... впрочем, речь не о том. До меня дошли слухи, что Фред приятно проводил время с этим парнем, пока их не застукали. И не надо делать такое лицо, Эдвард. Я гораздо старше тебя и многое повидала на свете, поэтому я имею право называть вещи своими именами. Я слышала о вещах и похлеще, чем этот мелкий инцидент с Фредди. Да что там, я сама порой любила повеселиться на славу!
Она пожала плечами и налила себе второй бокал вина. Эдвард был хмур и почти не пил. Вдруг его посетила интересная мысль. Если Ипатии эта история представляется не столь скандальной, возможно, положение Фредди не так уж и безнадежно, как ему казалось, и он поделился с теткой своими планами.
– Расскажи мне об этой девушке, Эд, – попросила Ипатия. – Надеюсь, она не слишком уродлива?
– Совсем нет, скорее, наоборот, только совсем юная. Дочь провинциального викария из Ланкашира. Бедна как церковная мышь, но очень хороша собой.
– Ах вот как! Очень? – переспросила Ипатия, насмешливо выгнув бровь.
Эдвард проигнорировал эту издевку и продолжил:
– Ей требуется влиятельная дуэнья. Кто-то, кто поддержит ее в течение одного сезона в Лондоне.
– Но зачем ей целый сезон, если она собирается выйти за нашего Фреда?
– О, она пока не в курсе, что собирается выйти именно за него. Я хочу, чтобы он поухаживал за ней и сделал предложение. Пусть люди думают, что это брак по любви.
– А Фредди знает, что ты затеял?
– Узнает, – ответил Эдвард жестко. – И сделает, что я скажу.
– Это точно. Едва ли он будет протестовать, – усмехнулась Ипатия. – Ты принял верное решение. Пусть лучше исправит ситуацию сейчас, пока еще не поздно.
– Так я могу рассчитывать на вашу поддержку, тетя? Она повернулась к нему и лучезарно улыбнулась – зубы у нее были по-прежнему белые и крепкие.
– Ты же знаешь меня, Эдвард, – я пойду на все, если затронута честь семьи. Так же как и ты. Кроме того, разве я могу бросить в беде Фреда, своего любимого племянника?
Боль обиды так сильно полоснула графа, что у него исказилось лицо. Он знал, что Фред – всеобщий любимчик, но Ипатия была для него самым близким человеком, и ее признание задело его гораздо больше, чем он мог предположить. До сих пор единственным, кто выделял самого Эдварда из двух братьев, был его отец, но он давно лежал в могиле. Для окружающих граф Бербрук был жестким и самолюбивым человеком, но никто не мог заглянуть в его душу и понять, какое одиночество подчас царит там.
Ипатия заметила тень боли, пробежавшую по лицу графа, и беспомощно всплеснула руками.
– О, Эдвард, ты же знал, что я дорожу Фредом больше, чем кем бы то ни было. Ведь он так беспомощен и слаб! Тебя я тоже очень люблю, но порой мне кажется, что ты смог бы обойтись вообще без любви. Ты делаешь вид, что не нуждаешься ни в ком, и люди платят тебе тем же. Но от меня ты не скроешь своего отчаяния, нет! Ты близок и дорог мне. Скажу больше: случись со мной беда, только к тебе я пришла бы за помощью, потому что доверяю тебе одному, Эдвард.
Граф, зло поджав губы, смотрел холодно и отстранение Он ненавидел себя за то, что выдал свои чувства, – много лет он учился сдержанности и равнодушию. Он не понимал, что заставило тетку оправдываться перед ним: ведь и для него проблемы Фреда были важнее его собственных.
– Вы не обязаны объясняться, тетя Ипатия, – твердо произнес он почти по слогам. – Я давно уже не зеленый юнец, которого могут обидеть чьи-то предпочтения.
– Милый Эдвард, – со вздохом сказала Ипатия, – мы все становимся беззащитными детьми, когда дело касается любви. Надеюсь, когда ты достигнешь моих лет, ты и сам поймешь это.
Эдвард изо всех сил надеялся, что этого не произойдет. Любовь никогда не входила в его планы на будущее. Но недаром говорят: расскажи Богу о своих планах, пусть Господь посмеется!
Вдовствующая герцогиня оказалась самой удивительной женщиной из всех, с кем приходилось сталкиваться Флоренс. Она была шести футов ростом, почти как мужчина, статная и высокомерная, и совсем не выглядела на те годы, которых достигла. Внимательные голубые глаза, похожие на два бриллианта в окантовке ресниц, казалось, смотрели в самую душу. Синее платье в серебряную полоску с зауженной талией и турнюром делали герцогиню еще выше.
Едва слуга ввел Флоренс в дорого обставленную комнату и представил хозяйке дома, у нее начали дрожать колени. Потолки здесь были такими высокими, что кружилась голова, лепнина на них была просто великолепна. А на то, чтобы вымыть гигантскую люстру, у слуг наверняка уходил целый день. Кресла, стол и шкафы светлого дерева с золочеными ручками и окантовкой были почти такими же, как в доме портнихи, и это даже позабавило девушку. Только в этой комнате не было ни единой подделки.
– Стойте прямо, юная леди! – приказала герцогиня, заметив, что Флоренс незаметно озирается. – Как я могу хорошенько разглядеть вас, если вы сутулитесь!
Флоренс чуть сузила глаза от удивления – она-то знала, что стояла прямо, расправив плечи, как солдат на военном параде. Щеки сразу стало заливать краской. Герцогиня медленно обошла ее, постукивая тростью из слоновой кости. Наверняка вдова больше любила эту трость за звук, который она издавала, чем на самом деле нуждалась в ней.
– Хм, – хмыкнула Ипатия, рассматривая Флоренс. Она остановилась позади нее, изучая покрой платья, и девушка не осмелилась обернуться или спросить, что означает это хмыканье. – Кто пошил это платье?
– Мадам Виктуар с Бонд-стрит, ваша милость, бывшая партнерша мистера Уэрта.
– Никогда не слышала про такую, – отрезала вдова, оказавшаяся опять напротив Флоренс и вновь уставившаяся на нее внимательными глазами. – Этот оттенок красного идет вам, мисс Фэрли, но едва ли подходит для столь юного создания, которое заливается краской при каждом удобном случае.
– Платье шилось не на меня, ваша милость. Это все, что оказалось на руках у портнихи. Она не успела скроить новое за такой короткий срок, – пояснила Флоренс, защищая француженку. Ей всегда было легче вступаться за других, нежели за саму себя.
– Хм, – снова произнесла герцогиня, поедая девушку глазами. Помолчав еще несколько секунд, она снова пустилась в путешествие вокруг Флоренс, ритмично постукивая тростью. – На фортепьяно играете?
– Довольно сносно, ваша милость.
– Поете?
– Несносно, ваша милость.
Постукивание трости прекратилось. Флоренс затаила дыхание. Она явственно ощутила, как два бриллианта глаз буравят ее затылок.
– Хочешь казаться умнее, чем ты есть, девочка?
– Нет, ваша милость, – отчеканила Флоренс. – Это вырвалось само собой.
За спиной раздался странный звук. Смешок?
– Вот как? – фыркнула герцогиня. Помолчав, она добавила: – Хватит на этом. Присядь и выпей со мной чаю. Впрочем, можешь отказаться, а я все равно чашечку выпью. И вот еще что: прекрати называть меня «ваша милость». Для тебя я тетя Ипатия.
– Тетя Ипатия? – Флоренс была так изумлена, что почти рухнула в кресло, так как ноги отказались ей служить. Она была уверена, что после такого придирчивого осмотра и ее неосторожного ответа на вопрос о пении герцогиня с позором выгонит ее.
– Да. А ты – моя племянница. Или ты всерьез полагаешь, что я собираюсь представить королеве дочь никому не известного викария? – И герцогиня весело захохотала.
– О, ваша ми... тетя Ипатия! Я не осмеливалась просить вас о...
– Вот и зря, девочка. Тебе пора научиться смелости. Я не хочу, чтобы моя протеже оказалась испуганной серой мышкой.
– Быть может, я и испугана, – тихо, но твердо возразила Флоренс, – но я точно не серая мышка.
Герцогиня глянула на нее изучающе, и девушка дерзко вздернула подбородок. Да, она робкая, несмелая, но не мышка. Это верно. Серая мышь не бежит из-под родного крова в незнакомый Лондон, не пытается выгадать себе более достойную судьбу, чем прозябание в провинции на жалкие крохи, оставленные отцом. Нет, она точно не мышка!
– Бесхребетным существом тебя точно не назовешь! Пей свой чай! – усмехнулась вдова. – Видишь ли, большинство людей в обществе так привыкли прогибаться, что едва пытаются выпрямить спину, как она сразу ломается. В тебе есть упрямство, но есть и благоразумие. Главное, не дай одному взять верх над другим.
– Я запомню это, ваша милость, – кивнула Флоренс.
– Тетя, – поправила герцогиня и отхлебнула чаю. – Но возможно, в скором времени ты станешь моей крестницей.
И она рассмеялась, заметив, как Флоренс в замешательстве уставилась на нее.
– Жду с нетерпением, когда смогу вывезти тебя в свет. Ты станешь сенсацией сезона, тебя ждет большой успех, поверь мне, детка. Тобой будут интересоваться, и желающих быть представленными придется заносить в список.
– Но мне не нужен успех, ваша ми... тетя, – возразила девушка. – Все, к чему я стремлюсь, – это достойный человек. Пусть даже единственный.
– Такой найдется, детка. Точно найдется! – заверила ее герцогиня. – И он будет далеко не единственным. Но сначала мы с тобой хорошо повеселимся!
И она снова удивила Флоренс, подмигнув ей, как девчонка.
Герцогиня выделила Флоренс на втором этаже шикарную комнату, окна которой выходили на Гросвенор-сквер. Лиззи досталась небольшая смежная комнатка. Поскольку манеры служанки оставляли желать лучшего, вдова приказала обучить ее всему, что должна знать гувернантка леди из хорошей семьи.
– Это просто сон! – восклицала Лиз в восторге. – Ой, мисс, вы только не щипайте меня – я так боюсь проснуться!
Сама Флоренс не разделяла ее оживления. Ей было странно, что богатая и уважаемая герцогиня решила потратить свое драгоценное время на бедную провинциальную девушку. Конечно, тетя Ипатия уверила ее, что в свое время мистер Моубри оказал ей услугу и теперь она просто платит по счетам, приняв его предложение вывести Флоренс в свет. Но девушка с самого начала поняла, что герцогиня не из тех, кого можно обязать простой услугой, и не считала, что поверенный вправе требовать вернуть ему долг столь неожиданным образом. Похоже, у тети Ипатии есть другие тайные причины, по которым она сделала Флоренс своей протеже. Но какие? Соперница-дуэнья, чью дочь должна затмить девушка на ярмарке невест? Даже это более похоже на правду, думала Флоренс.
Она отдавала себе отчет, что ее подозрительность просто неприлична. Отец всегда учил ее видеть в людях только хорошее, а не ковыряться в истоках их поступков. Сейчас он ей сказал бы, что следует поблагодарить за помощь, а не задаваться глупыми вопросами.
Спустя два дня Ипатия пожелала отвезти девушку к своей портнихе, державшей дорогой магазин в центре Бонд-стрит, а не на окраине, как мадам Виктуар, но Флоренс отклонила предложение.
– Я плачу, а тебе стоит соглашаться, – настаивала герцогиня.
Флоренс не уступала. Ей понравилась француженка, и она не хотела менять портниху.
– Кроме того, если у меня получится найти себе мужа, я обязательно выплачу вам все, что вы на меня потратили, – уверенно сказала девушка.
Она заметила, как не по душе были такие слова Ипатии, но не пожелала менять свое мнение.
– Ты еще скажи, что заплатишь за комнату и содержание! – фыркнула, наконец герцогиня.
– Если ваша милость пожелает, – твердо сказала Флоренс.
– Пффф! Никогда не знаешь, что удумают современные девушки!
Флоренс опасалась, что мадам Виктуар не придется вдове по душе – француженка вела себя довольно фамильярно и откровенно. Но к ее удивлению, герцогиня приняла портниху вполне благосклонно. Более того: у них оказались на редкость схожие вкусы в одежде. Так Флоренс получила три новых французских корсета, четыре дорожных платья, шесть обеденных и столько же бальных. Кроме того, теперь в ее гардеробе были десятки сорочек и накидок, а уж сколько пар обуви стояло на нижней полке, она так и не запомнила. И похоже, тетя Ипатия не собиралась останавливаться на достигнутом.
– Нам нужно больше красивых вещей, гораздо больше! – вещала она. – Настоящая леди должна иметь столько платьев, чтобы можно было надевать их весь сезон, ни разу не повторившись!
– Это просто безумие! – хваталась за голову Флоренс. – Человек, который возьмет меня в жены, попадет в долговую зависимость!
Ипатия только милостиво улыбалась над этой шуткой. Между тем Флоренс и не думала шутить.
В субботу пришли карточки с приглашениями. На них было обозначено имя герцогини, а внизу добавлено имя Флоренс.
Ипатия сделала все, чтобы о ее протеже услышали. Всего было тридцать карточек, и если Флоренс и поразило их количество, она лишь только кивнула Ипатии.
– Мы должны выбрать, с кого начать, – назидательным тоном произнесла герцогиня.
Был поздний вечер, и они сидели в будуаре вдовы – сама Ипатия в шезлонге, Флоренс подле нее. Странно было сидеть так, ничего не делая и не занимаясь домашними делами. В доме Флоренс почти не было слуг, и потому хозяева сами готовились ко сну. Здесь все было иначе. Камин был жарко растоплен, и комната наполнялась теплом после прохладного майского дня. Возле шезлонга стоял небольшой столик с чаем. Все это приготовили невидимые слуги, и Флоренс за пару недель так и не привыкла к подобной роскоши.
– В чью пользу мы должны сделать выбор? – спросила она.
– Прежде всего это должны быть те, кто наделен властью. Богатые и уважаемые люди. Те, в чей круг попасть сложнее всего, почти невозможно.
– Но для вас нет ничего невозможного, тетя.
Герцогиня взглянула на Флоренс строго, но глаза ее смеялись.
– Разве я учила тебя лести?
– Нет, ваша милость, – ответила девушка, тоже едва заметно улыбаясь. – У вас не было на это времени.
– Ах, детка, – засмеялась Ипатия открыто. – Тебе так к лицу улыбка. Когда ты напугана, ты выглядишь слишком чопорной.
– Если я верно поняла, большинству людей нравится внушать страх. Им по душе люди, которые принимают их игру.
– Да, – вздохнула герцогиня, отпивая из чашки. – Увы, это так.
Она протянула руку и погладила Флоренс по щеке. Это было такое мягкое и естественное движение, что девушка даже не удивилась. Она смотрела на вдову, видела ее прямой и тонкий нос, глубокие и ясные глаза. Кто она такая, эта герцогиня? Расчетливый делец или добрая женщина, мучимая одиночеством? Как ни боролась с собой Флоренс, мучаясь сомнениями и подозрениями, но сердце уже тянулось к «тетушке Ипатии», и она ничего не могла с этим поделать. Мать Флоренс умерла так рано, что она не познала материнской заботы и ласки. И то робкое, несмелое чувство, поднявшееся в груди, когда рука герцогини коснулась ее щеки, было так похоже на нежность, что Флоренс сдалась.
Какая разница, пытаются ее использовать или нет! В конце концов, она тоже выиграет от этой сделки, а потому подозрения лишены всякого смысла. Флоренс угадывала внутренним чутьем, что герцогиня была одинока и нуждалась в близком человеке. Что плохого, если этим человеком станет она, Флоренс Фэрли, которой не место здесь, но которую приняли как равную?
И она робко улыбнулась восседавшей возле нее женщине.
Утро субботы началось для Флоренс с невыносимой пытки: Лиз пыталась затянуть на ней ее старый корсет по всем правилам. Герцогиня, вошедшая проследить за процессом, давала указания. Новые корсеты должны были прислать через неделю, а старый был жестким и неудобным.
– Вдохни и задержи дыхание! – приказала Ипатия. – И лучше держись обеими руками за спинку кровати, пока Лиззи не оторвала все ленточки. Нечего дергаться, как будто тебя пытают! Придется привыкнуть.
Флоренс вцепилась пальцами в деревянную спинку и слабо застонала при очередном рывке. Она почти не могла дышать.
– Если упадешь в обморок, мы ослабим завязки, – хмыкнула герцогиня.
Жесткие косточки корсета еще сильнее вонзились в ребра и талию. «Господи, – подумала Флоренс, – неужели в этом панцире можно еще и танцевать?»
– Вам... надо... в чем-то помочь, тетя? Вы за этим... пришли? – спросила она, задыхаясь.
– Помощь мне не требуется. А вот твое присутствие на завтраке просто необходимо. Потрудись надеть кисейное платье кремового цвета. Ну, то, что с бархатными бантами, – приказала герцогиня. – Сегодня к нам приедут наши мальчики. Так что у тебя будет пробный светский завтрак.
– Мальчики? – спросила Флоренс обеспокоенно, не оборачиваясь.
Ипатия простучала тростью за ее спиной, приближаясь.
– Мои племянники. И твои кузены, если ты не забыла! – Герцогиня назидательно подняла вверх указательный палец. – Так что никаких «милорд» или «виконт». Для тебя они Фредди и Эдвард.
– О! – слабо пискнула Флоренс. Сердце взволнованно зачастило, и из-за узкого корсета перед глазами замелькали темные мушки.
Завтрак в обществе мужчин! Богатых мужчин! Титулованных особ! Что с того, что они всего лишь родственники герцогини, и по легенде – родственники самой Флоренс. Девушка так разволновалась, что ее стало подташнивать. Да ей кусок в горло не полезет!
Но беспокоилась она напрасно, потому что едва ее представили Фредди, как тот немедленно вовлек ее в легкую беседу.
– Привет, кузина! – весело воскликнул он, едва появился в прихожей.
Флоренс подумала, что никогда не встречала такого красивого мужчину. У него были густые волнистые волосы золотисто-коричневого оттенка и ярко-голубые глаза. А уж улыбаться он умел так, что сразу располагал к себе – безо всяких предисловий.
– Как поживаете? – смущенно пробормотала Флоренс, не осмелившись улыбнуться в ответ.
Брат Фреда был совсем другим. Поначалу девушка вовсе не заметила его мрачный силуэт на фоне окна – так была заворожена улыбкой виконта, поэтому когда он беззвучно возник совсем рядом, протягивая руку для знакомства, она очень удивилась и уставилась на него во все глаза вопреки этикету.
– Доброе утро, – поприветствовал ее Эдвард учтиво, но холодно. У него были такие же синие глаза, как и у брата, только ресницы оказались гуще и чернее, что придавало его взгляду колючесть и настороженность. Он тоже изучал ее, и это совсем не понравилось девушке. Она в очередной раз ощутила, как косточки корсета сдавили ребра, грозясь раздавить.
– Ну давай же, поцелуй ей руку, – подбодрила графа Ипатия. – Этой юной леди не мешает узнать все тонкости этикета.
Эдвард повиновался, хотя от Флоренс не укрылось легкое раздражение, мелькнувшее в его взгляде, будто все происходящее казалось ему глупым и ненужным. Губы коротко коснулись ее холодных пальцев, не задержавшись ни на мгновение, но Флоренс еле сдержалась, чтобы не отдернуть руку. Губы оказались горячими, и, когда Эдвард выпрямился и взглянул на девушку, ее щеки тоже стали горячими и запылали от смущения.
– Ох, братец, – фыркнул Фред, – ну почему ты всегда такой деревянный? Он не умеет быть таким галантным, как я, – пояснил он девушке и, чуть потеснив Эдварда плечом, тоже приложился к ее руке.
После этого он легко перехватил ее руку под локоть и повел девушку к столу, накрытому для завтрака. У Флоренс даже дух занялся при виде такого количества блюд и закусок. На серебряных подносах высились кокотницы с вареными яйцами, лежали веером лосось и семга, нарезанные тонкими ломтиками, пирамидкой были уложены тосты и свежий хлеб, овечий сыр и ветчина рядком занимали узкую фарфоровую тарелку, а в горшочках и вазочках были густой джем и мед, похожий на темный янтарь. Флоренс сомневалась, что четыре человека могут все это съесть за неделю, даже если двое из них – сильные крепкие мужчины.
– Могу я предложить тебе свою помощь? – спросил Фредди, улыбнувшись девушке.
– Благодарю... Фредди, – ответила она, потупившись, и была вознаграждена его веселым мальчишеским смехом.
– Думаю, мы поладим, кузина, – уверенно сказал виконт, – несмотря на то, что ты такая застенчивая.
После этого заявления он уже болтал без умолку, и завтрак протек в непринужденной атмосфере. Фред оказался хорошим рассказчиком, слушать его было приятно, тем более что все его истории были забавными, и он обильно приправлял их шутками.
– Мой брат, – заявил он в какой-то момент, махнув рукой в сторону Эдварда, молчаливо отправившего в рот кусочек семги, – это просто повод к отчаянию для множества девиц на выданье и их мамаш во всем Лондоне!
– Вот как? – спросила Флоренс вежливо, бросив короткий взгляд в сторону графа. Похоже, тому не слишком нравилось быть объектом обсуждения.
– Да-да, можешь мне верить! – ответил Фредди, заговорщицки толкнув плечом Флоренс и делая вид, что не замечает сурового взгляда брата. – Они пытаются – все до единой – затащить его под венец, но пока ни одна не могла похвастаться, что хотя бы флиртовала с ним. Он ужасный бука, мой братец! Представь, ни одна даже не флиртовала!
Эдвард нахмурился, глядя в тарелку, но снова промолчал.
– Не все мужчины рождены для флирта, – возразила Флоренс, с удивлением отмечая, что защищает графа. – Возможно, он... о, прошу прощения, лорд Грейстоу, я не хотела говорить о вас, словно вас здесь нет... тем более говорить от вашего имени, граф, – смутилась девушка.
– Эдвард, – только холодно поправил тот, изучая ее лицо.
– Эдвард, – повторила Флоренс и зарделась под этим оценивающим взглядом. – Наверняка, у вас есть весьма веские причины, чтобы не флиртовать с этими девушками.
– Ха! – фыркнул Фред, совершенно не пугаясь все более мрачного лица Эдварда. – Мой брат женат на своих обязанностях, вот и вся разгадка. На своих кукурузных полях, хлопковой фабрике и своих шотландских овцах!
Эдвард отложил нож и вилку в сторону.
– Вот что, Фред, – произнес он спокойно и размеренно, – уверен, ты сам понимаешь, что не слишком прилично утверждать в обществе юной леди, что человек женат... на овцах.
Флоренс подавилась кусочком тоста с маслом. Она так долго кашляла, что один из слуг подошел и постучал ей по спине.
– Тебя задела моя фраза? – обернулся к ней Эдвард. – Наверняка девушка из провинции должна достаточно знать об этой стороне жизни, чтобы не смущаться от подобных двусмысленностей. И не говори, что никогда в жизни не видела овец и не знаешь, что это такое!
Что-то подсказало Флоренс, что он насмехается над ней – то ли чуть дернувшийся уголок рта, то ли сузившиеся глаза. При этом у него был до неприличия серьезный тон. Она смяла и расправила салфетку на коленях. Чего он ждет, этот странный Эдвард? Что она будет говорить сальности и смеяться, как деревенская девица? Хочет ее провала? Проверяет ее способность быть истинной леди? Пусть она всего лишь дочь викария, но это не значит, что она необразованна и невоспитанна. Конечно, Флоренс приходилось слышать скользкие шуточки деревенских девушек «об этом», но по чистой случайности.
– Я знаю, что такое овцы. У наших соседей было небольшое стадо. Отец говорил, что хозяин обожает своих овец, – сказала она совершенно невинным тоном, опустив ресницы. При этом она наблюдала за реакцией графа.
Но если Фред закашлялся, чтобы не выдать смеха, лицо Эдварда осталось бесстрастным.
– Овцы – прекрасные животные, если за ними верно ухаживать. Попробуйте овечий сыр, рекомендую, – негромко произнес он.
Его голова была немного опущена, но когда он выпрямился и протянул ей тарелочку с сыром, Флоренс заметила усмешку в его глазах. Ей никогда не приходилось встречать человека, который умел так смеяться – одними глазами, притом что губы сжаты в прямую линию. Девушка уставилась на графа, не в силах оторвать взгляд, лишь прижав ладонь к груди. Что он за человек, этот Эдвард Бербрук, граф Грейстоу?
– Эдвард! – строго произнесла Ипатия. – Перестань смущать свою кузину! И как только тебе это удается?
Флоренс хотела вежливо возразить, что это совсем не так, но ничего не сказала.
– Не беспокойся, тетя, – утешил герцогиню Фред. – Ты же знаешь, как молчалив мой брат. Следующую реплику мы услышим от него лишь в конце завтрака, когда придет время прощаться. А следующую шутку, боюсь, не раньше конца года!
– Фредди! – с укором бросила Ипатия.
Флоренс сидела и заливалась краской. Эта дружеская перепалка несказанно смущала ее. Два брата – две противоположности! Слава Богу, что Фред настолько не похож на Эдварда – лишь его присутствие помогало Флоренс расслабиться. Приятно было слушать его шутки, потому что не она была их объектом. А эта странная подначка старшего брата? Зачем граф так изучающе смотрел на нее?
Как раз в этот момент она услышала, что Эдвард сдержанно извинился за свое поведение. Не было ничего легче, чем принять эти извинения.
– Вот видишь, брат, – хмыкнул Фред, – она не только хороша собой, но еще и незлопамятна.
Флоренс ответила ему улыбкой. Что за чудесный мужчина, подумала она. Если он типичный джентльмен, каких много в Лондоне, то найти себе мужа окажется легче легкого.
Глава 3
Всю следующую неделю Флоренс, сопровождаемая герцогиней, «наносила визиты», по выражению Ипатии. Мешанина лиц и имен утомляла и беспокоила девушку. Порой она не могла вставить и слова в светские разговоры, происходившие в элегантных или безвкусно обставленных гостиных. Она не знала тех, о ком говорили, и едва могла поддержать беседу.
– Не бойся показаться скучной, – наставляла ее герцогиня. – Пусть рассматривают тебя и твои наряды, пусть любуются твоей красотой – этого достаточно. Молчание в этих кругах принимают за скромность, а смущение – за добродетель. Хвала Богу, что он дал людям глаза, потому что грех не любоваться тобой.
И она рассмеялась над гримасой, которая исказила лицо девушки.
Флоренс не нравилось быть предметом разглядывания, но разве был у нее другой выбор? Герцогиня была куда старше и опытнее своей подопечной, наверняка она знала секрет успеха в обществе.
Все свободные от визитов часы она проводила с Фредом. Только с ним она могла расслабиться и быть собой. Они гуляли в парках и катались на лошадях. Виконт развлекал ее шутками и историями о жизни в Лондоне. Он так же ненавязчиво расспрашивал девушку о жизни за городом и к концу недели знал о ней больше, чем кто-либо другой.
В один из солнечных дней он пригласил ее покататься на пароходе, и она с радостью приняла приглашение. Темза искрилась сотнями бликов, а вдалеке высились шпили Лондонского моста. Воздух был влажным и свежим. Фред стоял так близко, что касался ее плечом, и это давало ей чувство защищенности. Флоренс пришлось напомнить себе, что герцогиня едва ли пожелала бы ей увлечься своим племянником. Безусловно, тетя Ипатия хотела лучшей судьбы для своего ненаглядного Фреда. Например, брака с одной из богатых американок, шумно щебетавших на скамейках верхней палубы. Она даже поделилась своими мыслями с Фредом.
– Ты так думаешь? – удивился тот. Лицо его омрачилось всего на мгновение, но Флоренс заметила это. Похоже, ее догадка верна, и какая-то американка уже успела разбить его сердце.
– А что, тебе не нравятся американки? – спросила она, пытливо вглядываясь в лицо виконта.
Он обернулся к ней и некоторое время молчал.
– Нет, мне больше по душе англичанки, – наконец проговорил он. – Застенчивые и скромные. С каскадом темных волос и глазами цвета ирландского стекла. Зелеными-зелеными.
Флоренс решила не задаваться вопросом, почему Фред ответил именно так. Вежливость? Попытка флирта? Разве имеет значение эта фраза, когда виконт Бербрук для нее все равно запретный плод? Поэтому она только улыбнулась Фреду и снова стала смотреть на проплывающие мимо здания.
Старший из братьев тоже иногда присоединялся к их прогулкам, и тогда Флоренс каменела и даже над шутками Фредди смеялась принужденно. Похоже, Эдвард за что-то невзлюбил ее, и Флоренс терялась в догадках за что. Фред был прав, утверждая, что его брат молчалив. Он и вправду говорил очень мало, словно отмеряя каждую реплику десертной ложкой. И хотя рот Фреда, напротив, почти не закрывался, Флоренс чувствовала себя не в своей тарелке, если они были втроем. Она была готова умолять Фреда не встречаться всем вместе, но молчала, видя, как тот обожает старшего брата. И самым странным было то, что Эдвард, несмотря на свою замкнутость и молчаливость, отвечал ему тем же.
Нет-нет, граф был подчеркнуто вежлив и корректен и представлял Флоренс встречавшимся знакомым как свою кузину. Но его скрытая неприязнь ранила девушку и удивляла. Откуда этот холодный взгляд? Неужели он не может хотя бы притвориться, что общество Флоренс доставляет ему удовольствие? Но она молча принимала игру Эдварда и держалась так же отстраненно, хотя и с подчеркнутой вежливостью.
Нельзя сказать, что граф некрасив, решила она. Такой же высокий, как брат, но с более крепкими плечами и мрачным лицом, он был по-своему привлекателен. Его взгляд никогда не задерживался на Флоренс надолго, но был таким тяжелым и внимательным, что девушка каждый раз заливалась румянцем. У Эдварда был тот же прямой и хищный нос, как и у тетушки Ипатии, а подбородок был упрямо выдвинут вперед. Рот, сжатый в прямую линию, был скорее чувственным, чем злым, и если Флоренс случалось смотреть на графа, она не могла оторвать взгляда от его губ.
А его руки! У графа были большие широкие ладони и ухоженные пальцы и ногти. Казалось, нет работы, которая не под силу этим рукам, и Флоренс невольно восхищалась их мужской силой.
Сегодня они решили покататься на лошадях в Роттен-роу, и девушка в глубине души гордилась, что ее спутники привлекают к себе внимание. Фред, стройный и грациозный, ловил восхищенные женские взгляды и так и лучился от удовольствия. Эдвард ехал на красивом жеребце, своем любимце, как доложил ей Фредди. Это было крупное животное, с сильными ногами и могучей шеей, раздувавшее ноздри и державшееся с невероятным достоинством. В отличие от непоседливой лошади Фреда, жеребец Эдварда не прядал ушами и не гарцевал на месте, повинуясь малейшему движению бедер графа. Казалось, лошадь гордилась тем, что несет такого всадника. Эдвард назвал черного жеребца Самсоном за гриву карамельного оттенка. Сам он держался в седле уверенно и прямо и был похож на неподвижное каменное изваяние.
Для Флоренс лошадь взяли напрокат в одной из лондонских конюшен. Это была молодая кобылка по кличке Стрекоза, явно неравнодушная к черному жеребцу Эдварда. Она то и дело косилась на него, подергивая рыжими ушками, и стоило девушке не уследить за ней, тотчас оказывалась возле жеребца и начинала тереться мордой о его могучую шею.
– Она точно влюбилась в него! – в который раз воскликнул Фред, заметив эти маневры. Флоренс, не слишком ловкая в верховой езде, испуганно натягивала поводья, пытаясь выровнять шаг кобылы. – Эдвард, может, стоит купить ее и отвезти в гарем Самсона?
Этот разговор позабавил девушку – он был ничуть не хуже, чем разговор о погоде. Все, что говорил и делал Фред, никоим образом не смущало ее, даже если он касался тем, не принятых этикетом. Но то ли присутствие Эдварда, украдкой разглядывавшего ее – она чувствовала его взгляд на щеке и начинала краснеть, – то ли то, как нежно прижималась ее лошадь к его жеребцу, тревожило ее. Флоренс снова и снова удивлялась, как этот мужчина, с ледяным спокойствием сидевший в седле, заставлял ее нервничать до дрожи в пальцах. Странное тепло начиналось где-то в районе висков, зажигая лицо и шею темно-красным румянцем и спускаясь все ниже, к груди и бедрам.
Как раз в этот момент кобылка прянула в сторону и игриво прильнула к жеребцу. Не ожидая ничего подобного, Флоренс вскрикнула и инстинктивно протянула руку в сторону графа, боясь, что прыжок лошади придавит ее ногу к его ноге. Ладонь легла на бедро Эдварда, скользнув по животу вниз. Крепкая нога напряглась так, словно была выкована из железа, и мышцы бедра дрогнули и резко сократились.
Она отдернула руку, словно обожглась, и как раз в эту же секунду граф дернул поводья и со злостью произнес:
– Господь милосердный! Смотри, куда кладешь руку, ради своей же безопасности.
– Я... я... – пролепетала Флоренс, желая извиниться, но Эдвард уже не слышал ее. С силой ударив пятками в бока Самсона, он унесся далеко вперед, оставив брата и Флоренс вдвоем.
Чувствуя себя униженной, девушка изо всех сил старалась сдержать слезы. За всю ее жизнь ни один человек не разговаривал с ней таким холодным и жестоким тоном. Конечно, она заслужила эту отповедь, зазевавшись и позволив лошади ее глупый скачок, а затем так неосторожно тронув графа совсем не по правилам этикета. Пусть даже это вышло случайно, но она была виновата.
Буквально в нескольких метрах от себя девушка услышала неприятное хихиканье и, обернувшись, заметила двух девушек на лошадях, которые смотрели на нее насмешливо, зажав ладонями рты. Где она видела их раньше? Ах да, Уэйнрайты, девицы на выданье, чья мамаша так много расспрашивала о Фреде и Эдварде. Как они радуются досадной неприятности, приключившейся с Флоренс! Мерзкие наседки! Не их ли противную мамашу хотела обставить тетя Ипатия, приняв в свой дом дочь викария и выдав за свою племянницу? Какая досада, что Флоренс дала этим кумушкам повод посмеяться над собой! И наверняка дурочки разнесут всем новость о ее промахе!
Спасибо Фреду, подъехавшему ближе и как ни в чем не бывало улыбнувшемуся ей. Похоже, он не придал инциденту особого значения.
– Не держи зла на Эдварда. Этот угрюмый малый часто бывает не в духе. На самом деле он прекрасный человек, и ты еще в этом убедишься.
– Нет-нет, я вовсе не злюсь. Это моя вина – я плохая наездница, – покаялась Флоренс.
– Чушь! Ты сидишь в седле не многим хуже других. Эдварду стоило подумать, прежде чем выбрать тебе лошадь, неравнодушную к Самсону.
– Эдвард выбирал мне лошадь? – Сердце Флоренс странно ухнуло вниз.
– Ну, разумеется! Он никому не позволил бы сделать это за него. Мой брат прекрасно разбирается в лошадях. В конюшне он говорил что-то вроде «не слишком норовистую, но и не слишком вялую». А про одну сказал «эта не слишком красива». Вот и выбрал на свою голову!
И Фред весело рассмеялся. Флоренс присоединилась к нему, чувствуя облегчение. Но странная тревога никуда не исчезла. Слова и тон Эдварда ранили и задели ее.
Когда его мнение стало важным для Флоренс?
Эдвард скакал во весь опор до самого Кенсингтон-Гар-денз, и только там, где повозок и экипажей стало меньше, он спешился. До этого момента он не позволял себе даже думать о том, как рука мисс Фэрли легла на его бедро, и теперь воспоминание об этом снова растревожило его. Она была так невинна, эта девушка, и прикосновение ее ладони было, разумеется, ненамеренным, случайным, но Эдвард ничего не мог поделать со своей реакцией. Флоренс не ведала, что творит, зато граф хорошо понимал, что происходит с его телом.
Он медленно пошел вдоль берега, ведя Самсона под уздцы. Возбуждение не покидало его и отзывалось пульсацией между ног при воспоминании о руке Флоренс. Что ж, ему пора привыкнуть к тому, что он так реагирует на ее прикосновения – да что там, даже на ее присутствие рядом! Эдварда беспокоило другое: мисс Фэрли начинала ему нравиться, и остановить это было невозможно. Она не заигрывала с ним, как делали многие другие, не пыталась понравиться его брату, но они оба попали под ее естественное обаяние, о котором она, похоже, не подозревала. Граф опять поймал себя на мысли, что ему нравится смущать Флоренс и видеть, как она краснеет, как заливаются румянцем сначала щеки, потом шея и даже лоб. Эдвард почувствовал мучительный спазм между ног и напомнил себе, что Флоренс – будущая жена его брата. Он рывком снял шляпу и пальцами расчесал непослушные волосы, уронившие несколько прядей на брови. Остановившийся жеребец обернулся к нему и ткнул теплой мордой ему в лицо, фыркнув и обдав влажным дыханием. Самсон ждал похвалы после того бешеного галопа, в который пустил его хозяин.
– Да-да, мальчик, ты молодец. – Эдвард рассеянно потрепал коня по холке и отпихнул от себя настойчивую морду. – Хороший Самсон, хороший...
Да, ему было чему поучиться у жеребца. В отличие от графа Самсон не потерял контроля над собой, когда молодая кобылка боком потерлась о него. И это притом, что у коня не было возможности выпустить пар в объятиях пылкой и страстной любовницы. Сам Эдвард за эту неделю уже трижды ездил к Имоджин – так часто он никогда не навещал ее! И что? Одно прикосновение робкой ладони – и ему пришлось немало проскакать, утомив коня, прежде чем он смог взять себя в руки!
Он покачал головой и ослабил воротничок, позволив ветру обдувать шею. Так не может продолжаться! Нельзя постоянно думать о той, кого он прочил в жены родному брату. Это неправильно и нечестно, а граф Грейстоу не имел права поступать нечестно. Пусть даже никто не знает о его наваждении, ни Фред, ни тетка, ни даже любовница, отнесшая его возросший темперамент на свой счет. Флоренс принадлежит виконту Бербруку, а значит, Эдварду придется думать о ней как о будущей родственнице, жене брата.
И похоже, что Фред тоже заинтересован мисс Фэрли! Он явно находил приятной ее компанию и постоянно говорил о ней, когда ее не было рядом. Кажется, и ей нравится проводить с ним время. Как она смеется его шуткам, откинув изящную головку назад! Как удалось Фреду добиться того, чтобы она расслабилась и стала самой собой?
– Представь себе, – как-то раз поделился с ним брат, – лошадь чуть не съела ее соломенную шляпку! Когда хозяин конюшни увидел, что натворила его кобыла, он пришел в замешательство и начал бормотать извинения. А эта девушка – ты только подумай! – засмеялась и сказала, что может оставить шляпку в стойле для лошади, если та находит ее такой вкусной! Невероятно! Такая скромная и застенчивая и такая затейница! Согласись, довольно необычный ответ для той, которая пугается даже собственной тени!
«И меня», – подумал Эдвард. Что ж, его план начинал работать даже лучше, чем он мог предположить. Фред был увлечен и восхищен девушкой, она тоже интересовалась им. И если бы граф не был так увлечен Флоренс сам, то точно бы радовался тому, как развиваются события.
Флоренс в компании герцогини и Фреда стояла у входа в старинный особняк на Пиккадилли. В здании, выстроенном в греческом стиле и напоминавшем храм Афины Паллады, уже четыре года устраивались выставки известных художников под руководством Королевской Академии искусств. По словам тети Ипатии, частный прием, устраиваемый здесь, открывал лондонский сезон и был самым ярким событием в жизни высшего общества.
Они ждали Эдварда, который должен был присоединиться к ним с минуты на минуту, и Флоренс испуганно рассматривала все прибывавших гостей. «Сливки общества», как назвала этих людей герцогиня. Прислуга встречала подъезжавшие экипажи и провожала богато одетых дам и джентльменов. Все они держались с неизменным достоинством, многие узнавали герцогиню и кивали ей, а она кивала в ответ и улыбалась. Флоренс, следуя ее примеру, наклеила на лицо такую же лучезарную улыбку, потому что ее тоже узнавали и здоровались. Она ужасно волновалась, что на прием прибудут и юные леди Уэйн-райт, но с облегчением поняла, что опасность миновала. Их карета так и не показалась на подъездной аллее.
– Перестань трястись! И не мни пальцами платье! – приказала негромко Ипатия. Несмотря на строгий тон, она ободряюще улыбалась воспитаннице.
Флоренс едва ее слышала. Все мысли девушки были заняты предстоящей встречей с графом. Она видела, с каким нетерпением ждут его тетка и брат, и удивлялась, что общество этого мрачного замкнутого человека может кого-то радовать. Когда он появился, дыхание Флоренс чуть сбилось. Господи, да у нее будут руки трястись, когда он подойдет поздороваться! Одно созерцание его широких плеч и того, как прямо он нес свою голову, лишило ее остатков самообладания.
Сегодня он выглядел еще неприступнее и мрачнее, чем обычно. Цилиндр делал его невероятно высоким, и Флоренс заметила, как аккуратно – волосок к волоску – на затылок зачесаны его волосы. Интересно, зачем он так приглаживает их? Боится, что они придут в безумие и разбегутся по всей голове, если их не привести в надлежащий вид? Неужели у Эдварда настолько непослушные волосы? Флоренс чуть не засмеялась нелепости этой мысли и почти улыбнулась Эдварду, но улыбка погасла, когда он взглянул на нее, чтобы поприветствовать.
Ну что за мрачное лицо! И какие нахмуренные брови! Граф обвел взглядом ее платье абрикосового цвета так, словно оно оскорбляло его вкус. Флоренс знала, что ее наряд безупречен. Платье только прислали – вместе с новым французским корсетом, почти не позволявшим ей сейчас дышать, – и герцогиня, и Фред были восхищены тем, как оно шло девушке. Нежная ткань струилась по бедрам, вырез был неглубоким, как это пристало юной леди. Герцогиня выбрала к наряду маленькую шляпку, такую крохотную, что она венчала высокую прическу, словно крышечка заварочного чайника, и спускалась на лоб короткой кружевной вуалью. Когда Фред увидел сходившую со ступенек Флоренс, он осыпал ее таким роем комплиментов, что она вспыхнула от ?псмущения.
И вот теперь Эдвард смотрит на нее, поджав губы и нахмурив брови. Взгляд учтивый, но недовольный. Ее платье выше всяких похвал, значит, причина его недовольства в самой Флоренс. Но почему?
– Флоренс, добрый вечер, – кивнул ей граф и тотчас отвернулся к Ипатии, подав ей руку. Флоренс испытала великое облегчение, когда он перестал сверлить ее взглядом.
– Ты уверен, что он вообще хотел сюда идти? – спросила она у Фреда, когда они поднимались по ступеням к залитому светом входу. – У него такой вид, словно сделать это его заставили под пытками. Надеюсь, это не ты его уговорил?
– Я? – удивился виконт. – Господь милосердный, мне бы и в голову не пришло. Это была идея Эдварда. Дело в том, что мой брат – настоящий знаток живописи. И если другие приходят сюда только для того, чтобы похвастаться новыми нарядами и познакомиться с нужными людьми, то у Эдварда совсем другая цель. Из всех гостей он один будет смотреть на картины.
Сам Фред, похоже, тоже был не прочь посплетничать и сразу влился в группу мужчин, что-то увлеченно обсуждавших в стороне. Флоренс не решилась присоединиться, хотя он и позвал ее с собой, а отправилась блуждать по комнатам. Похоже, никто не обращал на нее особого внимания, и она чуть расслабилась. Так вот он каков, высший свет Лондона: никому нет дела до картин и скульптур, никто не обсуждает роль искусства в жизни общества – нет! – все увлечены собой и друг другом, нарядами и сплетнями о собственных соседях!
Задумавшись, она почти заблудилась в сети комнат и коридоров, рассматривая висевшие на стенах картины. Их было так много – картин, полотен и панно, – они занимали все пространство от пола до потолка и были такими разными, словно никто не удосужился расположить их хотя бы по школам или стилям. И все-таки это было здорово – рассматривать их вот так, а не в журналах или каталогах, поэтому Флоренс нравились даже откровенно плохие картины. Она разглядывала натюрморты и пейзажи, и воображение рисовало перед ней тех, кто создавал эти полотна, кто стоял за мольбертом, перепачканный красками, в волнении окидывая взглядом результат.
Некоторые картины были на диво хороши. Флоренс очень много времени провела перед портретом миссис Бишоффсхайн работы мистера Милле. На холсте была изображена настоящая великанша с волевым, сильным лицом, и после долгого рассматривания Флоренс стало казаться, что она лично знакома с этой дамой. Чуть позднее она остановилась перед творением Тиссо, висевшим над чудесным старинным камином, называвшимся «Слишком рано»: четыре привлекательные, но ужасно смущенные девушки со своими спутниками в еще пустом бальном зале.
– Нравится? – спросил из-за спины знакомый голос. Флоренс еле удержалась, чтобы не вздрогнуть. Раньше Эдвард никогда не спрашивал ее мнения о чем бы то ни было. Она быстро взглянула на него, но он смотрел на картину, а не ей в лицо – слава Богу!
– Да, очень, – ответила она настолько спокойно, насколько сумела. – Художник очень талантливо передал замешательство гостей. Не хотела бы я оказаться на их месте! И при этом все выглядит так забавно, что хочется рассмеяться. Очень живая работа.
Эдвард поправил манжету и снова спросил:
– Тебе нравятся картины, которые имеют сюжет?
– Если сюжет нравится, – ответила девушка уклончиво.
– Тогда как насчет французов, например, Моне? Или мистер Сислей? Как он тебе?
Теперь граф смотрел на нее с некоторым вызовом, и Флоренс почувствовала странный холодок, пробежавший по спине и даже ягодицам. Разве у мужчин бывают такие длинные ресницы? И такие густые! В какое-то мгновение Флоренс показалось, что вся кровь отхлынула у нее от лица и она вот-вот упадет в обморок. Ей пришлось сделать незаметный вдох, прежде чем ответить.
– Боюсь, я не знакома с их работами.
Эдвард кивнул так, словно был уверен в таком ответе. – Пойдем со мной, я тебе кое-что покажу, – пригласил он.
К удивлению Флоренс, он взял ее не под локоть, а за руку, и даже через ткань перчатки она ощутила, какая у него горячая ладонь. Ее пальцы почти утонули в ней. Хоть бы он не заметил, какой от волнения влажной стала ее рука!
Граф повел девушку за собой сквозь лабиринт коридоров к самой дальней комнате. Там он протянул ей маленький серебряный бинокль из тех, какие используют дамы в опере, и указал на картину, что висела в самом углу под потолком. Казалось, Академия искусств специально распорядилась повесить ее так, словно стыдясь того, что вообще приняла эту работу.
Флоренс приложила бинокль к глазам.
– И кого же я сейчас увижу? Мистера Сислея или Моне?
– Ни того, ни другого. Это мистер Уистлер. Взгляни.
Эдвард стоял позади нее, она чувствовала его дыхание, представляла, как он подался вперед. Его ноги касались подола ее платья, почти прикасаясь к ее ногам, рука направляла бинокль в нужном направлении, и пальцы были так близко к ее глазам, что задрожали руки. Но стоило Флоренс увидеть картину, как она забыла обо всем.
– О! – выдохнула она восхищенно. На холсте были изображены мост и река под ним, солнце закатилось, и наступившая тьма была почти полной, но отчего-то все равно были видны черты деревянных перил и лодка, забытая у самого берега. Флоренс никогда не видела таких странных картин – казалось, во всей палитре художника была только синяя краска, но и ее хватило, чтобы наметить голубоватую линию воды, небо цвета маренго и сизую линию горизонта. «Этой живописи принадлежит будущее», – подумала девушка.
Эдвард, казалось, тоже был захвачен красотой вместе с ней.
– Нравится? – с интересом спросил он.
– Необыкновенно! Как можно выразить весь мир одним цветом? И то, как выглядит ночное небо, и даже вода кажется холодной! А эта лодка – такое умиротворяющее зрелище! Никогда не видела ничего подобного, – призналась Флоренс.
Захваченная картиной, она почти не заметила, как легко коснулась ладонь Эдварда ее обнаженного плеча, и тотчас исчезла.
– Я подумываю купить ее, – сообщил он.
Флоренс повернулась к нему, опуская бинокль. У графа было задумчивое лицо, даже всегда поджатые губы расслабились. На мгновение он показался ей таким же молодым, как и Фредди, и таким же красивым. «Он мог бы мне понравиться, – подумала девушка. – Если бы он вел себя не так холодно, как обычно, он мог бы мне понравиться. Возможно, мы даже стали бы друзьями».
– Знаешь, – сказала она вслух, – а ведь я никогда не встречалась с людьми, которые сами покупают картины!
Он засмеялся так легко, что у нее сжалось сердце.
– Осторожнее в высказываниях, мисс Флоренс, иначе ваше провинциальное происхождение станет всеобщим достоянием.
При этом в синих глазах Эдварда блеснула усмешка, и Флоренс догадалась, что он шутит. И снова она не сумела выдержать его взгляд и уставилась на серебряный бинокль. У него были слишком синие, слишком яркие глаза, чтобы в них можно было смотреть долго!
– Мое происхождение вообще невозможно скрыть. Тетя Ипатия сказала, что мне даже не стоит пытаться, – улыбнулась девушка.
– Ну, если так сказала Ипатия... – усмехнулся Эдвард и коснулся пальцами ленточки на шляпке Флоренс, поправив ее. Это был обычный, братский жест, больше подходивший Фреду, но Флоренс почему-то вздрогнула всем телом, и странный холодок снова пробежал по спине, на этот раз сильнее и отчетливее.
– Мисс Флоренс? – спросил Эдвард. – Вам холодно?
Голос у него был низким, чуть сипловатым, словно он тоже отчего-то взволновался. Он немного наклонился вперед и заглянул Флоренс в лицо. Она близко увидела тень щетины, пробивавшейся через кожу, даже ощутила запах его одеколона с оттенком свежей сосновой стружки. Почему-то именно этот запах удивил ее – ей было трудяг лно представить, чтобы этот человек мог пользоваться одеколоном, как чем-то надуманным и ненатуральным, и то, что он все же это делал, потрясло Флоренс. «Он не таков, каким кажется», – подумала она.
– Мисс Фэрли? – снова спросил Эдвард негромко. Его глаза искали ее взгляда. Он поднес руку к ее щеке и провел пальцами по нежной коже, едва касаясь ее. Рука была теплой и немного жесткой. Он успел снять перчатки, подумала Флоренс отстраненно. Живот странно напрягся, бедра почему-то свело, и это испугало девушку.
– Я... я в порядке, – произнесла она негромко. – И я вовсе не замерзла.
Лицо Эдварда на секунду окаменело, и он сделал шаг назад. Застегнув верхнюю пуговицу пальто, он сказал подчеркнуто вежливо:
– Наверное, нам стоит вернуться и спасти тетушку Ипатию из чайной.
– Да, пожалуй, – ответила Флоренс, ощутив одновременно облегчение и разочарование.
На этот раз он предложил ей руку, чтобы она взяла его под локоть. Она так и сделала, подумав, что его рука, должно быть, сделана из цельного куска камня – до того она твердая. Девушка незаметно вздохнула, ощутив, как корсет впился в ребра. Ей только показалось, что брат Фреда начал оттаивать к ней. Этот айсберг просто не может таять!
Или просто он никогда не попадал под власть солнечных лучей?
Льюис негромко постучал в дверь гардеробной. Эдвард, стоявший за ней, как раз застегивал запонки из оникса на белой бальной рубашке и продумывал стратегию поведения па вечер. На этом балу он не позволит себе забыться так, как накануне в галерее! Он будет очень галантен, подчеркнуто вежлив и предупредителен с мисс Фэрли – не более того. Возможно, даже галантность здесь лишняя. Он вообще не должен смотреть на нее, улыбаться, касаться ее плеча и – упаси Господь! – танцевать с ней! По крайней мере до тех пор, пока он не найдет средство борьбы со своим наваждением.
Ну что в ней такого особенного! Подумаешь, зеленые глаза, так напоминавшие оттенком ирландское стекло! И она ни черта не смыслит в живописи, пусть ей даже и понравился Уистлер! А этот глупый румянец, которым она постоянно заливается, стоит только взглянуть в ее сторону! Как будто непонятно, что после этого Эдварду хочется просто задушить ее в объятиях... нет-нет, с этого дня он должен – нет, просто обязан – держать дистанцию.
– Сэр? – не выдержал Льюис за дверью и заглянул внутрь. Он уже несколько минут безуспешно ждал ответа графа, но тот словно оглох. – Простите, но боюсь, у нас возникла небольшая проблема.
У Эдварда в голове тотчас вспыхнула мысль о Фредди, истории с лакеем и слухах, расползавшихся по Лондону. «Стоп! – оборвал он себя. – Все в порядке с моим младшим братом: он обещал не делать глупостей, а значит, держит слово. Тогда в чем дело?»
– И что же это за проблема?
– Некоторые сложности с мисс Фэрли, – пояснил Льюис, протянув Эдварду галстук-бабочку.
– Она... нездорова? – Проклятие, одно упоминание ее имени заставило его вздрогнуть!
– Не совсем так, милорд. – Лакей помог графу застегнуть галстук. – Она в... замешательстве по случаю первого официального бала, поэтому немного не в себе.
– Не в себе? – Эдвард обернулся к зеркалу, вгляделся в свое отражение и остался доволен. – Что бы это могло значить, Льюис?
– Расстройство желудка, милорд, – пожал плечами лакей, как бы показывая, насколько смешна подобная уловка со стороны мисс Фэрли.
И тут Эдвард рассмеялся:
– Хочешь сказать, что она просто боится? Мне жаль бедняжку, честное слово.
– Возможно, вы правы, милорд. Смелость покинула ее. – При этих словах граф невольно улыбнулся. Его умилял высокопарный стиль, каким порой говорил Льюис. – Юная леди грозится, что завтра же вернется в Кезик. Она не хочет выглядеть глупо сегодняшней ночью – это ее собственные слова.
– Кезик? – нахмурился граф, приглаживая волосы.
– Там ее отчий дом, – пояснил лакей, и Эдвард вдруг ощутил непонятное раздражение оттого, что Льюис осведомлен о происхождении Флоренс лучше его самого. – Герцогиня очень обеспокоена. Она послала за виконтом Бербруком, чтобы тот приехал и успокоил мисс Фэрли, но виконт уже выехал по делам, которые должен был уладить до бала.
– Возможно, тетка сама могла бы...
– Она просила передать, что эта задача должна лечь на плечи мужчины: сильному человеку легче воззвать к голосу женского разума. – Льюис поморщился, словно слова герцогини были невесть какой глупостью. Сам он полагал, что такая штука, как разум, у женщин попросту отсутствует, в течение последних двух лет он безуспешно пытался завлечь в свою постель старшую горничную. Вчера женщина в очередной раз отказала ему под невообразимо глупым предлогом.
– Ладно, – кивнул Эдвард. – Я поговорю с ней. Скорее всего, она просто опасается, что ее никто не пригласит на вальс.
– Да, милорд, – кивнул Льюис. Эдвард так и не понял, к чему относилось это «да» – к его решению побеседовать с Флоренс или к ее опасениям насчет вальса.
Лакей помог графу надеть пальто и протянул перчатки из тонкой буйволовой кожи. Выходя на улицу, Эдвард почувствовал холодок беспокойства, пробежавший по спине. Так ли безопасна его миссия? Как бы его благородство не сыграло с ним дурную шутку!
– Не забудьте почистить зубы перед выходом, – назидательно произнесла Лиззи, протягивая коробочку с зубным порошком.
Флоренс только глубже засунула голову под подушку. Она ни за что не выйдет из комнаты! К Вэнсам было приглашено пять сотен гостей. Сама мысль об этом заставляла желудок жалобно сжиматься. До этой поры девушка держалась хорошо и умело скрывала страх и неуверенность. Но этот бал! Пятьсот приглашенных! И тетя Ипатия еще желает, чтобы Флоренс очаровала их. Да ей повезет, если она выживет после сегодняшнего вечера.
– Я уже дважды их чистила, – буркнула она из-под подушки.
– И еще раз почистите перед выходом. Так велела герцогиня.
– Перед выходом? Да я никуда не собираюсь идти! – Флоренс была на грани истерики и ничего не могла с собой поделать. Возможно, она хороша собой, но ей никогда не стать одной из тех, что будут на этом балу, никогда! Девушка со стоном зарылась в подушки.
– Честно говоря, – фыркнула горничная, и по ее голосу Флоренс поняла, что та уперла руки в бока, – вы заставляете меня стыдиться знакомства с вами, мисс.
– Справедливо замечено, – раздался в комнате знакомый голос. Голову Флоренс будто подбросило. Теперь она сидела на диване прямо, прижав многострадальную подушку к груди. Эдвард! Мужчина в ее спальне! Какое счастье, что она одета. Но ее волосы: они совсем не прибраны и свободно рассыпались по плечам! Всего этого было достаточно, чтобы Флоренс впала в панику.
– Лорд Грейстоу! – всхлипнула она.
Граф осторожно сел рядом с ней, словно она была лежачим больным, и оправил складку покрывала.
– Итак, Флоренс, – мягко сказал Эдвард, – будь добра, расскажи мне, что тебя так пугает.
Даже звук его голоса заставил девушку почувствовать себя глупо. Но она вовсе не глупа! Просто никто не мог понять, как ужасно у нее на душе, как она волнуется – и тем более причины не мог понять этот мужчина, который, должно быть, вообще не ведает страха и волнений. Флоренс опустила подушку на колени и шмыгнула носом.
– Тетя Ипатия сказала, что на балу будет пять сотен гостей.
_ и? – спросил Эдвард так, словно пять сотен гостей для него были пустым местом.
– Они будут таращиться на меня. Будут разглядывать, – пробормотала девушка, сжав кулачки.
– Потому что ты хороша собой, – кивнул Эдвард.
– Вот именно! – почти крикнула Флоренс, а граф засмеялся.
Да как он смеет смеяться над ее слезами! Бездушный человек! Прежде чем она успела сообразить, что делает, девушка бросилась на Эдварда и стукнула сжатыми кулачками ему по груди. Он перехватил их раньше, чем она попыталась повторить попытку.
– Тише, – сказал он шепотом и быстро поцеловал оба кулачка.
Его поступок так потряс Флоренс, что она застыла, глядя на него во все глаза, забыв отдернуть руки. Глаза графа лучились весельем и еще чем-то, что можно было принять за нежность, если бы речь шла о другом человеке.
– Позволь мне кое-что тебе пояснить, – произнес он. – Итак, пятьсот человек, верно? И как минимум половина из них – женщины. Причем двадцать процентов окажутся красивее и ярче тебя. Еще столько же будут не так хороши собой, но другим покажутся привлекательными, потому что за них будут сиять их бриллианты и рубины. И поверь мне, многие будут смотреть на эти камни, забывая обо всем. Еще процентов двадцать будут одеты так вызывающе и вычурно, что от них будет сложно оторвать взгляд – особенно мужчинам, как ты понимаешь. И столько же имеют скандальную репутацию и появятся в ореоле слухов и сплетен. Скорее всего тебя тоже будут рассматривать и оценивать, ведь ты красива, а это привлекает взгляды. Но так ли много славы достанется на твою долю?
– Может, человек пятьдесят будут смотреть в вашу сторону, – прикинула Лиззи.
На Флоренс эти подсчеты не произвели особого впечатления.
– Видишь ли... – замялась она, – я умею танцевать только деревенские танцы. То, чему меня учила тетя, я почти не помню. Это была пустая трата времени. Я боюсь опозориться.
Эдвард слегка сжал ее ладони в своих.
– Ты все вспомнишь, поверь мне. Стоит только зазвучать музыке, и все вернется. Так всегда бывает в танцах. Ну же, где та смелая девушка, что очаровала мистера Моубри и даже осмелилась дерзить нашей тетке во время первого визита? Куда подевалась твоя смелость?
– Она вся вышла в ночной горшок, – буркнула Флоренс.
– Э, нет, это был всего лишь ленч, – поправил Эдвард.
– И уж коль он сейчас весь в ночном горшке, значит, нечего опасаться за желудок, – торжествующе заявила горничная.
Флоренс опустила плечи. Она вовсе не стремилась быть сильной и смелой! Сейчас ей больше всего хотелось оказаться слабой и беззащитной и переждать ужасный бал дома. Но, судя по всему, все рассчитывают на нее: и ее Лиз, и герцогиня, и даже этот суровый непонятный человек, сидящий рядом и держащий ее за руки.
– У меня совсем нет выбора? – спросила она жалобно, осторожно высвобождая ладони.
– Похоже на то, – кивнул Эдвард и улыбнулся. Бог знает почему, у него была улыбка победителя.
Флоренс не могла не улыбнуться в ответ.
Глава 4
Пока Флоренс спускалась по витым ступеням, лихорадочный румянец пылал на ее щеках, шее и, казалось, даже на плечах. Эдвард изучающе смотрел на нее снизу, и похоже, он остался доволен увиденным.
– Возможно, – произнес он обычным прохладным тоном, – я немного обманул тебя.
Флоренс не знала, что он имеет в виду. Сейчас она видела только то, какое у него странное лицо. Эдвард никогда не смотрел на нее так, как другие мужчины, – оценивающе и с интересом. Обычно подобные взгляды приводили ее в замешательство и смущали. Сейчас все было точно так же, за исключением того, что внимание графа ей льстило. Это открытие было столь странным, что девушка отнесла подобную реакцию на счет своих взвинченных нервов. Конечно, на самом деле она не желала его внимания! Этот человек был полной противоположностью всему, что она ценила в мужчинах. Он не был нежным и заботливым, и уж точно с ним она не чувствовала себя в безопасности – скорее наоборот. Разумеется, во всем виноваты нервы.
– Обманул меня? – переспросила Флоренс слабым голосом, похожим на мышиный писк.
– Да, – подтвердил Эдвард, взяв ее руку и положив себе на локоть. Рубиновый перстень его отца сверкнул на мизинце. – Боюсь, что ты будешь самой красивой женщиной на балу.
– Довольно пустых разговоров! – скомандовала герцогиня. – Ну-ка, отойди на пару шагов, девочка. Я хочу оценить твой сегодняшний наряд.
Флоренс послушно повертелась перед Ипатией. Она знала, что у нее чудесное платье: атлас нежно-желтого цвета, напоминавшего свежий нарцисс, необыкновенно ей шел. Рукавов не было совсем, только тонкие лямки охватывали плечи. Ткань собиралась под грудью, а подол украшали мелкие розочки кремового цвета из тончайшего шелка. Шею обнимало широкое ожерелье из морского жемчуга, сиявшее мягким матовым цветом. Платье было сильно затянуто на талии, и поэтому Флоренс вынуждена была надеть один из присланных портнихой французских корсетов. Теперь он сдавливал ее талию, словно на ребрах лежали две сильные мужские ладони – ощущение показалось Флоренс странно приятным, когда она подобрала это сравнение. Благодаря корсету ее груди приподнялись так высоко, что, казалось, вот-вот выскочат из декольте на свободу.
Герцогиня довольно улыбнулась и коснулась пальцем колье, обвивавшего шею девушки.
– Оно тебе очень идет, – похвалила она. – Всегда считала безвкусицей надевать на шею молоденьким девушкам ленты, словно они декоративные собачки. Чудесное ожерелье!
– Спасибо за честь, тетя, – присела Флоренс в реверансе. Эти жемчуга герцогиня носила сама, когда была в ее возрасте. – Клянусь, я буду осторожна с вашим подарком.
– Я знаю, что ты будешь осторожна, – улыбнулась Ипатия, и Флоренс уловила странный блеск в ее глазах. Возможно, она вспомнила своего обожаемого герцога, который так рано оставил ее вдовой? Или кого-то, кто был после него? Конечно, Флоренс считала неприличным гадать о романах герцогини, но она понимала, что такая интересная женщина не могла быть обделена мужским вниманием.
Ипатия обернулась к лакею, негромко стукнув тростью.
– Ну, Джон, – приказала она, – проводи господ в экипаж.
– Слушаюсь, ваша милость, – с достоинством кивнул лакей, видимо, крайне гордый тем, что изо дня в день прислуживает такой хозяйке, как герцогиня.
Флоренс вспомнились ее сомнения по поводу опекунши. Во что же она ввязалась? Что будет, если она не оправдает доверия тети Ипатии?
Пока экипаж совершал свой путь по улицам Лондона, сердце Флоренс то успокаивалось, то снова начинало пылать в груди, как раскаленный уголь. Как только они подъехали к особняку Вэнсов и пристроились в хвост длинной очереди повозок, сердце ее ухнуло в желудок, заставив его неприятно сжаться. В окошко девушка могла видеть прибывающих гостей. Боже, какое море дорогого шелка и кисеи, мириады драгоценных камней в ожерельях и браслетах, облака дорогой парфюмерии! Сейчас Флоренс мысленно благодарила мадам Виктуар и герцогиню, настоявших на самых дорогих и модных нарядах. По крайней мере она не будет бросаться в глаза дешевой одежкой!
Когда экипаж поравнялся с подъездом, Эдвард соскочил с подножки и помог девушке выбраться наружу. Он буквально подхватил ее за талию, и его руки – удивительно сильные – сдавили ее крепче, чем тиски французского корсета. Казалось, в руках графа Флоренс весила не больше пушинки. Опустив ее на тротуар, Эдвард случайно перехватил ее потрясенный взгляд. Его глаза на секунду вспыхнули, став ярче и глубже, и он резко отвернулся.
– Подвинься немного, – бросил граф, помогая спуститься герцогине.
Втроем они направились к ступеням подъезда. Взволнованная и испуганная, Флоренс рассматривала особняк. На ее неискушенный взгляд, это был настоящий дворец. Пара витых светильников у входа в виде бронзовых нимф, державших в руках светящиеся газовые шары, поразила ее до глубины души. Она так таращила глаза в удивлении, что не расслышала, как дворецкий в ливрее огласил имена прибывших. На нимфах не было почти никакой одежды, за исключением изящных отрезов ткани, раздуваемых ветром и открывавших самые интимные части. Полные груди с маленькими сосками смотрели вперед вызывающе и бесстыдно. Казалось, нимфам нет никакого дела до тех, кто видит их обнаженные тела, и Флоренс на мгновение захотелось дотронуться до бронзовой кожи.
Удивленная собственным желанием, девушка поняла, что с радостью поменялась бы ролями с чудесными скульптурами, которые не могут испытывать стеснения и страха на виду у сотен людей. Она коснулась бедра одной из нимф и удивилась тому, что оно оказалось таким холодным.
– Флоренс, – окликнула ее герцогиня. Смутившись, девушка заспешила за Ипатией. О чем это она думала только что! Нет никаких сомнений, что от страха перед балом у нее помутился рассудок!
Дом Вэнсов напугал и потряс ее не меньше, чем железнодорожный вокзал Лондона, где она чуть не заблудилась в толпе. Особняк в Найтсбридже, архитектором которого был сам Роберт Адам, был оформлен в классическом стиле. Мраморные колонны, позолота и мозаичные окна под лепными высокими потолками внушали трепет и невольное восхищение. Пока прислуга провожала ее в женскую уборную, Флоренс рассматривала картины на стенах – ничуть не хуже тех, что выставлялись в Академии искусств.
Уборная, в которой дамы могли снять накидки и поправить прически, оказалась просторной светлой комнатой со множеством зеркал, перед которыми крутились и щебетали женщины. Горничная помогла Флоренс найти местечко в уголке, где можно было посидеть в одиночестве и прийти в себя. Скрытая от других перегородкой из живых растений, девушка коснулась мясистого листа фикуса. Какое счастье, что в этом огромном доме есть место, где можно перевести дух!
Она говорила себе, что все получится, что ей необходимо собраться с мыслями и принять этот вечер как неизбежное зло. Хотя почему зло? Разве не она сама хотела найти себе обеспеченного доброго мужа? Как только она встретит достойного джентльмена и выйдет за него, то сможет сполна отплатить герцогине за ее заботу. И как, интересно, ей это удастся, если она проторчит в углу весь бал?
Она почти уже убедила себя в том, что пора выйти из укрытия и присоединиться к гостям, как за зеленой изгородью мелькнули три юные леди, остановившиеся поболтать. Скрытая цветочной стеной, Флоренс осталась незамеченной. Две девушки были одеты в голубые кисейные платья немного разного оттенка, и Флоренс узнала в них сестер Уэйнрайт. Они стояли так близко, что осторожно выскользнуть из уголка не представлялось возможным. Придется подождать, пока юные сплетницы уйдут. Мысленно Флоренс обозвала себя трусихой, но так и не сдвинулась с места.
– Говорят, он очарован ею! – хмыкнула недоверчиво одна из сестер. Грета, так, кажется, ее звали. А младшую Минна.
Обе девушки были молоды и красивы, с сияющими глазами и чудесными волосами, аккуратно уложенными в прическу, оставлявшую свободными несколько локонов, послушно спускавшихся по шее к плечам. Как Лиззи ни билась, добиться такого же послушания от густых волос Флоренс она не смогла. Весь вид сестер Уэйнрайт говорил о том, что они знают свое место в обществе и на этом балу, поэтому они томно закатывали глаза, щебеча, и всплескивали руками. Если тетя Ипатия действительно желала, чтобы ее воспитанница затмила их собой, то она просчиталась.
– Уверена, что речь не идет ни о каких чувствах! – заявила третья девушка, которую Флоренс так и не узнала. – Все же знают, что он просто рожден для флирта. Здесь та же история! Скорее всего он просто согласился вывести в свет «драгоценную кузину».
– Может, ты и права, – произнесла мисс Минна холодным, хищным тоном. – Зато второй кузен даже на это не согласился, уверяю вас. Мы с сестрой видели, как он резко прикрикнул на нее, потому что она не смогла справиться с лошадью. Он ускакал так быстро, словно бежал от чумы, а эта безнадежная дурочка разревелась – представляете! – прямо в парке.
Господи Боже, да они обсуждают ее и Эдварда! Она приподнялась со скамьи и снова села, так и не решившись выйти, сгорая от стыда. Какое счастье, что эти сплетницы так увлечены перемыванием ее косточек, что ничего не замечают вокруг! Как раз сейчас третья девушка что-то жарко шепчет Минне прямо в ухо. И как гадко она хихикает при этом! У младшей сестры Греты даже локоны задрожали от раздражения.
– А вот это уже настоящая чушь! – хмыкнула она. – Фредди Бербрук просто легко увлекается. Об этом знают все девушки нашего круга. В любом случае не вижу причины обсуждать подобное ничтожество, как эта простушка! Да если бы ее не приняла под свое крылышко эта старая высохшая драконша, ее бы вообще никто не заметил!
– Почему же! Она привлекательная, – вставила Грета с неудовольствием. Саму себя она, похоже, считала эталоном красоты.
– Н-да, как молодая молочница с румяными щеками! – поставила точку Минна. – Да кто поверит, что она не нарисовала себе эти щеки перед балом! Наверняка на деле она бледная немочь!
Если бы три девушки могли видеть Флоренс в этот момент, они бы сразу убедились в обратном: ее румянец был самым что ни на есть настоящим, даже уши стали малиновыми от стыда и бессильного гнева. Она с облегчением заметила, как трио движется к двери, ведущей из уборной в гостиную. И как заключительный аккорд прозвучала реплика Греты:
– Этакий животный магнетизм. Свеженькая, как дичь, на которую нацелился хищник. Мужчины любят таких... вы понимаете, в каком смысле. На большее она не годится!
Флоренс прижала пальцы к пылающим щекам. Неужели люди могут быть такими злыми? И что им за дело до нее?
Низковатый мелодичный смех прервал ход ее мыслей. Флоренс подняла взгляд. Худенькая девушка со светлыми волосами и мелкими веснушками на носу и щеках весело смотрела на нее. Веснушки были такими задорными, разбегаясь по ее лицу, словно играли на нем в увлекательную игру.
– По ужасу, который выдает твоя поза, я поняла, что ты и есть печально известная мисс Фэрли? – спросила девушка.
Это были такие простые и искренние слова, что Флоренс невольно рассмеялась. Она поднялась и присела в неглубоком реверансе.
– Да, это я. «Молодая молочница с румяными щеками».
– А я Мередит Вэнс, «невоспитанная дочь хозяина дома и самая аппетитная дебютантка сезона», – заявила девушка в тон Флоренс и протянула ей руку для вполне мужского приветствия. – Мне кажется, сейчас самое время объединиться и пройтись по залам, чтобы показать этим драным кошкам, что «молодая молочница» и «аппетитная дебютантка» еще отобьют у них всех женихов!
Флоренс не встречала мисс Вэнс раньше, но слышала, что она не только дочь хозяина особняка Найтсбридж, но и наследница герцогского титула. Такой приятный и могущественный союзник ей точно пригодится.
– Почту за честь составить вам компанию, мисс Вэнс, – улыбнулась Флоренс.
– О, зови меня Мэри, – предложила та, сморщив нос, отчего веснушки смешно собрались в кучку. – Все мои друзья зовут меня так, а мне кажется, мы подружимся.
У Флоренс перехватило дыхание. С тех самых пор, как она покинула свою деревеньку, никто не предлагал ей свою дружбу как ровне, да она и не ждала ничего подобного. Впрочем, и в Кезике ее друзьями были пожилые леди, знакомые приходского священника, которым было все равно, с кем общаться.
Но предложение мисс Вэнс означало также, что Флоренс придется покинуть надежный, скрытый от глаз уголок, в котором она пряталась. С другой стороны, не сидеть же ей там до конца бала!
– Сейчас я представлю тебя своим братьям, они не дадут тебе скучать, – сказала Мэри и, подхватив Флоренс под локоть, повлекла ее прочь из уборной.
Флоренс не знала, как отнестись к этому заявлению. Но скучать ей и вправду немного надоело.
Эдвард прислонился плечом к стене, не отрывая взгляда от Флоренс. В руке он держал бокал с пуншем, ежеминутно отпивая из него. У мисс Фэрли не было отбоя от поклонников. Она постоянно танцевала, и, хотя она оказалась права в том, что танцует не слишком хорошо, ее партнеров это совершенно не смущало. Они, все как один, смотрели на нее наивными щенячьими глазами и что-то говорили в надежде, что она все же поднимет на них глаза. Даже пожилые джентльмены пытались развеселить Флоренс, захваченные ее красотой и молодостью. Но пока это никому не удавалось.
Преуспел только Фредди. Он появился намного позже других, рассыпавшись в извинениях, и незамедлительно увлек Флоренс в середину зала на вальс. Прошло не более полминуты, как она уже смеялась над его шутками и что-то говорила в ответ. Ее ослепительная улыбка, открывавшая жемчужные зубки, и радовала, и беспокоила Эдварда. Они так хорошо смотрелись с Фредом! Даже когда он подвел ее к своим друзьям, она тотчас увлеклась разговором, ничуть не смущаясь. Стоило Фредди только появиться в зале, как от ее страха не осталось и следа! Похоже, теперь помощь графа ей совсем не требовалась, и это его злило.
Он запустил руки в карманы, угрюмо глядя на танцующих. Не стоит так таращиться на нее! Он только распаляет себя. Но разве можно не смотреть на нее, такую живую и яркую, такую удивительно естественную? Сейчас с ней Питер Вэнс танцует какую-то веселую польку, и ему наплевать на то, что Флоренс порой наступает ему на ногу и сбивается с ритма. Ее не слишком изящные движения очаровывали графа больше, чем если бы она оказалась прирожденной танцовщицей. Ее юбки в очередной раз обвили ноги Питера, и она взглянула на них, опасаясь, что запутается. То, как она наклонила при этом голову, заставило Эдварда затрепетать. Господи, как удивительно порозовели ее щеки, когда Вэнс шепнул ей на ухо слова утешения. Графу тотчас захотелось оттолкнуть его от Флоренс.
Эдвард стиснул зубы. Что он за идиот! Полный дурак! Наваждение, которым стала для него эта девушка, было просто безумием. Оно только мешает и ему, и брату, и самой Флоренс.
– Говорят, вы сделали ей строгий выговор, – раздался озорной, какой-то мальчишеский голос за его спиной.
От неожиданности Эдвард чуть не столкнул бокал с пуншем, стоявший на полочке, и обернулся. Ему пришлось опустить глаза, чтобы увидеть обладательницу задорного голоса. А, младшая дочь Вэнса! Граф встречал ее раньше в одной из известных лондонских конюшен, где она выбирала себе кобылу. Насколько он помнил, девушка была без ума от лошадей.
– Мисс Вэнс, – учтиво сказал он, кивнув головой. – Прошу прощения, что не сразу заметил ваше появление.
Она махнула у него перед лицом кружевным веером, напомнив своей фамильярной манерой Ипатию, и недовольно оборвала его:
– Вы что, не слышали меня? Гости говорят, что Флоренс Фэрли вам активно не нравится.
– Вы знакомы с Флоренс? – Его позабавило выражение «активно не нравится».
– О да, – призналась девушка. – Я предложила дружбу вашей кузине, едва только услышала, как эти ведьмы Уэйнрайт говорят о ней разные колкости. Бедняжка стала алой, как маков цвет, узнав, какого они о ней мнения.
Эдвард выпрямил спину. Кто-то посмел обидеть Флоренс? Кто-то осмелился обидеть Флоренс?!
– Ведьмы Уэйнрайт? – переспросил он, с трудом сдерживая гнев.
Его голос, в котором Мэри отчетливо услышала нотки глухого бешенства, позабавил се, и она рассмеялась.
– Те самые ведьмы, чья мамаша давно мечтает заполучить для одной из них ваш титул и состояние.
– Ах эти, – брезгливо ответил Эдвард. – Грета и Минна.
– Да, эти. Кстати, если вы не соизволите пригласить мисс Фэрли хотя бы на один танец, то они повсюду разнесут весть о том, что вы ненавидите вашу кузину. – Ее глаза чуть сузились и пытливо уставились в лицо графу. – Ведь это не так? Мне неприятна даже мысль, что такую девушку, как Флоренс, можно ненавидеть. Она чудесная и очень подходит вашему брату. Вы поступите жестоко, если проигнорируете мои слова, и это сильно ухудшит мое мнение о вас, граф.
Эдвард весьма удивился, что эта девушка вообще имеет какое-то мнение на его счет, но промолчал. Мисс Вэнс, похоже, и не ждала от него никакого ответа, потому что схватила обе его руки своими маленькими ладошками и потащила за собой на середину зала. От удивления граф только приподнял брови. Удивительно бесцеремонная девушка! И такая настойчивая!
– Мы будем танцевать рядом с ней, – пояснила Мэри, вытягивая вверх руки, чтобы высокому графу было удобнее с ней танцевать. – Сейчас с Флоренс танцует мой брат Питер, а это уже третий их танец. Еще немного, и моя мать решит, что он ею увлекся. Поэтому, когда мы приблизимся, он уступит ее вам.
Эдвард ожидал, что эта юная девушка, такая порывистая и несдержанная, едва ли сможет сделать несколько нужных па, но ошибся. Оказалось, что мисс Вэнс чудесно танцует, хотя и несколько более энергично, чем следовало.
Ему даже показалось, что это она ведет танец, а не он.
Весь мир Флоренс замкнулся на одном человеке, стоявшем напротив. Эдвард. Высокий. Сильный. С яркими синими глазами и красивым изгибом рта. Питер Вэнс словно растворился, хотя всего лишь отступил на шаг, предоставляя ее графу. Девушка видела только его и пугалась своих ощущений.
– Э... – пробормотала она, догадываясь, как глупо это звучит. – Эдвард.
– Флоренс, – невозмутимо сказал граф, поклонившись ей. Когда он выпрямился, девушка снова подивилась ширине его плеч и росту. – Могу я пригласить тебя на танец?
Она удивленно моргнула.
– Меня? Ты хочешь пригласить меня на танец?
Граф недовольно хмыкнул, так мрачно, как всегда, и это вернуло Флоренс на землю.
– Да, я хочу танцевать с тобой. Или ты возражаешь, кузина?
– О нет, – забормотала смущенная Флоренс. – Почту за честь.
– Вот и отлично.
И словно специально оркестр заиграл вальс. По коже Флоренс пробежала волна мурашек, когда Эдвард притянул ее к себе решительным жестом. Каким-то внутренним чутьем она поняла, что этот вальс будет совсем другим, чем с Фредом. Граф вел се безупречно, словно всю жизнь провел в танце, и это внушало ощущение надежности, но рука, лежавшая на талии, так смущала ее, что девушка приподнималась на цыпочки.
– Перестань сверлить глазами носы моих туфель, – прошептал Эдвард. При этом его щека чуть коснулась ее щеки, и кровь странно побежала быстрее, бурля и клокоча.
– Ты божественно танцуешь, – шепнула Флоренс в ответ. – Как никто другой.
Эдвард так рассмеялся, что девушка даже зажмурилась на мгновение. Какой удивительный смех! Она всего дважды слышала, как он смеется, и, наверное, ей очень посчастливилось. Как зачарованная она смотрела в глаза графу. Его рука, лежавшая на ее талии, чуть сжалась, и неожиданно Флоренс оказалась прижавшейся к груди Эдварда. Так было даже лучше – удобнее и надежнее, и она совсем перестала следить за своим шагом. Все получалось как-то само собой. Его ноги, сильные и длинные, обласканные тканью ее юбок, иногда прижимались к ее ногам, и от этого у нее пресекалось дыхание.
– Мне кажется, я парю, – улыбнулась она.
Эдвард был весьма доволен тем, что не только его брат может заставить Флоренс улыбнуться.
– Это вальс. Именно таким он был задуман.
И Эдвард закружил ее еще быстрее. Остальные пары расступались, давая им место, и Флоренс стало казаться, что она летит над волнами, которые плещутся и танцуют у ее ног. Девушка прижалась к груди графа и прикрыла глаза.
– Ты похожа на цветок майской розы, – прошептал Эдвард ей на ухо и притянул к себе еще ближе. У него были обжигающие ладони и сильная широкая грудь, поднимавшаяся при каждом вздохе. От его дыхания легкий локон, выбившийся из прически Флоренс, чуть подлетал и опадал. От волшебных звуков музыки шумело в голове. Каждое движение вызывало странные, ни на что не похожие ощущения – словно ожидание чего-то нового и незнакомого. Чего она ждет? Что граф прошепчет ее имя? Что прижмет еще крепче, так, что прервется дыхание? Его большие руки сжимали ее талию, и ей хотелось закричать: «Да, да, обними меня!» Поймав себя на таких мыслях, Флоренс залилась таким румянцем, что краска бросилась ей не только на щеки и шею, но, кажется, даже в глаза, расплывшись багрово-черными кругами. Внезапно она пошатнулась. Граф едва успел поймать ее прежде, чем она упала.
– Боже, – постаралась выговорить Флоренс как можно бодрее, но голос был глухим и чужим. – Кажется, от всех эти поворотов у меня закружилась голова.
Впервые мрачное выражение Эдварда носило следы озабоченности. Он очень бережно обнял ее за талию и повлек прочь из зала.
– Давай-ка выйдем наружу. Тебе необходим глоток свежего воздуха. – На ее слабые попытки возразить он не обратил ни малейшего внимания.
Они прошли через гостиную, затем по узкому коридору мимо других комнат в оранжерею, причем Эдвард практически тащил Флоренс за руку. Оранжерея располагалась в восточном крыле, и здесь было тихо и безлюдно. Диковинные растения увивали стены и даже потолок, свешиваясь с резных балок длинными плетьми. Кадки с пальмами и клумбы с цветами наверняка чудесно выглядели днем, когда сквозь огромное витражное окно были залиты солнечным светом. Сейчас же, когда горели лишь несколько тусклых фонариков, Флоренс казалось, что она попала в тропический лес.
Эдвард потянул ее за собой мимо теплицы с разноцветными лилиями, источавшими приторный аромат, вдоль короткой аллеи апельсиновых деревьев с узкими темными листьями и лужайки, заросшей стрельчатыми папоротниками, пока они не оказались в небольшой беседке, увитой декоративной розой.
– Отдохни здесь. – Граф усадил девушку на удобную деревянную скамеечку с железными ножками. Здесь были полумрак и прохлада, воздух был напоен ароматом роз. – Откинься на спинку и дыши поглубже. – К ее удивлению, он присел рядом и взял ее за руку. – Лиз слишком сильно затянула твой корсет, да?
– Господи, нет! – воскликнула Флоренс, удивленно уставившись на него. – Тетя Ипатия следила за тем, как она меня одевает. Она сказала, что это не слишком туго. Я думаю, все дело в танцах и во всех этих переживаниях. Мы чудесно танцевали, но в какой-то момент мне стало невероятно жарко и как-то... странно.
Брови Эдварда нахмурились, отчего глаза стали темнее. Выражение его лица было озадаченным.
– Значит, тебе стало жарко. И странно.
– Ну да, – кивнула Флоренс, боясь смотреть в его странное лицо и потому с преувеличенным вниманием рассматривая бутон белой розы, оплетавшей беседку. – Просто ужасающе жарко. И при этом странная дрожь по коже. Как ты думаешь, я не больна?
Она с надеждой взглянула на Эдварда. Нет, конечно, этот бал оказался не таким уж страшным, она даже пользовалась успехом. Но все равно она предпочла бы отправиться домой.
– Думаю, ты не больна, – усмехнулся Эдвард и неожиданно коснулся ее щеки тыльной стороной ладони. Флоренс чуть заметно вздрогнула.
– Смотри, опять то же самое. Настоящая дрожь. Отчего?
– Флоренс! – Его рот изогнулся в усмешке. – Я ни за что не поверю, что ты настолько-наивна.
– Ну, я... – Она замялась, заметив его улыбку. – Я, конечно, встречала разных мужчин. Но ни один из них не действовал на меня таким странным образом. Поэтому я не уверена, что мое состояние связано с... тобой.
– Ни один? – Его голос был вкрадчивым и мягким, тогда как сам он напряженно сверлил ее взглядом. – Значит, никогда прежде ты не испытывала этого жара, охватывающего всю тебя и проникающего в самые интимные уголки твоего тела? И никогда тебе не хотелось застонать, чтобы тебя прижали и шептали на ухо безумные слова?
Граф наклонился ближе, и теперь его губы двигались почти по щеке Флоренс, не касаясь, но обжигая дыханием.
– Эдвард, – пробормотала девушка обеспокоенно. Озноб превратился в настоящую лихорадку. – Ты не собираешься меня целовать, так ведь?
– Ну, разумеется, нет, – усмехнулся граф, и это было похоже на мурлыканье разнежившегося хищника. Но он не отодвинулся: наоборот, губы вдруг коснулись щеки, почти незаметно, но Флоренс чуть не умерла от накатившей волны слабости. – Поверь мне, у меня и в мыслях этого не было. Здравый смысл никогда мне не изменял. Есть еще правила приличия и много других причин. Кроме того, наверняка мой брат не одобрил бы этого.
О чем он говорит? Как еще расценивать то, что он делает, если не как поцелуй. Его губы скользили по ее рту нежно и почти не касаясь, Флоренс чувствовала его дыхание. Она даже положила руки ему на грудь, намереваясь оттолкнуть от себя, но странным образом забыла это сделать, слова и губы Эдварда словно околдовали ее. Льняная рубашка была жесткой и гладкой, и пальцы сами собой стали гладить ткань на груди.
– Вот черт! Останови же меня, Флоренс! – зло пробормотал граф. Почему-то он не ожидал, что зайдет так далеко и что остановиться самому будет так трудно.
– Сделай это сам! – так же резко ответила Флоренс, не переставая гладить ладонями его грудь и даже забираясь пальцами под смокинг.
Но граф не разозлился, как ожидала девушка. Он запрокинул ей лицо, приподняв пальцами подбородок, и сделал то, чего не позволял себе ни один мужчина до него. Его язык коснулся ее нижней губы, словно пробуя на вкус, а затем губы чуть пососали ее. Движение было нежным, но таило странную угрозу, и сердце застучало часто и неровно. Так бьется сердце лисы, загнанной в нору охотничьей собакой. Флоренс чувствовала, что ей не хватает воздуха, и захотелось лизнуть в ответ его язык и губы. Пальцы, не слушаясь доводов разума, гладили крепкие плечи.
Она не должна вести себя так смело, так неправильно. Нельзя отзываться на опасные ласки!
– Позволь мне это сделать, – услышала она сквозь шум в ушах, когда попыталась отстраниться. – Господи, Флоренс, я сойду с ума, если не поцелую тебя.
И снова лихорадочный огонь взметнулся в ее груди, и стало так жарко, как никогда прежде. Теперь она знала причину этой лихорадки: ее влекло к Эдварду, и сопротивляться этому было невозможно. Его губы хранили вкус выпитого пунша, сладкий и грешный.
– Один поцелуй, – шептал дьявол-искуситель, и грубые пальцы нарисовали завиток на ее шее. – Всего один. Он нужен нам обоим. Никто не узнает. Я не позволю, чтобы нас заметили.
Флоренс пыталась думать о тете Ипатии, о том, как ужаснулась бы герцогиня, узнав, что происходит в увитой розами беседке. Она старалась взывать к рассудку, напомнить себе, что искала себе мужа, а не это безумное, дикое чувство, что у мужчины, который увлек ее сюда, черное холодное сердце, что она раздражает его своей провинциальной простотой, но это не мешает ему целовать ее.
Все было тщетно.
– Всего один? – слабо спросила она, проклиная его жестокость и свою податливость.
– Да, всего один, – глухо ответил он, снова и снова пробуя на вкус ее губы, посасывая их и отпуская. Его руки скользнули ей на шею, прошлись по волосам и опустились на лопатки.
И Флоренс целовала его в ответ, не в силах удержаться, все чаще и жарче, словно боясь упустить момент. И когда она чуть отодвигалась, граф прижимался ближе и целовал се все неистовее, почти кусая нежные губы. Странное дело – эти покусывания еще сильнее разжигали ее, и девушка почти не заметила, как естественно его руки скользнули ей на спину, притягивая к себе за талию.
Эдвард наклонился ближе, почти опустив Флоренс на скамейку, а она тянула его за собой, боясь, что он отстранится. Мужские руки обхватили ее талию, после скользнули ниже, на бедра, а затем подхватили ягодицы под турнюром, приподнимая их и сжимая. Флоренс чуть слышно застонала, разведя ноги и потянув бедра Эдварда на себя. Он был таким тяжелым, таким большим! Казалось, нет ничего правильнее, чем обвивать его бедра ногами через слой шелковых юбок.
– Флоренс, ты сама не понимаешь, что делаешь! – хрипло прошептал граф. Словно в последней попытке совладать с собой, он отодвинулся, но вид Флоренс, с открытым, каким-то безумным лицом, ее часто приподнимавшаяся грудь, нежная шея и ноги, сжимавшие его бедра, словно лишили его и этой последней попытки. Он бросился на нее, как хищник на законную добычу, покусывая губы и шею, сжимая пальцами ягодицы и притягивая к своим бедрам. Его бедра терлись между ног Флоренс – вперед-назад, – зубы сжимали ее нежные губы, рискуя оставить следы. Девушка чувствовала, как в низ живота ей упирается что-то твердое, и ее охватило желание полностью отдаться ос власти Эдварда, позволить делать с собой то, чего им обоим так хотелось.
Огромное животное, выросшее между ног Эдварда, влекло и пугало. Флоренс попыталась отстраниться, но он только сильнее сжал ее, сдавливая под собой и почти рыча ее имя. Казалось, его тело жило само по себе, и разум больше не был над ним властен. И это напугало Флоренс, напугало так сильно, что она опомнилась.
В памяти тотчас всплыли рассказы, которые она слышала в Кезике краем уха. Деревенские девушки со смехом учили друг друга, как избавиться от назойливого кавалера, который не может справиться со своей необузданной страстью. Нужно сделать ему больно – только и всего, – и он тотчас позабудет, как быть настойчивым.
Девушка просунула руку между их распаленными телами, нащупав зверя в брюках графа, и изо всех сил сжала пальцы чуть ниже выпуклости.
Он подскочил, рыча проклятие, и уставился на нее невидящим взглядом. Глаза у него стали почти черные от гнева, и Флоренс испугалась.
– Я... я сделала слишком больно? Прости, – пискнула она, прижав ладони к губам.
– Больно? Господи Боже! – Эдвард запустил пальцы в волосы и провел ими ото лба до затылка. Затем он запрокинул голову назад и несколько раз шумно вздохнул, отчего колыхнулась могучая грудная клетка. Флоренс смотрела на него с жалостью и смущением. Опустив глаза, она увидела то, что тыкалось ей в живот – массивную выпуклость на брюках, – и ей снова стало нестерпимо жарко. Да она сошла с ума! Она не должна жалеть о том, что остановила его!
Словно почувствовав ее взгляд, Эдвард открыл глаза и взглянул ей в лицо. В отличие от Флоренс он уже взял себя в руки.
– Ты сделала именно то, что требовалось, – сказал он спокойно. – Это я должен просить извинения. Похоже, сегодня я выпил чересчур много пунша. Я был слишком настойчив и воспользовался твоей неопытностью. Это было жестоко и некрасиво по отношению к тебе. Клянусь, это больше не повторится.
Значит, он целовал ее только потому, что был пьян? Почему это заявление так разочаровало ее? Почему его вежливые извинения так больно ранили ее?
Флоренс сложила руки на коленях и скромно опустила глаза.
– Ваш поступок был не так уж и ужасен.
Граф рассмеялся, но смех вышел колючим.
– Мне льстит, что он не показался тебе ужасным. Но то, что произошло, было в корне неверным. Ты невинна и наивна и не должна позволять мужчинам так вести себя.
– Я не так уж и наивна, как вы полагаете, ваше сиятельство, – фыркнула Флоренс, чувствуя, что злится. – Дело именно в вас. В том, кто должен вести себя корректно, как настоящий кузен!
– Верно, – вздохнул Эдвард и снова запустил руку в волосы, отчего те забавно встопорщились. Не зря он так приглаживает их каждый раз, подумала Флоренс. Они и вправду ужасно непослушные. Дикие, как и он сам. – Тебе лучше уйти, – кивнул он в сторону дорожки. – Не хочу, чтобы тебя хватились.
Флоренс понимала, что он прав. Она встала и оправила юбки.
– Ты уверен, что с тобой все в порядке?
– Да, – кивнул Эдвард. – Уходи скорее.
Она сделала пару шагов прочь и обернулась.
– Твои волосы...
Граф непонимающе уставился на нее. Его лицо снова приняло обычное мрачное выражение.
– Они... топорщатся. Тебе стоит их пригладить, прежде чем вернуться к гостям.
– Я так и сделаю, – заверил ее Эдвард и отвернулся. У Флоренс больше не осталось предлогов задержаться, и она поспешила по дорожке через оранжерею.
Пока Флоренс шла прочь, Эдвард следил за ней, выпрямившись и нахмурив брови. Но стоило ей исчезнуть из поля зрения, как он опустился на скамейку. Лицо его приняло растерянное выражение. Как он мог так забыться? Любой из гостей мог выйти подышать свежим воздухом и застукать их в оранжерее! Репутация мисс Фэрли была бы разрушена, не говоря уже о том, что план спасения Фредди с треском провалился бы. Что на него нашло? Что вообще с ним творится в последнее время? Всю свою жизнь Эдвард воспитывал в себе сдержанность, он всегда был хозяином своих эмоций и отвечал за свои поступки. Даже пока были живы родители, он был образцом дисциплинированности – не плакал, расшибив в кровь колени при падении, не позволял себе раскисать под насмешками школьных товарищей, когда он отказался потешаться над младшими детьми. Эдвард с самого рождения ощущал себя будущим графом Грейстоу, а для этого требовался сильный характер. Он следовал раз и навсегда установленным правилам и ни разу не оступился.
Неужели это именно он довел себя и дочь викария до умопомрачения? Неужели он действительно не остановился бы, если бы она не причинила ему боль?
– Проклятие! – выругался он.
Тяжело и шумно вздохнув, он поднялся на ноги, а затем старательно пригладил волосы, чтобы они не топорщились. Спасибо Флоренс, что она его предупредила насчет этого! Что она думает о нем теперь? Наверняка впредь она будет опасаться и избегать его.
Впрочем, это только к лучшему. Теперь он не может доверять собственной выдержке. И все-таки почему Флоренс так странно влияет на него?
Он столкнулся с Имоджин Харгрив в коридоре, когда она как раз выходила из зала для танцев. У него не было ни единого шанса избежать ее, поэтому он вежливо улыбнулся ей. Отделенные от остальных гостей мраморными колоннами и статуями нимф, держащих в руках букеты желтых роз, они могли поговорить без свидетелей.
– Так вот ты где! – удивленно воскликнула Имоджин, порхнув к Эдварду в шлейфе легких юбок. – Хорошо, что я тебя нашла. Сегодня Чарлз проведет всю ночь в клубе. Так что у нас есть немного времени, чтобы провести его вместе. Ну что же ты! – Она недовольно наморщила точеный носик. – Я ожидала, что ты задушишь меня в объятиях после такой чудесной новости.
Граф поймал ее руку, гладящую его грудь, и внимательно прислушался к своим ощущениям. Сияющие волосы Имоджин, матовая кожа оттенка слоновой кости, нежный румянец на щеках – она была хороша как богиня, такая же притягательная и волнующая. Но сегодня ее красота тянула Эдварда к себе не более, чем красота мраморных нимф вокруг.
– Я собираюсь домой, – как можно мягче сказал граф.
– Неужели? Я знаю, что вечера у Вэнсов бывают довольно скучными, но ведь твоя тетка со своей протеже в восторге от сегодняшнего бала. Кстати, присматривай за своей кузиной: не успеешь глазом моргнуть, и она обзаведется муженьком. Вот и Фредди что-то ею увлекся не на шутку!
Эдварду не понравилась такая болтовня.
– Флоренс Фэрли – достойная девушка. И если мой брат решит ухаживать за ней, а впоследствии сделает предложение, я сочту за честь благословить их.
Глаза Имоджин сузились.
– Разумеется. Я так и знала, что она вполне достойная.
– Именно.
Имоджин пожала плечами, обескураженная его холодным тоном.
– Послушай, дорогой, – потянула она его за руку, – давай не будем обсуждать родственников. Коль скоро ты не желаешь оставаться у Вэнсов, я могу подвезти тебя до дома. До своего, как ты понимаешь. – Ее тонкие брови поднялись в безмолвном вопросе.
Эдвард колебался. Он знал, что такое короткое путешествие должно закончиться в постели любовницы. И это его беспокоило: ему больше не хотелось туда. С другой стороны, он может сослаться на неотложные дела и просто прокатиться с Имоджин, а заодно и попытаться объяснить ей свою позицию. В конце концов, этот разговор рано или поздно должен состояться.
– Я собираюсь к себе домой. Но если предложение подвезти меня остается в силе, я приму его.
– Конечно, оно еще в силе, дорогой! – с облегчением воскликнула Имоджин. Похоже, она приняла происходящее за игру, в которой ее роль была уговаривать графа, а его роль – сопротивляться и сомневаться.
Они вышли из залитого ярким светом особняка. Эдвард помог Имоджин подняться в экипаж. Она сразу порхнула на свое сиденье и задернула на окнах шторки, скрывшие их от любопытных глаз. Граф видел ее настойчивый взгляд, нетерпеливые жесты, и почему-то ему стало неприятно. Как раз в этот момент Имоджин потянулась к нему и поцеловала. Поцелуй был опытным, умелым, и Эдвард не стал останавливать ее. Он хотел – нет, он надеялся, – что этот поцелуй заставит его тело откликнуться так же яростно, как робкие, неуверенные поцелуи Флоренс. Но ничего не произошло, он не чувствовал ничего, кроме холодного любопытства и разочарования. Нежные, испуганные ласки Флоренс ощущались острее, правильнее, чем настойчивые прикосновения любовницы.
Он отстранился.
– Нам надо поговорить.
– Эдвард, – сказала Имоджин высоким, неприятным голосом, – мне совсем не нравится то, как это звучит.
Эдвард взял ее руку в свою и постарался вложить в свои слова как можно больше нежности, которой совсем не чувствовал:
– Ты знаешь, что нравишься мне. Ты одна из самых красивых и достойных женщин света. Я благодарен тебе за время, что ты подарила мне.
– Эдвард, – Имоджин высвободила руку и откинулась на сиденье, – мне нужна не твоя благодарность. Мне нужен ты. Зачем ты мне это говоришь? Разве нам было плохо вместе? Страсть, которая разгорается между нами от каждого прикосновения, – это нечто особенное.
Эдвард неотрывно смотрел на ее изящные руки, лежащие на коленях. Пальцы теребили ткань. Значит, Имоджин ранит мысль о возможном разрыве. И все же он должен закончить то, что начал, иначе рискует завязнуть в этих отношениях, боясь обидеть ее. Придется быть жестоким, даже если она его возненавидит.
– Наши отношения никогда не были для меня чем-то особенным. Прости, – сказал Эдвард негромко.
Она потрясла головой, словно не в силах поверить тому, что слышит.
– Моя тетя была права. Она предупреждала меня, что все Грейстоу – бессердечные ублюдки! – выкрикнула Имоджин ему в лицо. – Я знала, что ты расчетливый делец, но не знала, что настолько бездушный! Или... или здесь замешана женщина? – Она даже наклонилась вперед, словно силясь прочитать ответ на лице Эдварда. – Надеюсь, ты не попал в сети к Миллисент Парминстер? Этой двуличной стерве! Да я выдеру ее рыжие лохмы!
– Дело не в женщине, – спокойно прервал ее граф. Он все еще раздумывал по поводу того, кто такая тетка Имоджин и где они могли встречаться. – Я просто устал от этого. В наших отношениях есть нечто недостойное.
Он пожалел о своих словах в тот же момент, как произнес их, но было уже поздно. Видит Бог, он не хотел говорить этого! Имоджин беззвучно пошевелила губами, словно пробуя последнее слово на вкус. Когда она заговорила, в ее голосе клокотало такое бешенство, что граф отшатнулся.
– Ах вот как? Так ты боишься запятнать себя! – фыркнула Имоджин ему в лицо. – За чей же счет ты решил очиститься? Уж не за счет ли своей юной кузины, невинной, как цветок лилии? Девчонка, положившая глаз на твоего брата! Она достаточно чиста для тебя, Эдвард? Достаточно чиста, чтобы помочь тебе отмыться от меня?
– Нет никакой женщины, – устало сказал граф. Значит, Имоджин оказалась проницательнее, чем он думал.
– Дьявол и преисподняя! Всесильный и независимый Эдвард Бербрук запал на деревенскую мышку, уготованную его брату! – И она засмеялась неприятным колючим смехом.
Эдвард схватил ее за локоть.
– Если ты решишь поделиться своей догадкой хоть с одной душой, ты сильно пожалеешь об этом! – Он знал, что никогда не сможет поступить так жестоко, не сможет разрушить ее репутацию, но надеялся изо всех сил, что Имоджин поверит его угрозе.
– О нет, – нехорошо улыбнулась та. – Ты сам попал впросак, увязнув больше, чем я. Одна мысль о том, что ты оказался в столь незавидном положении, проливается бальзамом на мою рану. Я даже не стану мстить. Ты жалок и недостоин моей мести. Мне остается только надеяться, что ты еще пожалеешь о том, как жестоко поступил со мной. – Несмотря на злой тон, последняя фраза вышла горькой. И, словно осознав это, Имоджин ехидно добавила: – Желаю тебе провести всю оставшуюся жизнь, мечтая о женщине, заполучить которую ты не в силах!
Высказав это пожелание, она велела извозчику остановить экипаж, чтобы высадить графа прямо на обочине дороги. Они были в нескольких милях от дома Эдварда, но он не возразил. Неблизкий путь он решил пройти пешком.
После разговора с Имоджин Эдварду было не по себе. Видит Бог, он не знал, что разрыв так сильно ранит любовницу.
Глава 5
Устроить маленький пикник было идеей Фредди. Небольшое вознаграждение за три успешных бала, пояснил он Флоренс. Несколько дней назад она выдержала даже аудиенцию у королевы. Девушка так тряслась всю неделю до этого события, что на волнение во время визита во дворец у нее просто не хватило сил. Королева оказалась милой, приятной женщиной, напомнившей Флоренс вдовушек Кезика, с которыми она общалась столько лет. И все равно она была рада, когда аудиенция наконец закончилась.
На этой неделе не планировалось никаких грандиозных выходов, поэтому Флоренс могла расслабиться. Сейчас они с Фредом направлялись в глубь аллеи, к небольшой полянке вдали от дома герцогини. Там была крохотная беседка и скамья в тени кустов акации. День выдался теплым и солнечным, поэтому Фред и выбрал местечко, где не так пекло. Впервые за последние дни Флоренс могла побыть сама собой в компании Фреда – впервые с того вечера, когда его брат потерял контроль над собой и целовал ее до дрожи в коленях.
Они уселись на мягкие покрывала, которые захватили из дома, и Фред принялся выкладывать из корзины фрукты и свежие бутерброды, за ними последовала пузатая бутылка с вином. Солнце играло в волосах и на плечах виконта, и Флоренс без стеснения любовалась его безупречной одеждой и неторопливыми движениями. Сама она надела то старое платье, в котором приехала из Кезика, и тихо радовалась, что не должна ни перед кем отчитываться за свой вид.
Ее спутник открыл вино и подал ей прохладный бокал. Сам он улегся на живот подле нее и надкусил розовый персик. Рукава рубашки он закатал, боясь испачкать их соком. Флоренс могла смотреть на него часами. У него был греческий профиль, как на старинных монетах, и сильное тренированное тело. Он лежал и неторопливо жевал, иногда отпивая из бокала, и солнечные лучи, проникавшие сквозь заросли акации, светлыми пятнами плясали на его рубашке.
Сегодня он говорил мало, все чаще бросая на Флоренс странные взгляды, словно что-то прикидывая в уме. Девушку всегда удивляло то, что он не был очарован ею, но почему-то гордился и наслаждался ее обществом. Возможно, сестры Уэйнрайт были правы относительно его увлекающегося характера. Что ж, тем лучше. Флоренс не собиралась завоевывать сердце Фреда и радовалась тому, что с ним так легко дружить.
– Даю пенни за твои мысли! – неожиданно хмыкнул Фред и быстрым движением сорвал с нее соломенную шляпку, швырнув ее на траву. – О чем ты думала?
– Я? Я просто счастлива, – улыбнулась Флоренс. – Ты даже не представляешь себе, как хорошо сидеть вот так в тени акаций и не чувствовать удушающих объятий французского корсета!
Фред ухмыльнулся и принялся деловито рисовать круги на покрывале.
– Я по-джентльменски притворюсь, что не слышал твоего признания, – заявил он.
Флоренс засмеялась, запрокинув голову. Действительно, что это с ней? Впрочем, только Фреду она могла пожаловаться на столь интимную тему. До чего же с ним легко! Девушка коснулась пальцем его плеча:
– Можно тебя кое о чем спросить?
– Конечно, – ответил Фред, переворачиваясь на спину, чтобы лучше ее видеть.
– Это личный вопрос. Ты не обязан отвечать. Он может навеять тебе грустные воспоминания.
– Я все равно разрешаю его задать.
Флоренс отставила бокал с вином, и теперь он выглядывал из травы, чуть покосившись на один бок.
– Я слышала, что твои родители умерли, когда вам с... Эдвардом было совсем мало лет. Как это произошло? – Она запнулась, говоря о графе, но Фредди не обратил на это внимания.
– А, вот ты о чем! – Он закрыл глаза и чуть улыбнулся. Похоже, вопрос не показался ему бестактным. – Родители отправились в Египет – обоим безумно хотелось увидеть пирамиды. Кто-то из пассажиров судна подцепил желтую лихорадку, и на обратном пути разразилась эпидемия. За то время, пока ждали врачей, погибло двадцать два человека. Наши родители были в числе заболевших. Мать ухаживала за больными, ей даже удалось нескольких спасти, но лихорадка не пощадила ее. Думаю, что отец мог бы гордиться ею. Но он тоже погиб.
В его голосе Флоренс расслышала грустные нотки. Ей захотелось сказать слова утешения, но она поняла, что это будет лишним. Почему он сказал, что отец мог гордиться женой, так неуверенно? Разве мог он быть в гневе на нее за излишнее милосердие? Что за человек он был?
– И после этого Эдвард стал твоим опекуном? – спросила Флоренс, опустив глаза и увидев небольшую зеленую гусеницу, взбиравшуюся по подолу платья. Девушка сняла ее и отбросила прочь.
– Нашим опекуном стала тетя Ипатия, потому что Эдварду было всего семнадцать, а мне и того меньше – двенадцать. Но я понимаю, что ты имела в виду. Мой старший брат возился со мной и беспокоился за меня. Но он вел себя так еще до смерти родителей. Я не знаю никого, кто так ответственно относился бы к роли старшего брата. – Фредди улыбнулся воспоминаниям, а затем вновь посерьезнел. – Знаешь, ведь наш отец был очень суровым и требовательным человеком. Иногда он бывал по-настоящему жесток к своим близким. Таким же был и дед. Поговаривали, что наш прадед был расточительным мотом и чуть не пустил все состояние Грейстоу по ветру. Чтобы вернуть роду былое великолепие и богатство, наши родители должны были много работать и были требовательными к себе. Возможно, поэтому отец был так суров к нам. Но что бы ни случилось, Эдвард всегда приходил мне на помощь, всегда готов был защитить меня от гнева отца.
Фредди оперся на локоть и накрыл ладонью руку Флоренс.
– Хочешь, я расскажу тебе кое-что про Эдварда? Это очень добрая история.
Флоренс совершенно не хотелось слушать рассказы про старшего брата Фреда – мысли о нем и так постоянно тревожили ее, – но отказ прозвучал бы странно, и она кивнула, соглашаясь.
– Почему бы и нет, расскажи.
– Ты наверняка не знаешь, что поместье Грейстоу выстроено на берегу озера. В самой его середине есть чудесный остров, на котором гнездится стая черных лебедей. Каждый год они возвращаются на остров, и наша семья считает их прекрасным украшением фамильного парка.
– Черные лебеди? Черные? – удивилась Флоренс.
– Да, – кивнул Фред. – Сказать по правде, это очень шумные и суетливые создания, но красивые и грациозные. Да и рассказ вовсе не о них. Когда Эдварду было семнадцать, отец вбил себе в голову, что его старший сын должен научиться плавать. Он отвез его на лодке в самый дальний конец озера, к глубоким омутам, и столкнул в воду. Эдвард, конечно, камнем пошел ко дну. Когда отцу показалось, что сын достаточно наглотался воды, он вытащил его, дал прокашляться и отдышаться, а затем снова вытолкнул из лодки.
– Господь милосердный! – воскликнула потрясенная Флоренс, прижав руки к груди.
– Я же предупреждал, что наш отец был суров. Полагаю, что его отец, наш дед, в свое время поступил с ним точно так же. Наши предки гордились тем, что все мужчины рода Грейстоу крепки как кремень.
– Но Эдвард мог утонуть!
– Да, он научился держаться на воде только с четвертой попытки, – вздохнул Фредди и осторожно взял руку Флоренс в свою. – И когда пришла моя очередь учиться плавать, он выдержал сложный разговор с отцом и настоял на том, что учить меня будет сам. Эдвард очень беспокоился за меня, но отцу сказал, что желает обучать меня потому, что хочет стать таким же сильным и непоколебимым, как он. Мой брат всегда был прирожденным лидером.
Флоренс пытливо взглянула Фреду в лицо.
– Уж не хочешь ли ты сказать, что он тоже бросал тебя в озеро?
– Э, нет, – засмеялся тот, и Флоренс ощутила, как ее плечи расслабились от облегчения. – Эдвард предупредил меня, что на постижение этой науки мне дастся всего лишь день, иначе отец решит учить меня сам. Мы до темноты проторчали в воде. Было довольно холодно, и к концу дня мы напоминали две сморщенные синие сливы.
– И ты... научился плавать?
– Довольно посредственно. Но этого было достаточно, чтобы удовлетворить отца. Наступало лето, Эдвард стал давать мне уроки. Очень скоро я стал отличным пловцом и даже выиграл состязания в средней школе. Кстати, Эдвард до сих пор хранит мою медаль в рабочем кабинете, хотя думает, что я об этом не знаю.
Флоренс отвернулась, часто замигав. Почему-то на глаза навернулись слезы.
– Какая трогательная история! Я горжусь тем, что вы приняли меня в свою семью.
– Я знал, что тебе понравится. – Он пальцем снял слезинку со щеки девушки. – А теперь моя очередь задать вопрос, ладно?
– О, Фред, , ты же знаешь, что я плохая рассказчица.
– Мой вопрос не потребует долгого рассказа. По крайней мере я на это надеюсь.
– Ну, хорошо, – улыбнулась Флоренс. – Задавай. Фред ненадолго уставился взглядом на кусты акации, словно прикидывая, как лучше спросить.
– Что ты думаешь о Питере Вэнсе?
– Сыне герцога Монмута? – удивилась девушка.
– Да. Тетя Ипатия сказала, что сегодня утром он прислал тебе букет свежих фиалок и пригласил в оперу вместе с его родными.
Флоренс вспомнила изящный букет и карточку, приложенную к нему. Что-то насчет «прекрасного цветка с нежными лепестками» и «удивительной красоты, осеняющей тех, кто ее коснулся» – вполне поэтично, но довольно избито, подумала она тогда. Вообще послание Питера Вэнса не столько польстило ей, сколько обеспокоило.
– Уверена, что он прислал фиалки и приглашение только для того, чтобы его сестрица не скучала в опере, – не слишком убежденно сказала она. – И кроме того, он ведь сын герцога!
– Да, но младший сын, – возразил Фред.
– Зато я всего лишь дочь бедного викария.
– Это не значит, что ты не можешь претендовать на титул и богатство. Ты очень красива и мила. Вопрос в другом. Как ты находишь Питера Вэнса?
Флоренс вдруг заметила, какие белые кружевные облачка плывут по синему небу, какие удивительно раскидистые у акации ветви и какой свежий, аппетитный запах у булочек в корзине. Нравится ли ей Питер? Да у него нет и трети красоты Фреда, он не может быть интересным и не сумеет расположить ее к себе, как Фред. Да нет, он вполне неплох, сын герцога. Он заслужил лучшей доли, чем брак с ней, провинциальной девушкой без гроша в кармане. Если она сможет очаровать его и заполучить в мужья, он станет заботливым и добрым супругом, сможет обеспечить ее – разве не этого она так ждала, разве не об этом просила мистера Моубри, обратившись к нему за помощью? И все же... и все же где-то в глубине ее сердца, в самом далеком уголке, что-то тянуло и ныло при воспоминании о другом, совершенно непохожем на него мужчине. И этим мужчиной был даже не Фред Бербрук.
Флоренс грустно улыбнулась.
– По твоему задумчивому молчанию я понимаю, что Питер Вэнс тебе нравится?
– Отрицать сложно: я нахожу его приятным человеком. Но как я могу судить о нем по единственному танцу и пустому разговору? Он принес мне пунш и осыпал комплиментами мой наряд и прическу. Разве этого достаточно? Все, что я знаю о нем, – это то, что он любит лошадей, хорош собой и что у него чудесная сестра.
– Последнее особенно важно, – поддел Фред.
– Наверное, ты считаешь меня расчетливой и холодной, да?
– Тебя? Расчетливой? Ты сама не знаешь, что говоришь!
– Но я рассуждаю о потенциальном муже так, словно это чистокровный жеребец или кусок отличной вырезки в витрине мясника! Или мешок с деньгами на худой конец.
– Ужас какой! – притворно испугался Фред. – Особенно рассуждения про чистокровного жеребца!
Флоренс ткнула его кулачком в плечо.
– Болтун! Вечно ты найдешь повод для шутки. Знаешь, я бы хотела найти такого мужа, как ты. Это был бы наилучший вариант.
Фред резко оборвал веселый смех и уставился на Флоренс.
– Правда? – Казалось, все мускулы его лица окаменели в одно мгновение.
– Боюсь, что правда, – ответила Флоренс беспечным тоном, отвернувшись. Что его так взволновало в ее словах? Откровенность? – Только умоляю, не говори об этом тете Ипатии. Она будет в ужасе!
– Почему бы это? Она в восторге от тебя.
– Только не тогда, когда речь коснется того, что-оо бы пригласить безродную дочь викария в свою семью.
Фред снова взглянул на нее как-то оценивающе. Он все чаще бросал на нее такие взгляды сегодня, и Флоренс совсем обеспокоилась.
– Возможно, ты не права. – Он оправил воображаемую складку на покрывале прямо возле руки девушки. – Так ты действительно хотела бы найти себе такого мужа, как я?
– А почему ты сомневаешься в моих словах? Ты чудесный человек, с тобой мне хорошо и комфортно. Рядом с тобой я чувствую себя смелее и увереннее.
Фред насмешливо прижал руки к груди.
– О Боже! Никто никогда не называл меня образчиком идеального мужа. Я польщен!
Флоренс засмеялась и показала ему язык. До чего же с Фредом все-таки легко!
Как раз тогда, когда ей показалась, что разговор исчерпан, Фред вдруг стал невероятно серьезен и взял ее за руку.
– Флоренс?
– Что?
Он прокашлялся и неожиданно заговорил скороговоркой:
– Ты выйдешь за меня? Выйдешь за меня, Флоренс? Не подумай, что я шучу! Я знаю, что не так хорош, чтобы стать тебе достойным мужем, но я постараюсь, я сделаю все возможное, чтобы ты была счастлива. Возможно, у меня куча недостатков и я не слишком усидчив, но я приложу все усилия, чтобы ты не пожалела о том, что дашь согласие. Скажи «да», Флоренс! Скажи «да»!
– Ты шутишь? – прошептала Флоренс почти испуганно. Сейчас она даже не знала, чего больше хочет: чтобы слова Фреда были правдой или оказались веселой игрой.
– Я совсем не шучу. – Фред придвинулся и сжал ладони девушки в своих. – Я буду счастлив, если ты согласишься стать моей женой. Ты сказала, что тебе хорошо со мной. Прошу, не отказывай.
Флоренс смотрела на него во все глаза. Стук сердца напоминал удары кузнечного молота. Ну почему она молчит? Неужели мысли об Эдварде так сильно завладели ею, что она готова отказаться от шанса стать не только женой хорошего человека, но и его близким другом? Почему сейчас вместо того, чтобы со слезами на глазах броситься в объятия Фреда, она вспоминает поцелуи и прикосновения его брата?
Разве Эдвард может жениться на ней? Что за глупость! Они все равно не смогли бы составить любящую пару. И если брак с Питером Вэнсом разочаровал бы се, то брак с Эдвардом разбил бы ее сердце навсегда. Зачем думать о человеке, который никогда не сделает ее счастливой? Отец Флоренс похоронил ее мать совсем молодой, а вместе с ней была похоронена часть его души. С тех пор он так и не сумел полюбить никого другого. Она не должна повторить его путь, ей нужно просто забыть Эдварда, выбросить его из головы и постараться быть счастливой с другим.
– Я не знаю, что сказать, – призналась Флоренс растерянно.
– Просто скажи «да», – настаивал Фредди.
– Но как я могу? Твоя тетка решит, что я обманула ее доверие.
– Уверяю тебя, все будет совсем не так. Смею надеяться, что это единственная причина, которая удерживает тебя от согласия?
Флоренс встретилась с ним взглядом и была потрясена тем, что впервые на ее памяти глаза Фреда были растерянными и испуганными, как се собственные. И эти глаза убедили ее в его искренности. Пусть между ней и Фредом нет любви, но есть доверие и уважение. Более того, им никогда не бывает скучно вместе. Она сумеет сделать его счастливым, она сделает все, чтобы печаль, порой скользящая за его улыбкой, была позабыта. У нее появятся дом и уверенность в будущем.
– Я согласна, – кивнула Флоренс и заметила, как облегченно вздохнул Фред. – Сочту за честь стать твоей женой.
Она так и не смогла понять, чьи ладони были холоднее: ее или Фреда.
– Мои поздравления! – сказал Эдвард. Его горло так сжалось, что он удивился, как вообще мог произнести хоть слово. Его брат привел Флоренс в небольшую гостиную Ипатии, где его старший брат обсуждал с теткой работы в поместье. – Вы хотите пожениться сразу, не так ли?
Флоренс нахмурила брови и взглянула на Фреда. Тот коснулся губами тыльной стороны ее ладони. Жест вышел таким естественным, словно она уже была его женой, и Эдвард с трудом удержался, чтобы не отвернуться.
– Да, так будет лучше, – улыбнулась Ипатия, отложив вязанье. – Чудесная маленькая свадьба в окружении только близких родственников. У меня есть знакомый священник в церкви Святого Петра, недалеко отсюда. Он согласится обвенчать вас в ближайшие дни.
– Я не понимаю. – Флоренс обвела герцогиню и Эдварда растерянным взглядом. – Вы совершенно не расстроены, ваша милость! Кажется, даже рады нашему решению. Я не хотела разочаровать вас, тетя Ипатия! Я думала, что вы взяли меня под свою опеку только для того, чтобы досадить матери Минны и Греты Уэйнрайт...
– Что ж, мне это вполне удалось, разве нет? – Ипатия рассмеялась. – Ты не права, детка. Меня раздражает их семейка, но вовсе не до такой степени, чтобы задумать подобную авантюру. И я горжусь тобой, Флоренс. Сейчас даже больше, чем раньше. Ты осчастливишь моего любимого племянника – разве это не самая лучшая новость!
– Но я всего лишь...
– Всего лишь моя крестница, – прервала ее герцогиня и встала, чтобы запечатлеть поцелуй на щеке Флоренс. – Мы не снобы, девочка. Ты сделаешь честь нашей семье, породнившись с нами.
По лицу Флоренс потекли слезы, и она закрыла лицо руками. Фред прижал ее к себе и погладил по голове. Вид у него был гордый.
– Ну-ну, – тихо произнес он, – не плачь, все будет отлично.
– Вы все так добры ко мне, – всхлипнула девушка. – Не знаю, как вам отплатить за ваше доверие.
– Ты можешь отплатить нам, если просто будешь счастлива. Это все, что нам требуется, – сказал Фред.
При этом он взглянул на Эдварда, с удивлением отметив, что на мгновение на лице брата промелькнуло странное, жесткое выражение, которое тотчас сменилось обычной вежливой маской. Он кивнул Фреду, словно заключив с ним соглашение. Ему было не по себе, что они всей семьей пытаются использовать Флоренс, и то, что они желают ей добра, не смягчало чувства вины.
Нет, они не обманывают ее! Они спасают ее от тяжкой доли обедневшей сироты. Глядя на Фреда, нежно прижимавшего Флоренс к груди, Эдвард понимал, что эта девушка и его брат создадут отличную пару. Не такую, как была у его отца и матери, когда один холоден как лед, а вторая несчастлива и одинока.
– Мы все желаем тебе счастья, – сказал он мягко.
Флоренс обернулась на него. Щека ее все еще прижималась к плечу Фреда. Ее глаза озадачили его – в зеленых омутах на миг отразилась невероятная тоска, и огромные слезы, стоявшие в них, показались ему слезами печали. Глаза Флоренс обезоружили его и потрясли.
«Господи, помоги мне, – подумал он с ужасом, – да я люблю ее!»
– Спасибо, – произнесла Флоренс таким голосом, словно его пожелание было для нее важнее всех прочих. – Я счастлива, что стану частью вашей семьи.
Она протянула ему руку – маленькую изящную ладошку. Решив, что совершает самый трудный поступок в жизни, Эдвард пожал и отпустил ледяные пальцы Флоренс.
Глава 6
Эдвард желал, чтобы брат и Флоренс поженились как можно быстрее, но у герцогини было иное мнение на этот счет. В целом она поддерживала идею племянника, но считала слишком скорую свадьбу признаком дурного тона. Нужно было выдержать около полугода, чтобы брак не вызвал никаких подозрений.
– Да это просто неприлично! – говорила она.
Эдвард почти согласился с ней, как вдруг произошло непредвиденное событие. Герцогиня первая узнала об осложнениях и поспешила поставить племянника в известность.
В то утро Эдвард как обычно завтракал, одновременно просматривая газету. Подъехавший экипаж тетки он заметил в окно и сразу понял, что произошло нечто серьезное: Ипатия никогда не являлась без предупреждения. Она даже не дождалась, пока Эдварду доложат о ее прибытии. Вместо этого она сама ворвалась в дом, быстро направившись в столовую. Эдвард внимательно смотрел, как тетка усаживается в кресло. От его взгляда Не укрылось то, что шляпка Ипатии сегодня подобрана не в тон платью, да и трость позабыта дома.
– У нас проблемы, – заявила герцогиня, сдирая одну за другой перчатки с рук. Она проделала это так зло, словно каждая из них была ее личным врагом. Вслед за перчатками последовала шляпа.
Эдвард с трудом проглотил последний кусок тоста: под шляпой Ипатии обнаружился торчавший вверх локон, словно позабытый в спешке. Понимая, что тетке необходимо успокоиться, Эдвард пододвинул ей свою чашку с дымящимся чаем.
– Что именно за проблемы?
Хищный нос Ипатии гневно дернулся. Эдвард видел ее в подобной ярости лишь однажды, когда отец высек его розгами. Фреду тогда только исполнилось шесть лет, и граф решил, что тому самое время поучаствовать в охоте на лисий молодняк. Считалось, что самые юные охотники могут потренироваться загонять дичь, пока та еще не достигла зрелого возраста и не научилась как следует прятаться и заметать следы. Фредди был в восторге. Тогда он еще не знал, что отец задумал заставить его принять «первое боевое крещение» охотника, убив загнанную лису, которую обычно отпускали на свободу. Когда граф протянул ему ружье и велел выстрелить лисе в голову, Фред затрясся в истерике – неудивительно, принимая во внимание то, что мальчик все еще спал с плюшевым кроликом. Если бы не вмешательство Эдварда, граф добился бы исполнения своего приказа и оставил бы глубокую рану в сердце младшего сына. Но гнев отца пролился на Эдварда: он высек его розгами.
Эдвард знал, что граф раскаялся в своем поступке. Он очень быстро овладел собой, подхватил Фредди, посадил его на свое плечо и нес так почти до самого дома. Когда Ипатия узнала о жестокости своего брата, она ворвалась к нему и залепила оглушительную пощечину, которую тот принял стоически, как заслуженную кару.
Вот и сейчас герцогиня выглядела точно так же: словно хотела хорошенько стукнуть очередного негодяя. Эдвард не мог сказать наверняка, но, кажется, даже ее руки, державшие чашку с чаем, дрожали.
– Это все тот ублюдок Чарлз Харгрив! – сказала она. – Он распускает слух, что видел кого-то, «как нельзя более похожего на Фреда Бербрука», выходящего из дома свиданий на Фицрой-стрит!
Эдвард так вцепился в ручки кресла, что послышался жалобный скрип дерева. Он ждал чего угодно, только не подобного оборота событий. Упомянутое заведение было борделем для гомосексуалистов. И что самое страшное, клиентов там обслуживали несовершеннолетние мальчики! Неужели Фред и вправду был там?
– Это неправда! – жестко отчеканил Эдвард. На лбу выступила испарина. – Фредди дал мне слово. Но даже если бы я не заставил его дать мне слово, он никогда не перешагнул бы порог этого борделя, потому что не стал бы связываться с малолетними!
Нет, не стал бы, точно не стал бы! Эта фраза крутилась в голове Эдварда, сводя его с ума. Фредди не сделал бы так! Только не его младший братишка!
На сей раз ручка кресла хрустнула. Граф глянул на нее, словно не понимая, что это.
– Я склонна согласиться с тобой, племянник, – тихо произнесла Ипатия. – Фред не пошел бы в тот дом, это верно. Какие бы грешки за ним ни водились, он не способен быть жестоким – а как иначе назвать то, как относятся к мальчикам, работающим в этом заведении? Нет, Фред не смог бы причинить зло ни одному живому существу, ты же знаешь. – Эдвард кивнул, снова вспоминая случай с охотой на лисят. Ипатия продолжала: – Но для света не важно, насколько эта сплетня близка к правде. Если люди поверят в эту историю, спасти репутацию Фреда будет уже невозможно.
В глазах Эдварда что-то блеснуло.
– Я знаю, чьих это рук дело! Как я сразу не догадался! Имоджин! Эта стерва даже мужа привлекла, лишь бы отомстить!
Ипатия уставилась на племянника с легким осуждением, чуть приподняв брови.
– О, извини, я не должен был выходить из себя.
– Что значит не должен? Очень даже должен! Эти наглецы распустили гадкую сплетню, и если за этим стоит Имоджин – она настоящая стерва! – После этой гневной тирады уже Эдвард удивленно приподнял брови. – Я не стану спрашивать тебя, какие у леди Харгрив могли найтись причины для того, чтобы так насолить нашей семье, но очень рассчитываю на то, что впредь ни один член нашей семьи не свяжется с этой нечистоплотной особой!
– Насчет этого можешь быть спокойна, – горько усмехнулся Эдвард.
– Вот и славно. – Герцогиня оправила складки ткани на юбке. – А теперь мы должны подумать, как побыстрее отправить Флоренс в поместье Грейстоу.
Эдвард уставился на тетку совсем уж невежливо. Он не был готов к такой резкой перемене темы.
– В Грейстоу?
– Ну конечно! Мы не можем позволить ей остаться в Лондоне. Едва до нее дойдут слухи – все пропало. Одну мы ее не оставим. Поскольку она питает нежные чувства к Фредди, мы отправим их в поместье вместе. Глядишь, к концу лета они поженятся.
«К концу лета». Эдвард бессознательно потер виски. Голос тетки, казалось, отдалился и стал глуше.
– Флоренс и в Грейстоу понадобится дуэнья, если ты так уж хочешь соблюсти приличия, – произнес он мрачно. – Ты будешь сопровождать их?
– Разумеется. Думаю, тебе тоже стоит поехать.
– Мне? – почти взревел Эдвард. – Да зачем это?
– Я, конечно, доверяю Фреду и надеюсь, что он больше не натворит дел до свадьбы, но под твоим присмотром все же будет надежнее.
Графу захотелось вылить себе на голову ушат воды, чтобы она перестала гореть. Флоренс в его доме. С Фредом. Запах Флоренс в коридорах. Ее смех в гостиной. Ее быстрые шаги. Да его тетка даже представить не может, на какие мучения толкает его!
Единственное, что приносило облегчение в данных обстоятельствах, – это то, что он больше не увидится с Имоджин на каком-нибудь балу и не сможет разорвать ее в клочья на глазах удивленных гостей. Она сдержала свое слово, никому ничего не сказав о притязаниях графа на Флоренс Фэрли. Имоджин нашла более изощренный способ отомстить ему – утопив Фредди, самого дорогого ему человека.
Теперь самое важное – не позволить Флоренс узнать об ужасных сплетнях, опутавших виконта Бербрука.
В тот же день Эдвард нашел брата в кабинете. Тот сидел в глубоком кресле, почти утопая в нем. Шторы были опущены, на столике горела лампа, бросая желтоватый свет на темные волосы Фреда и на бутылку бренди, которую он держал в руке. Стакан, стоявший на том же столике, был почти пуст. Одежда Фреда была в беспорядке, галстук ослаблен и небрежно заброшен на плечо, напоминая удавку. Судя по всему, в этой позе виконт провел несколько часов. У него был подавленный вид – падший ангел, растерявший былое изящество и красоту. Где он мог услышать новости? Ночью в клубе? На улице?
Не зная, как начать разговор, Эдвард подошел к брату и посмотрел на него сверху вниз.
– Присоединишься ко мне? – спросил Фред, не поднимая головы. – Отпразднуем конец моей репутации. Выпьем за конец Фредди Бербрука!
У Эдварда участилось дыхание.
– Я знаю, что ты не делал того, о чем все говорят.
Фред залпом прикончил свой стакан и налил следующий. Горлышко бутылки гулко звякнуло о стекло, но бренди не пролился.
– Откуда ты знаешь? – спросил Фред равнодушным тоном. – Я же не такой, как другие, я паршивая овца в стаде. Жертва страстей, не одобренных обществом. Откуда ты можешь знать, куда может завести меня моя порочность?
Эдвард схватил его за плечи и стал трясти. Стакан выскользнул из рук Фреда и глухо покатился по полу, оставляя мокрые отметины на одежде братьев и на ковре. Голова Фреда болталась из стороны в сторону, как у тряпичной куклы с тонкой шеей, но Эдвард все никак не мог успокоиться.
– Я знаю, я знаю! – почти кричал он Фреду в ухо. – Знаю, черт тебя возьми!
Фред отшвырнул его от себя неожиданно сильно, резко вскочив с кресла и загородившись им от брата.
– Да откуда ты можешь знать! Ты ни черта не знаешь! Я же вижу страх в твоих глазах! Ты боишься, что все это окажется правдой! Сколько ни кричи, я слышу ужас в твоем голосе! – Фред резко пригладил волосы влажными от бренди ладонями и ткнул пальцем в направлении брата. – Ты ни черта не знаешь об этой стороне моей жизни, не знаешь, как это происходит, и поэтому боишься! Я не виню тебя за недоверие, Эдвард, но могу поклясться, что скорее умер бы, чем совершил нечто подобное.
Эдвард сделал шаг к креслу и положил руку на плечо Фреду. Неожиданно он увидел, что брата трясет так, что почти слышен стук зубов. Глаза, встретившиеся с его глазами, были воспаленно-красными, но сухими и горели отчаянием.
– Никогда, слышишь! – низким хриплым голосом добавил Фред. – Только с равным, только с тем, кто хочет этого так же, как и я.
Тугой узел, душивший графа, лопнул. Он знал, что брат не лжет ему сейчас, и все же... и все же ему была невыносима мысль, что Фред не изменился. Он думал, что все кончилось навсегда, оставшись за дверями колледжа, что дело ограничилось баловством с лакеем и парой одноклассников. Выходит, Фред никогда не будет таким, каким его хочет видеть общество.
Эдвард посмотрел на кресло, залитое темными пятнами бренди. В свете тусклой лампы они были похожи на буроватые пятна крови.
– Тетя думает, что нам лучше уехать в Грейстоу. Всем нам, включая Флоренс.
– Флоренс? – потрясенно переспросил Фред. – Эдвард, неужели ты правда решил забрать ее с нами? До нее дойдут слухи, и вся затея с браком провалится.
– Поэтому мы отправляемся в Грейстоу.
– До конца жизни?
– Только на лето. – Эдвард наклонился, чтобы поднять с пола стакан. – Пока не утихнет скандал. Ты же знаешь, как недолговечны сплетни. Следующая сплетня захватит свет, и о тебе забудут.
– А если нет? Господи Боже, Эдвард, подумай о Флоренс! Едва ли это честно по отношению к ней.
– Почему? Ведь ты не изменился, ты остался тем же мужчиной, который сделал ей предложение, человеком, с которым ей весело и легко. Ты дашь ей крышу над головой и хорошее содержание.
– В жизни есть вещи помимо содержания.
– Я неверно выразился. Для Флоренс ты значишь гораздо больше, чем просто содержание, Фред. Ты ее друг, а это дорогого стоит. – Эдвард знал, что говорит правду.
Этот брак будет выгоден обоим. Возможно, Флоренс заслуживала большего – не просто друга, но и любимого человека. Возможно, она заслуживала целого мира. Но это не означает, что жизнь с Фредом сделает ее несчастной. А Фред будет в безопасности рядом с ней. Разве не это нужно ему, Эдварду?
Он открыл бутыль и налил себе виски. Фред с изумлением смотрел, как брат залпом осушил бокал и закашлялся.
– Я скажу Льюису, чтобы приготовил наши вещи. Мы уезжаем завтра.
– Завтра?
– Да, завтра, и точка, – хрипловато сказал Эдвард.
Он молил Бога, чтобы не пожалеть о принятом решении.
Когда Флоренс выходила из библиотеки с книгой в руке, ее остановил лакей. Он сообщил ей, что оба кузена ждут ее в кабинете.
– Мои кузены?
– Лорд Грейстоу и виконт Бербрук.
– Да-да, – забормотала Флоренс, смутившись. – Спасибо, Джон, я сейчас приду к ним.
Сообщение страшно обеспокоило ее, она терялась в догадках, с какой целью два брата вызвали се к себе. Что-то связанное с организацией свадьбы? Не похоже, чтобы подобные дела решались без участия герцогини. В это время Ипатия бывала в гостях или в женском клубе, а значит, разговор будет совсем о другом.
– Джентльмены? – произнесла девушка, входя в кабинет.
Оба брата резко поднялись со своих мест и кивнули. Бутыль, стоявшая на антикварном столике, была почти пуста, но мужчины не производили вида нетрезвых – лица обоих были мрачными и озабоченными. До сих пор Флоренс не приходилось видеть Фреда таким серьезным, и у нее перехватило горло. Неужели они решили разорвать помолвку?
– Что случилось? – Она прижала руки к груди, где быстро-быстро стучало сердце. – Что-то с тетей? У вас такие лица!
– Нст-нет, – прервал ее Эдвард. Его улыбка была натянутой даже для него. – Тут Фред... – он протянул руку, обняв брата за плечо, словно давая ему команду, – у Фреда для тебя сюрприз.
Виконт был бледен почти до зеленоватого оттенка, но выдавил из себя неуверенную улыбку и кивнул.
– Я подумал, тебе понравится идея побывать в поместье Грейстоу, посмотреть места, где прошло мое детство.
Флоренс удивленно поморгала, а потом улыбнулась в ответ.
– О, с удовольствием! Как ты угадал, что я мечтаю отдохнуть от Лондона? – Она бросилась к Фреду и взяла его за руку.
– Если ты не слишком хочешь, можешь отказаться. Решение за тобой.
Было что-то в его глазах такое, что насторожило Флоренс, но это что-то сразу исчезло, и она не смогла прочитать мысли Фреда. Ей показалось, что все, что он говорит, – он произносит против собственной воли.
– Что это значит? Я же согласилась, – спросила девушка, всматриваясь в лицо Фреда. – Или это ты не хочешь ехать?
– Ну конечно, я хочу! Просто я думал, ты будешь расстроена тем, что пропустишь окончание лондонского сезона.
На сей раз Флоренс рассмеялась вполне искренне.
– Да я готова заплатить за то, чтобы пропустить его! Но что с тобой, Фред? Ты так бледен!
– Вчера в клубе я немного перебрал, – признался тот, отстраняясь и запахивая пиджак. – Пойду спрошу у лакея Ипатии, нет ли у него средства от похмелья.
С этими словами он выскочил из кабинета так быстро, словно за ним гнались. Флоренс озадаченно смотрела ему вслед.
– Как странно. Обычно он знает свою норму.
– Полагаю, он отмечал с друзьями свою помолвку.
Объяснение прозвучало немного фальшиво, и Флоренс показалось, что Эдвард пытается утаить от нее какие-то детали своего разговора с братом. Ей стоило задаться мыслью, что они скрыли от ее ушей, но само присутствие графа волновало ее и рассеивало сомнения.
– Приказать принести прохладительные напитки? – спросила она, чтобы прервать молчание.
– Нет, – коротко ответил Эдвард. По какой-то неведомой девушке причине тон графа был злым. Он даже не извинился и продолжал молчать.
– Тогда еще бренди? – сделала она еще одну попытку. Он покачал головой и уставился на нее, словно намереваясь что-то спросить. Наконец он решился:
– Ты ведь счастлива?
Вопрос безмерно удивил Флоренс. Что побудило графа спрашивать об этом? Правила хорошего тона запрещали столь личные вопросы. Охваченная странным волнением, Флоренс ответила:
– Конечно, я счастлива. Как мне не быть счастливой: Фредди настоящий джентльмен и прекрасный человек.
Эдвард не удержался и фыркнул. Ответ показался ему забавным и глупым.
– Что ж, рад слышать. Всегда хотел, чтобы будущая жена брата оценила его достоинства, – раздраженно сказал он.
– Даже больше, чем ты думаешь, – ответила Флоренс с вызовом.
Сами не понимая как, они оказались очень близко друг к другу – почти нос к носу, и теперь гневно смотрели друг другу в глаза. Флоренс ощущала смесь запахов, исходящих от него – бренди и одеколона, – и это дурманило ее и горячило. Будь он проклят, ну почему только он кажется ей настоящим мужчиной из плоти и крови!
– Если ты причинишь Фреду боль... – начал граф.
– Я?! Я причиню ему боль?! И это говоришь мне ты, который... – Она закрыла рот ладонью и уставилась на Эдварда. Настоящая леди никогда не станет напоминать будущему родственнику о страстных объятиях в оранжерее у Вэнсов.
Только Эдварду, похоже, было наплевать, будет ли Флоренс чувствовать себя леди.
– Нет-нет, – очень медленно сказал он. – Закончи, что хотела сказать. Я, который – что?
Флоренс отвернулась так резко, что ее юбки задели ноги графа.
– Ничего особенного. Все это просто ерунда!
– Неужели совсем ничего особенного? Совсем ерунда? – спросил Эдвард ей в затылок.
Вдруг он схватил ее за талию и притянул к себе. Дыхание обжигало ей шею, его руки стискивали ее с невероятной силой. И как это она еще может дышать? Грудь часто-часто поднималась, сердце не умещалось в грудной клетке, и потому стучало где-то в горле, норовя выскочить наружу. Ей было жутко.
– Флоренс, – прорычал граф, разворачивая ее к себе. Ноздри его раздувались, словно он был диким животным. Не дав ей вздохнуть, Эдвард прижался губами к ее губам, так жестоко, словно пытаясь завоевать и подчинить. Флоренс отталкивала его руками прочь, пока пальцы сами собой не стали цепляться за пиджак и тянуть на себя. Девушка обхватила руками его шею, перебирая волосы на затылке, а он целовал ей лицо и повторял, как заведенный, ее имя.
Даже в самых смелых своих мечтах Флоренс не представляла, что будет так яростно отвечать на запретные поцелуи. Она чувствовала, как Эдвард сжал ее ягодицы, прижав ее бедра к своим, что-то твердое толкало ее между ног и почему-то хотелось тереться об это что-то, невзирая на слои ткани и доводы разума. И тогда она стала молить графа сделать с ней все, что ему захочется.
В этот момент он резко отстранился, почти оттолкнув ее от себя. Его темные глаза зло смотрели на Флоренс.
– Так ты про это говорила «ничего особенного»? Это для тебя «сущая ерунда»? – Лицо его было мрачнее тучи, когда он стремительными шагами покинул кабинет.
Чудовище, подумала девушка. Ужасное, отвратительное создание! Как ее может тянуть к подобному человеку? Просто безумие какое-то! И что он хотел доказать? Что она ответит на его поцелуи? Что она совсем не леди по натуре и что недостойна его брата?
– Я достойна, я достойна... – простонала Флоренс с отчаянием.
Она тяжко вздохнула. Что за странная аномалия существует в ее сознании наряду со строгим воспитанием дочери священника? Почему она не может противостоять этому ужасному мужчине, графу Грейстоу?
Она не позволит сбить себя с пути. Если виконт Бербрук желает жениться на ней, она сделает все, чтобы это произошло. Они будут счастливы! Несмотря ни на что!
Несмотря даже на то, что Флоренс ужасала сама мысль о том, чтобы стать сестрой Эдварда.
Граф прошагал длинный коридор и поднялся к себе. Что опять на него нашло? Даже теперь в глазах стоял образ Флоренс, запрокинувшей лицо для поцелуя, а ладони помнили ощущение ее ягодиц. Зачем он так себя повел, почему не справился с порывом! Что с того, что ее слова задели его? Для чего ему понадобилось доказывать Флоренс, что от поцелуев графа Грейстоу она растает, что его поцелуи не «сущая ерунда», что с ним надо считаться?
Чего он ожидал? Что Флоренс признается ему в любви? Скажет, что «истинный джентльмен» Фред для нее ничего не значит? Какая чушь!
Эдвард подошел к окну, прислонился лбом к стеклу и закрыл глаза. Лучше бы он заставил ее ненавидеть себя, чем желать.
Хотя после сегодняшней выходки шансы на то, что она станет избегать его, сильно выросли.
Поездка в поместье Грейстоу так же отличалась от путешествия в Лондон из Кезика, как день от ночи. Флоренс догадалась, что элегантный вагон, похожий на дорогой гостиничный номер, принадлежит Эдварду.
Обстановка внутри была столь же роскошной, как в будуаре герцогини: стены, обитые шелком, кресла с витыми подлокотниками и ножками, столик с графином и бар под ним. Ковер ручной работы покрывал пол, и мягкий ворс напоминал уют спальни.
Взгляд Флоренс остановился на Эдварде, откупоривающем бутылку с бренди и протягивающем бокал герцогине. В этом жесте было столько нежности, что у девушки сжалось сердце. Она не смогла удержать воображение, рисовавшее ей красивую молодую женщину, лежащую в шезлонге и таким же царственным жестом принимающую бокал из рук Эдварда, и то, как граф набрасывается на ее ухоженное тело прямо здесь, в элегантном вагоне, и как бокал летит вниз, на дорогой ковер. Флоренс пришлось отвернуться к окну, чтобы не представить себя на месте такой женщины. Подобные мысли могли довести до беды.
– Фред! – преувеличенно восхищенно воскликнула она. – Надеюсь, Эдварду не принадлежит весь поезд?
Виконт рассмеялся и обернулся к брату:
– Флоренс хочет знать, не ты ли хозяин состава?!
– Нет, – коротко ответил граф. – Эта честь принадлежит конторе «Мидлендские железные дороги».
Его холодный тон указывал на то, что вопрос Флоренс был глупым. Она вздохнула и отвернулась. Фред погрузился в беседу с братом, герцогиня смотрела в окно и потягивала бренди. Девушка порадовалась, что захватила в дорогу один из новых романов Диккенса, потому что как бы ни был велик вагон, в нем было слишком мало места для нее и Эдварда.
Казалось, что и граф пребывает не в лучшем расположении духа. Сначала он беседовал с братом, затем углубился в «Таймс». Потом внимательно разобрал почту, пришедшую утром. Все это время Флоренс пыталась читать, но ловила себя на том, что не понимает ни слова.
В конце концов, она отложила роман и стала смотреть в окно. Путешествие оказалось длинным, поместье находилось в самом сердце Англии, и мимо проносились поля и деревеньки с церквушками и рыночными площадями. Воздух здесь был таким чистым после лондонского смога, что Флоренс показалось, что она впервые дышит полной грудью. Под синим июньским небом зеленели огороды, белые и черные овцы паслись тут и там на лугах. Та деревенская девчонка, что жила внутри Флоренс, радовалась знакомым пейзажам.
Лишь когда солнце стало нырять за холмы, поезд достиг деревень Грейстоу. Каменные стены зданий, побитые непогодой и поросшие мхом, отливали зеленью. Вагон отсоединили от основного состава на небольшом полустанке.
– Слава Богу, – сказал Фред и потянулся до хруста в спине.
Флоренс улыбнулась, глядя на Ипатию, – герцогиня спала уже несколько часов. Эдвард осторожно тронул ее за плечо. Жест вышел таким заботливым, что у Флоренс заныло сердце.
– О! – воскликнула Ипатия, открывая глаза. – Наверное, я задремала на минутку.
Никто не стал разубеждать тетку, но все заулыбались, даже Эдвард.
Старомодный экипаж поджидал их у выхода с перрона. Для багажа подали еще одну повозку, и с десяток слуг засновали вокруг, перенося саквояжи и чемоданы. Они двигались так бесшумно, что Флоренс не могла оторвать глаз от их слаженных движений. Похоже, слуги в Грейстоу были вымуштрованы на славу.
– Уже недалеко, – проинформировал девушку Фредди, увлекая ее за собой. Тепло его руки на талии было таким успокаивающим, учитывая холодность Эдварда в течение всей поездки, что Флоренс благодарно улыбнулась виконту.
– Надеюсь, на кухне весь день готовили ужин по поводу нашего прибытия? – спросил Фред у извозчика. Это был здоровенный детина, похожий на медведя.
– Да уж наверняка, сэр, – ухмыльнулся тот. – Кажись, я даже учуял запах йоркширского пудинга, прежде чем выехал на станцию.
У Флоренс подвело желудок при одном упоминании о еде. За всю дорогу она выпила одну чашку чаю. А тут пудинг! В желудке забурчало.
– Ростбиф! – с усмешкой поддел ее Фред. – Или седло барашка в мятном соусе! Ням-ням!
Флоренс не смогла сдержаться и захихикала, ткнув его в плечо кулаком.
– Погоди перечислять! Я умру от голода, если ты не перестанешь издеваться. Ты невыносимый тип!
Эдвард, нахмурившись, отвернулся.
Они проехали мимо городской церкви с двумя башнями. Позади нее находилась школа – просторное симпатичное здание со множеством окон. Флоренс вспомнила свой давний спор с отцом. «В школе должно быть больше окон! Детям нужны свежий воздух и яркое солнце!» – говорила она отцу. Как всегда, воспоминание о нем вызвало грустную улыбку. Бедный папа! В его сердце было столько любви, и вся она проливалась на единственную дочь и приход. Но даже они были не в силах заставить его забыть жену, умершую так рано.
– Ты должна побывать в школе, когда начнутся занятия, – прервал ее воспоминания Фред.
– Я бы с радостью, – кивнула Флоренс.
Они останутся здесь до сентября? Означает ли это, что Фред решил поселиться с женой в поместье? Фредди, любимец толпы, приверженец шумных балов и городских развлечений, – разве сможет он провести всю жизнь в деревне? Позволит ли он Флоренс преподавать детям, как она делала дома, в Кезике? Ведь что позволено дочери простого викария, не делает чести леди. Но не будет же она целыми днями сидеть дома, когда станет его женой!
Ей хотелось засыпать Фредди вопросами, но молчаливое присутствие Эдварда не позволяло открыть рта, поэтому Флоренс вглядывалась в городок за окном, рассматривала его жителей так, словно должна была породниться не только с Фредом, но и с каждым из тех, кто населял поместье. Прохожие кивали извозчику, а когда экипаж приближался к ним, приветствовали виконта и графа.
Все мысли о будущем вылетели у девушки из головы, когда экипаж подкатил ко входу в дом. Роскошь вагона насторожила Флоренс, громадная хлопковая мельница испугала, но она даже не представляла, насколько велико поместье Грейстоу и как грандиозен особняк.
Грейстоу раскинулся во всем своем великолепии, словно небольшой готический город. Несмотря на относительно современную постройку с бесконечной вереницей окон и окошек в арочном стиле, особняк стоял на массивном и громоздком фундаменте, делавшем его похожим на средневековую крепость. Поверхность озера словно обнимала его и отражала многочисленные башни и портики. Флоренс помнила, что где-то в центре водоема есть остров с лебедями, но сейчас озеро напоминало крепостной ров, заполненный водой. Грейстоу был построен для устрашения и подавления, весь его вид внушал мысль, что за его стенами могут жить настоящие власть имущие, а все прочие жалкие людишки должны подчиняться могуществу хозяев.
Флоренс бросила взгляд на Эдварда. Только теперь стало ясно, откуда у него это мрачное, решительное выражение лица. Еще бы! Он вырос в этом доме с мыслью, что однажды должен стать его частью. Весь вид графа как нельзя более соответствовал величественному зданию, и девушка невольно поежилась. Так и видишь Эдварда, скачущего по бесконечному лугу Грейстоу на могучем Самсоне с мечом в руке, готовым поразить врагов Англии! Как нелегко ему было, наверное, унизиться до того, чтобы принять в свою семью жалкую провинциальную мышку!
– Дом, милый дом! – воскликнул Фредди, и плечи Флоренс окончательно поникли. Она едва ли могла представить себе место, которое будет походить на ее представления о доме меньше, чем особняк Грейстоу. Отблески солнца на стеклах – алые на нижних этажах, лимонно-желтые на верхних – слепили ее до слез.
Как раз в тот момент, когда она чуть не всхлипнула от ужаса, входная дверь отворилась, выпуская наружу слуг, желавших поприветствовать хозяина. Сказать по правде, это была не совсем дверь – скорее, гигантские ворота, которые при этом были прекрасно смазаны и легко открывались. Прислуга высыпала толпой и тотчас выстроилась в две ровные шеренги вдоль мраморной лестницы входа. Большинство из них были в черных ливреях с блестящими пуговицами, лица хранили строгое выражение. Эдвард выждал паузу, чтобы дать слугам построиться, словно хотел провести ревизию.
Вперед выступили двое – мужчина и женщина. Первый был высок и статен. Его волосы цвета соли с перцем, аккуратно убранные назад, открывали широкий лоб. Серые глаза смотрели доброжелательно, несмотря на строгое выражение лица. Женщина была чуть старше, значительно ниже ростом и напоминала румяную пышку, только что вынутую из печи. Несмотря на это, женщина держалась с достоинством. Флоренс предположила, что перед ними экономка.
– Добро пожаловать домой, милорд, – произнес мужчина. – Мы получили телеграмму и все приготовили к вашему приезду.
– Для юной леди отведены самые лучшие апартаменты наверху, – добавила толстушка, – а для герцогини ее любимые покои на первом этаже.
– Очень хорошо, – кивнул Эдвард. На секунду он обернулся к Флоренс, словно желая спросить, довольна ли она таким приемом, но промолчал. Девушка решила, что забота в его голосе ей просто почудилась.
– Флоренс, – сказал граф неожиданно, – это управляющий поместьем, Найджел Уэст, и экономка, миссис Фостер. Оба они живут здесь много лет. Если тебе что-то понадобится, ты всегда можешь обратиться к ним.
– Могу ли я добавить, – улыбнулась экономка, – что все мы счастливы познакомиться с невестой виконта Бербрука?
– Уверен, что вы просто обязаны это добавить, дорогая! – воскликнул весело Фредди и заключил толстушку в объятия.
Женщина смущенно засмеялась и заквохтала вокруг Фреда, словно наседка. Флоренс слушала их болтовню и улыбалась. Веселый нрав Фреда всегда позволял ей расслабиться. Да и остальные, похоже, в восторге от его поведения. Только Эдвард так и остался мрачен.
– Нам стоит пройти внутрь, – сказал граф, прерывая поток излияний брата. – Уверен, что леди хотят освежиться с дороги.
Миссис Фостер мгновенно посерьезнела и кивнула:
– Сию минуту, милорд. Прошу за мной, леди. Боже, да он просто чудовище, подумала Флоренс, следуя за экономкой по главной лестнице. Он явно не в восторге, если кто-то из окружающих счастлив, ему обязательно надо все испортить! Ну почему он такой бесчувственный чурбан? Но стоило Флоренс войти в отведенную ей комнату, как все ее возмущение испарилось. Ее потрясли не чудесная обстановка в нежно-голубых тонах, не уютная кровать под балдахином, не камин в углу, не даже золотые переливы озера за окном – нет! Над кроватью висела картина: синий мост в сумерках, так потрясший ее в Академии искусств. Здесь, в голубой комнате, пейзаж выглядел еще прекраснее, чем в темном углу выставки, и Флоренс зажала рот рукой, чтобы не вскрикнуть от потрясения.
– Это... – прошептала она, уставившись на произведение Уистлера. Она не могла поверить, что тот самый человек, на которого она была зла еще секунду назад, мог распорядиться повесить здесь понравившуюся ей картину.
– Забавная мазня, – хмыкнула миссис Фостер, заметив ее реакцию. – Хозяин говорит, что это новый вид искусства, но по мне это ужасная безвкусица. Если вам не нравится эта картина, я распоряжусь, чтобы ее вынесли.
– Нет-нет! – замахала руками Флоренс. – Это лучшее из того, что я видела. Оставьте ее здесь.
Она была несправедливой к Эдварду. За напускным равнодушием этого человека скрывалась благородная натура. Наверняка и его поведению у дверей дома есть свое объяснение. Разве может она осуждать его поступки, так мало зная его? Она считала, что Эдвард с самого начала был не слишком высокого мнения о ней, но могла и ошибаться. И если ей суждено стать женой его брата, стоит попытаться завоевать его расположение.
И в этот момент она дала себе обещание подружиться с этим тяжелым человеком, чего бы это ни стоило. Даже если придется подставлять другую щеку, как учил ее отец, в ответ на его злобу и холодность, она должна попытаться. Хотя бы ради того, чтобы порадовать Фреда.
Флоренс не смела признаться себе, что хочет понять Эдварда вовсе не из чувства благодарности к его брату.
Ужин вышел тихим и семейным. Флоренс так и не решилась поблагодарить Эдварда за картину, которую он велел повесить в ее спальне. Граф выглядел рассеянным и, как всегда, мрачным.
Отужинав, Эдвард собирался откланяться, но герцогиня подхватила под локоть его и Флоренс, предложив прогуляться. Отказ прозвучал бы невежливо. Ипатия выбрала аллею, ведущую к садам, и что-то рассказывала Флоренс про фруктовые деревья, завезенные с юга Англии еще двадцать лет назад. Девушку восхитили живая изгородь и лужайки с цветами. Ближе к ночи они начинали благоухать, словно сад Эдема.
Эдвард знал, что особняк испугал Флоренс. Конечно, поместье показалось ей слишком огромным, слишком претенциозным. Однако сад и аллеи не оставили ее равнодушной, и она в восторге болтала с Ипатией. Когда герцогиня указала на виноградные лозы, оплетавшие беседку, и декоративный плетень, девушка почти захлопала в ладоши.
В который раз граф порадовался, что не пожелал разводить редкие декоративные растения, предпочитая сделать парк простым и одновременно изысканным. Казалось, он был создан природой, а не руками человека, но это было обманчивое впечатление – ежедневно десятки садовников ухаживали за кустарником и деревьями, тщательно подрезая ветки и удобряя почву.
Они как раз прошли чудесный розовый садик, устроенный еще матерью Эдварда, когда вдали послышался многоголосый лай. Граф сообразил, что свору гончих выпустили поприветствовать хозяина. Несколько секунд спустя с десяток крепких собак с лаем выскочили из-за живой изгороди и понеслись к Эдварду. Пестрые бока отпихивали друг друга, короткие хвосты бешено крутились, мотались уши – и вся эта куча мала чуть не сбила графа с ног.
– На место, хой, хой! – пытался успокоить собак появившийся следом мужчина. – Осторожнее, леди, вам могут оттоптать ноги!
Эдвард выглядел очень довольным: он протягивал руки, чтобы почесать бока и потрепать за ушами, и многоголосый лай перешел в щенячий визг. Мягкие теплые языки лизали руки, влажные носы тыкались в колени.
– Ну-ну, хватит, – приказал граф, улыбаясь. К его удивлению, собаки тотчас оставили его и бросились к Флоренс.
Девушка растерялась. Гончие, словно непослушный щенячий выводок, крутились у ее ног, обтираясь об юбки и пытаясь лизнуть в ладони, которыми Флоренс одновременно отпихивала и гладила собак. Даже Фредди, которого гончие знали и любили почти так же сильно, как Эдварда, не мог рассчитывать на столь дружелюбную встречу.
Флоренс подняла изумленные счастливые глаза от толкающейся и повизгивающей своры и посмотрела на Эдварда. Взгляды их скрестились. В этот момент Эдвард понял, что не в силах оторвать глаз от покрасневшей, смущенной девушки. Его бросило в жар, словно он тоже был одной из гончих, желавших коснуться носом и языком ее пальцев и потереться боком о мягкий подол ее платья. Ему было жаль, что он не может присоединиться к восторженной своре.
– Что ж, – засмеялась Ипатия, – похоже, люди не зря говорят, что животных тянет к тебе как магнитом, дорогая.
Флоренс перевела взгляд на тетку, щеки ее запылали еще сильнее.
– Я не знала, что это распространяется и на собак! Речь шла лишь о кошках. Ну и о детях тоже, – растерянно произнесла она. – Думаю, все дело в том, что от меня все еще пахнет ужином.
«Как же тогда объяснить то действие, которое ты оказываешь на меня?» – подумал Эдвард. Даже сейчас, рядом с теткой, рядом со слугами, выпустившими собак, перед лицом всевидящего Бога он все равно желал невесту своего брата. Желал так сильно, так страстно, что не в силах был этого скрывать. Ему хотелось сжать се в объятиях, прижать к себе, поцеловать кончик носа и каждый пальчик изящной руки. Никогда прежде ни к одной из своих женщин Эдвард не испытывал таких чувств. Пожалуй, герцогиня права насчет того, что Флоренс – магнит для животных.
Он и есть самое настоящее животное. А Флоренс – магнит, противостоять которому выше его сил. И как ему жить с этим теперь?
Флоренс чувствовала себя невероятно усталой. Сначала поездка в поезде, потом поздний ужин, прогулка и странное поведение собачьей своры. Эдварду явно не понравилось то, что его любимцы так отреагировали на нее. Иначе почему бы он так неотрывно смотрел на нее, как будто с неодобрением?
Она стояла у своего окна и прислушивалась к негромкому посапыванию Лиз в соседней комнате. Девчонка очень устала сегодня. Она-то ехала в общем вагоне с остальными слугами, а затем знакомилась с обитателями дома. Миссис Фостер объясняла ей ее обязанности и показывала особняк. Перед сном Лиз успела вконец заболтать усталую Флоренс, восхищенно восклицая, что в Грейстоу есть водопровод с холодной и (о чудо!) горячей водой, газ и даже ванные комнаты для слуг. Поначалу горничная жалела, что пришлось так быстро покинуть Лондон, но особняк так потряс ее, что все сожаления исчезли.
Тетка Ипатия распорядилась, чтобы для Лиз отвели комнату наверху, поближе к Флоренс, и девчонка пришла в неописуемый восторг по поводу своего привилегированного положения.
– Я так счастлива! Так счастлива! – говорила она.
Как бы хотелось Флоренс сказать то же самое! Фред с каждым днем нравился ей все больше. Будущее рисовалось устроенным и надежным. Но вместо того чтобы радоваться, она, потерянная и печальная, без сна стояла у окна, прижавшись лбом к стеклу.
Вздохнув, девушка всмотрелась в серебристую поверхность озера. Вот, должно быть, то самое место, где Фредди учился плавать. Вот каменная дуга моста, соединившего ближайший берег с лебединым островом. Среди верхушек деревьев просматривается крыша странного здания в мавританском стиле. Что бы это могло быть? Просто декоративная постройка или убежище, в котором можно отдохнуть или укрыться от непогоды? Здание было совершенно непохожим на все в Грейстоу: в нем было что-то утонченно-восточное, что-то невероятно мужественное.
Флоренс прижалась щекой к занавеске. Как легко вообразить себе Эдварда в этом домике отдыхающим от людей, курящим сигару и потягивающим дорогое вино. Или приводящим туда местных вдов – уж конечно, не для того, чтобы утешить. Они-то точно не будут против его поцелуев. Они не побоятся раздеться и раздеть его, чтобы увидеть ту часть тела, которая так пугала застенчивую дочь викария. Уж их-то не отпугнет его мрачное выражение лица, они позволят ему делать с собой все, что ему заблагорассудится.
Почти застонав от ненависти к себе, Флоренс стиснула зубы. Сердце билось в странном неровном ритме, и между ног стало так жарко и влажно от подобных мыслей, что девушка выругала себя. Какая разница, кого еще целовали и будут целовать губы Эдварда! Она никто для него, а он никто для нее!
Уже почти отвернувшись от окна, она вдруг заметила темную фигуру у озера: всадник на лошади. Эдвард верхом на Самсоне. Во мраке они казались одним существом, мифическим созданием, вызванным к жизни ее распаленным воображением.
Флоренс видела, как Эдвард приостановил Самсона перед дорожкой из гравия, опасаясь, что лошадь повредит копыта. Девушка снова подумала, что бессердечный человек, каким он показался ей вначале, не стал бы так беспокоиться за коня, и снова ощутила вину.
И в этот момент ей пришла в голову идея, как сблизиться с графом Грейстоу. Ответ явился сам собой, пока она следила напряженным взглядом за всадником у озера.
Она должна завоевать его доверие! Она научится сидеть в седле, как прирожденная леди!
Флоренс нашла Фреда после завтрака. Одетый в костюм для верховой езды, он лениво гонял шары в бильярдной. Наклонившись над столом, он смотрел поверх кия на зеленый шар. Заметив ее, Фред выпрямился.
– Эй, у тебя такой растерянный вид! – засмеялся он. – Что случилось?
Флоренс не знала, как начать разговор, поэтому просто улыбнулась в ответ.
– Какие у тебя на сегодня планы? – спросил Фред, отложив кий на край стола. – Можем поехать в город, посмотреть на городскую площадь и пройтись по магазинам. Люди будут в восторге, что в поместье прибыла прекрасная леди! Или можем съездить на канал, лодочная станция близко. Знаешь, местные лодочники раскрашивают свои посудины не хуже, чем цыгане свои кибитки. Настоящее искусство для простого народа! Хозяева станции Куэк и Ваддл будут рады, если мы разделим с ними ленч.
Его энтузиазм был таким заразительным, что Флоренс чуть было не кивнула.
– Думаю, я не откажусь съездить в город. И возможность ленча с этими достойными джентльменами тоже заманчива. Но не сегодня. Если ты не возражаешь, я попрошу тебя научить меня ездить на лошади, – смущенно пробормотала девушка. – Дома у меня не было возможности заниматься скачками – мы с отцом не могли позволить себе приобрести хорошую лошадь. А мне так хочется как следует ездить верхом.
– Ты и так неплохо сидишь в седле, – удивился Фред.
– Неплохо, да. А я желаю держаться как настоящая леди. Ты и я... скоро поженимся. Мне не хочется, чтобы ты стыдился меня.
– Флоренс, я не стал бы стыдиться тебя, даже если бы ты висела на лошади, как мешок картошки!
Флоренс опустила глаза. Получалось, что она врет жениху о причинах своего неожиданного желания научиться ездить верхом. Она делает это не совсем для него, а для его брата. Конечно, завоевав одобрение Эдварда, она порадует тем самым и Фреда.
– Я очень хочу научиться, – тихо сказала она, глядя в пол. – Если тебе скучно заниматься со мной, посоветуй хорошего грума, который справится с задачей. Прошу тебя, Фредди, мне очень хочется...
– Это заметно, – засмеялся тот. Казалось, он озадачен такой настойчивостью. – Ладно, будь по-твоему. Я буду рад учить тебя.
– Правда? Ты точно не возражаешь?
– С чего бы это? – Точным движением он послал зеленый шар в лузу. – Думаю, это будет забавно. Ты и сейчас хорошо сидишь в седле, а со временем из тебя выйдет прекрасная наездница.
– Что ты, – смутилась Флоренс, – мне бы хоть...
– Не спорь, я знаю, что говорю. Конечно, ты не хочешь привлекать внимания, да? Но я сделаю из тебя наездницу, каких свет не видел.
Флоренс была так благодарна Фреду за понимание, что не удержалась и чмокнула его в щеку, поднявшись на цыпочки.
– Спасибо, – поблагодарила она его, краснея от собственной смелости. – Ты просто замечательный!
Глава 7
День выдался самый подходящий для верховой прогулки. Солнце ярко светило, но не слишком пекло, веял прохладный ветерок. Флоренс и Фред прошли позади дома по направлению к конюшням. Дорога заняла минут пятнадцать. Конюшни оказались огромными, величиной с небольшую городскую площадь, и каменными, что придавало постройке основательный вид. Каждое стойло имело окно, чтобы лошади видели больше света. Сами животные были ухоженными и чистыми, с хорошо причесанными гривами и хвостами. Даже местные коты, нежащиеся на солнце, были откормленными и довольными жизнью. Двое из них шмыгнули к ногам Флоренс, но, к счастью, быстро ретировались.
Фред выбрал серого в яблоках жеребца, а Флоренс досталась норовистая гнедая кобылка с загадочной кличкой Нитвит.
– Это послушная лошадь, – заверил ее конюх. – Просто ей не нравится стойло, вот она и нервничает. На открытом пространстве она идет послушно.
Флоренс верилось с трудом, потому что Нитвит продолжала нервно гарцевать еще какое-то время. Но чуть погодя она успокоилась и побежала вполне послушно, как и говорил конюх.
– Смотрите под копыта лошадям! – предупредил грум. – Тут водятся барсуки, остерегайтесь их нор.
Фредди усмехнулся и пустил лошадь неторопливой рысцой.
– Давай доедем до холмов, – обернулся он к Флоренс. – Посмотрим, в какой ты форме.
Холмы, о которых он говорил, расстилались вдали, бледно-салатовые, с кучками белых овец. Между ними струилась узкая лента речки. Лошадь Фредди нетерпеливо прядала ушами и переминалась.
– Туда, – махнул Фред рукой в направлении розового пятна на зеленом боку холма. – Видишь поляну клевера? Мой жеребец не прочь размять ноги, так что я поскачу туда. Ты не торопись догонять меня – с непривычки потянешь мышцы. Встретимся на поляне, договорились?
Едва Флоренс успела кивнуть в ответ, как Фред пустил своего коня в бешеный галоп. Девушка восхищенно покачала головой, глядя ему вслед. Ее кобыла совсем успокоилась и принялась жевать сочную траву.
Фред скакал почти так же красиво, как и его старший брат, с той лишь разницей, что Эдвард управлял своей лошадью хладнокровно и властно, а Фреда жеребец нес так, будто всадник был жертвой положения. И все же держался он отлично – чуть пригнувшись, ноги напряжены в стременах, волосы развеваются, как грива коня. Он наслаждался свободой, словно всю свою жизнь был обязан примиряться с чужими условиями, чужими правилами и хотел сейчас сбросить все наносное в безумном галопе.
Он доскакал до гряды холмов, превратившись в крохотную точку для глаз следившей за ним Флоренс, и повернул назад. Похоже, его лошадь успела уже размять ноги, так как даже издалека было заметно, как блестят ее бока.
Фред закричал что-то восторженное и помахал Флоренс рукой. Как раз в этот момент его жеребец наступил в барсучью нору.
Задняя правая нога лошади как-то странно подломилась, всадник нелепо взмахнул обеими руками, и оба стали тяжело валиться на бок. Все произошло в одно мгновение, но для Флоренс это мгновение растянулось на несколько минут. Вот лошадь издает странный всхрап, вот меняется лицо Фреда с восторженного до удивленного и растерянного, вот жеребец падает, погребая под себя всадника.
Флоренс сжала ногами бедра Нитвит и поскакала к месту трагедии.
– Пошла, пошла! – кричала она, чувствуя, как ледяные капли пота бегут по спине.
В десятке метров от упавшей лошади Нитвит отказалась двигаться. Даже отсюда Флоренс не могла разглядеть Фреда, видя только его поверженного жеребца. Господь милосердный, да он задавил его! Девушка резво соскочила на землю и бросилась к упавшему коню. В глаза ей бросилась неестественная поза лошади – берцовая кость торчала наружу, какая-то изломанная, тело было залито кровью. Глаза жеребца закатились, были видны лишь белки, все тело тряслось, слышалось хриплое дыхание.
Обойдя лошадь, Флоренс наконец увидела Фреда. Его ноги были придавлены крупом жеребца, глаза чуть прикрыты.
– Фредди! – закричала Флоренс в отчаянии, падая перед ним на колени. Лицо виконта было белым как мел. Ей показалось, что он не дышит.
Неужели он погиб?! Нет, этого не могло случиться! Ей надо собраться. Что сделал бы Эдвард на ее месте? Да он скорее умер бы сам, чем дал умереть брату.
Флоренс коснулась шеи Фреда. Под кожей слабо бился пульс. Господи, да что же делать? Его нельзя двигать, но надо привести в чувство, заставить его дышать. Боже, взмолилась девушка, подскажи, что мне делать!
– Фред, Фред, очнись, прошу тебя! – Она занесла руку и дала ему пощечину. Тело содрогнулось, Фредди хрипло вдохнул воздух. Глаза закрылись и открылись, взгляд был бессмысленным. Секунду спустя Фред попытался подняться на локтях и со стоном рухнул обратно.
– Не двигайся! – приказала Флоренс, удержав его от новой попытки подняться. У нее перехватило горло от волнения, но она велела себе успокоиться. – Ты упал с лошади. Я не уверена, но при падении ты мог повредить ногу или, еще хуже, спину.
– Упал? – повторил он чуть слышно, словно не понимая, что значит это слово. Он перевел взгляд на лошадь и понял, что держит его ноги. – Он же предупреждал... предупреждал о барсучьих норах... как я мог забыть? Господи, я убил жеребца...
Его рука с силой рванула пучок клевера, и он снова застонал. Флоренс перехватила руку.
– Фредди, это был всего лишь несчастный случай.
– Только со мной мог произойти такой дурацкий случай, когда страдает невинное животное. – Он прикрыл глаза. – Все, чего я касаюсь, рассыпается в прах. Это моя вина. Эдвард никогда не простит меня!
Флоренс залепила ему новую пощечину, чтобы остановить поток самобичевания.
– Опомнись! Конечно, твой брат будет разочарован, но единственное, чего он никогда не простил бы тебе, – это если бы ты погиб, глупый!
По лицу Фреда заструились слезы, но лицо смягчилось, слова Флоренс успокоили его.
– Ты должна отправиться за помощью. Приведи Эдварда. Пусть захватит с собой слуг. – Он судорожно сглотнул. – И ружье. Прошу тебя, побыстрее, я не хочу, чтобы лошадь долго мучилась.
Флоренс быстрее ветра взлетела на Нитвит и поскакала домой. Таким галопом ей не приходилось скакать. Только невероятная сила воли удерживала ее от того, чтобы не вылететь из седла. В розовом саду она спрыгнула с лошади и, подобрав юбки, припустила по садовой дорожке.
– Эдвард! – закричала Флоренс изо всех сил. – Эдвард!
Тот стремительно спустился по лестнице ей навстречу. С ним был Найджел Уэст, дворецкий. Флоренс успела подумать, что никогда так еще не радовалась появлению графа.
– Флоренс? Что случилось? – Кровь отхлынула у него от лица, когда он ее увидел.
– Фред. Он упал. Это лошадь. – Она попыталась перевести дыхание. – Произошел несчастный случай. Понадобится пара слуг. И еще он просил принести ружье.
Эдвард схватил ее за руки, больно сжав пальцы.
– С ним все в порядке?
– Да, – пробормотала Флоренс, даже не пытаясь освободить ладони из тисков. – Думаю, да. Но лошадь придавила ему ноги. Похоже, у лошади шок – сломана берцовая кость.
Эдвард медленно выдохнул. Придя в себя, он тотчас обернулся к дворецкому:
– Найджел, возьми людей и ружье. Встретимся у конюшен. Флоренс проводит нас к месту происшествия.
– Думаю, понадобится Дженкинс, милорд. Вашего брата нужно осмотреть.
– Конечно, – кивнул граф. – Действуй.
Он схватил Флоренс за локоть и потащил за собой наружу. Там он почти закинул ее на Нитвит, так что она чуть не свалилась с другой стороны. Затем он взял поводья и направился к конюшням. Лошадь послушно трусила за ним, как побитая собака. У Эдварда было такое лицо, словно все кругом были виноваты в происшедшем. Флоренс собралась с силами. Она имела право защитить Фреда.
– Послушай, Эдвард, – нерешительно начала она. – Фреду очень стыдно, хотя я не вижу для этого причин. Не стоит ругать его, он уже сам наказал себя, мучаясь чувством вины. Не думаю, что тебя можно удержать от твоего «праведного гнева», но хотя бы постарайся не показать ему, что ты в бешенстве.
Эдвард остановился как вкопанный. Он уставился на нее так, словно у нее только что выросла еще одна голова. Затем он отвернулся и убыстрил шаг.
– У меня и в мыслях не было ругать брата.
– Возможно, ты не станешь ругать его. Но ты ведешь себя так, словно лошадь для тебя важнее здоровья Фреда. Он тотчас почувствует это.
Мускул на щеке Эдварда дернулся.
– Фред знает, что это не так.
– Поверь, сейчас он думает, что это именно так.
Граф пошел еще быстрее. Флоренс сознавала, что он не из тех, кому можно диктовать условия, но не могла остановиться. Фред был так беззащитен там, на лугу, что за него нужно было вступиться.
– Ты... должен попытаться быть к нему помягче, – настаивала девушка, хотя от страха перед гневом графа у нее перехватывало дыхание.
Эдвард фыркнул.
– Еще бы! Я окружу его лаской и нежностью.
Его тон был так сух, что Флоренс вся внутренне сжалась и вцепилась пальцами в гриву Нитвит. По крайней мере она попыталась что-то исправить.
Но только не сделала ли она хуже?
Значит, она считает его жестоким? Даже отдавая распоряжения своим людям, Эдвард не прекращал думать об этом. Даже ожидая, пока доктор Дженкинс соберет свои принадлежности, даже пока они ехали к холмам, слова Флоренс жгли его. Эдвард стиснул зубы.
Почему она думает, что он такое чудовище?
Но едва он увидел Фреда, беспокойство о брате оттеснило все прочие мысли. Упавший жеребец накрыл своим телом ноги Фреда. Граф, соскочив с лошади и бросив поводья слуге, опустился на колени перед братом.
Взгляд Фреда остановился на нем. Лицо Фреда было бледным до синевы, он тяжело дышал. «Господи, как ему должно быть больно сейчас!» – подумал Эдвард.
– Эдди, – прошептал брат так тихо, что пришлось наклониться к нему. Он не называл Эдварда этим именем с детства. – Я пытался выбраться, но думаю, что у меня сломана нога. Черт, я заслужил это, если не смог уберечь лошадь!
– Тише. – Эдвард прижал ладонь к губам Фреда. Слова брата обеспокоили его. Неужели Флоренс права и Фред действительно думает, что здоровье лошади для него важнее здоровья брата?
– Какой я глупец! Ведь грум предупреждал меня... – Лицо Фреда исказилось от боли.
Дженкинс тронул графа за плечо:
– Милорд, мне надо взглянуть на вашего брата. Потом люди приподнимут коня, и мы сможем вытащить виконта из западни.
Эдвард кивнул с каменным лицом. Дженкинс был лучшим доктором в округе и знал свое дело. Граф поднялся, подошел к жеребцу и сел на корточки.
– Не бойся, приятель. – Он тронул морду животного. – Скоро все закончится.
Большие влажные глаза приоткрылись, из горла донесся хриплый стон. Взгляд был таким жалобным, таким доверчивым, что Эдвард отвернулся. Потом он снова заставил себя посмотреть на бедное животное.
– Ты был хорошим другом моему брату. Ты вообще отличный парень. – Горло засаднило, словно туда насыпали песка.
– Ваша милость, – позвал дворецкий. – Дженкинс закончил. Можно поднимать лошадь.
– Да, разумеется. – Эдвард еще раз потрепал коня по морде.
Когда он выпрямился, то увидел Флоренс. Она была обеспокоена, но держалась хладнокровно, и граф мысленно похвалил ее за выдержку.
– Мисс Флоренс поможет осторожно вытащить ноги Фреда, – пояснил Дженкинс.
– Отлично, – кивнул Эдвард. – На счет три.
Вытянуть Фредди из-под жеребца удалось лишь со второй попытки. И виконт, и лошадь издали при этом протяжные стоны, слившиеся в один.
– Отойди, Флоренс, – приказал граф. По лицу Фреда он понял, что сейчас его вырвет.
Но девушка не отодвинулась. Она помогла доктору повернуть Фреда на бок, а потом обтерла его лицо платком, словно заботливая мать. Она даже не поморщилась, и граф снова мысленно похвалил ее.
Как только Фред пришел в себя, Дженкинс быстро наложил ему на ногу шину, и слуги переложили виконта на носилки. Прежде чем его подняли, Фред дотянулся рукой до Эдварда и схватил за запястье:
– Позаботься о лошади. Мой жеребец доверяет тебе. Пусть перед смертью он видит лицо друга.
– Не беспокойся, – ответил граф.
К его удивлению, Флоренс не последовала за носилками.
– Я останусь с тобой, – твердо сказала она.
– Со мной?
Она бросила взгляд на лакея с ружьем и понизила голос, словно опасаясь, что ее услышат:
– Я ошибалась в тебе, Эдвард. Мне не следовало думать, что ты жестокий человек. Мне кажется, ты очень переживаешь случившееся. Я хочу удостовериться, что ты в порядке. Я беспокоюсь за тебя.
Граф открыл рот и снова закрыл его. Он хотел сказать, что только ее слова удержали его от несправедливого выговора брату, что он не из тех, о ком нужно беспокоиться, что Фреду куда больше требуется поддержка, чем ему. Она всего лишь женщина, а женщина не должна видеть, как пристреливают раненую лошадь. Вместо этого Эдвард посмотрел ей прямо в глаза и прочел в них твердое желание остаться.
– Если ты так хочешь, – просто сказал граф. Он надеялся, что слова прозвучат спокойно, но голос был низким и странно взволнованным. Он резко обернулся к лошади и поднял ружье. Жеребец смотрел доверчиво, но Эдварду показалось, что он понимает, что его ждет. Горло снова перехватило.
– Шаг назад, – бросил он хрипло. – Не хочу, чтобы тебя забрызгало.
Флоренс что-то пискнула за спиной. Он не хотел оборачиваться, но сделал это. Найдя ее глаза, он устало посмотрел в них, и Флоренс увидела, как исказилось его лицо. Словно он всем сердцем хотел дотянуться до нее, но не мог.
«Ты должна принадлежать мне, – подумал он обреченно. – Только я могу сделать тебя счастливой».
Эдвард отвернулся и сжал губы. Это было так же невозможно, как достать рукой до неба. Глядя жеребцу прямо в глаза, граф спустил курок.
Выстрел чуть откинул его назад, а лошадь уже была мертва. Животное даже не вздрогнуло, и только лужа крови растеклась под головой. Когда Эдвард опустил ружье, руки его тряслись. Он не стал противиться, когда Флоренс потянула его за собой прочь.
До дома они не дошли. Чем больше они удалялись от коня, тем бледнее становилось лицо Эдварда. Только беспокойство за брата заставляло его передвигать ноги. Флоренс подставила плечо, чтобы помочь ему, но тяжесть была слишком велика, и Эдвард остановился. Он махнул рукой в направлении старого дуба, в тени которого стояла грубая деревянная скамейка, вросшая разномастными ножками в землю.
– Думаю, мне лучше присесть, чтобы прийти в себя, – пояснил граф. – В любом случае мой вид не ободрит Фреда. Ему не стоит видеть меня таким слабым.
Добравшись до скамьи, Эдвард тяжело опустился на деревянные доски и откинулся назад, прислонившись к шершавой дубовой коре. Флоренс присела рядом, с беспокойством вглядываясь ему в лицо, затем торопливо сняла перчатки и расстегнула пуговицу воротника на рубашке графа. Эдвард перевел на нее растерянный и усталый взгляд.
– Сейчас тебе станет лучше. – Девушка положила ладонь ему на затылок. – Дыши глубже.
Она понимала, что Эдварда гнетет его неожиданная слабость. Он не мог позволить себе встретиться с братом, пока не придет в себя и не обретет обычное хладнокровие. Точно так же она понимала, что Фреда состояние графа не заставило бы презирать его, потому что старший брат для него прежде всего человек. Не в силах объяснить это, Флоренс следила, как краски возвращаются на лицо Эдварда.
– Отец никогда не позволял себе подобных слабостей. – Он смотрел вдаль. – В подобных обстоятельствах он спокойно разобрался бы с лошадью и приказал подать ленч.
– Прости, что не смеюсь над твоей шуткой, – хмыкнула Флоренс. – Я промолчу насчет характера твоего отца, которым ты так восхищаешься. Но ведь дело не только в лошади?
– Нет, не только в лошади, – кивнул Эдвард. Выпрямившись, он закрыл глаза. Солнечные зайчики, проникавшие сквозь листву, плясали на его лице. Вид у него был усталый и беззащитный. Флоренс так захотелось обнять его, что пришлось сжать пальцами деревянную скамью, чтобы не броситься к нему на грудь. Какое счастье, что он не видит ее сейчас, подумала Флоренс, краснея, иначе он мог бы прочесть в ее лице откровенное желание! Она сидела, боясь шелохнуться, не в силах сказать ни слова и так же не в силах подняться и уйти.
Эдвард вздохнул и поправил на пальце отцовское кольцо. Рубин сверкнул красноватыми зайчиками.
– Я всегда мог найти с отцом общий язык... в отличие от Фреда. Отец уважал меня. – Слова прозвучали горько.
Флоренс наконец подняла глаза на Эдварда. Тот вглядывался в зеленое море травы, сбегавшее с холмов и достигавшее их ног.
– И что в этом ужасного?
Граф усмехнулся.
– Отец подарил мне первую лошадь, когда мне было девять. Он позволил мне кататься на ней, когда я пожелаю, даже без сопровождения грума. Привилегия, которой никогда не удостоился Фредди. Только когда умер отец – Фреду тогда исполнилось двенадцать, – все изменилось. В представлении отца он всегда в чем-то не дотягивал до меня: был слишком мягким и уступчивым – отец звал его маменькиным сыночком. Впрочем, так и было. Наша мать, – Эдвард потер переносицу, – была натурой утонченной, ласковой и доброй. Ее легко было расстроить и довести до слез. Мне кажется, ей всегда не хватало любви. Отец был слишком холодным и расчетливым, чтобы понимать это. Поэтому она так сблизилась с Фредом – его любовь была безусловной и заботливой. Возможно, без его любви мать завяла бы и состарилась гораздо раньше. Отец никогда не вникал в подобные тонкости – для него младший сын оставался слабаком. Поэтому Фреду приходилось ночами красть лошадей из конюшни, если он хотел покататься. Нарушая запрет, он рисковал быть наказанным.
– Хочешь сказать, что, если бы отец подарил ему лошадь, он лучше бы держался в седле и сегодняшней беды не произошло бы?
– Нет, не это. На самом деле Фред прирожденный наездник. Куда лучше, чем я, сказать по правде. – Эдвард обернулся к Флоренс и осторожно убрал завиток волос, выбившийся из прически. – Пожалуй, я просто пытаюсь тебе исповедаться. Дело в том, что мне это нравилось.
Прикосновение сбило Флоренс с мысли. Она сидела тихо, как мышка, в то время как палец Эдварда коснулся ее губ и проследил их линию. У него было такое отсутствующее выражение лица, словно он сам не замечал того, что делает. Так ли это было на самом деле?
Лишь когда он убрал руку, Флоренс пришла в себя.
– Тебе нравилось? Что именно?
– Быть первым. Быть любимчиком отца.
– Что в этом странного? Ты же был всего лишь ребенком.
– Сложно сказать. Порой я думаю, что это неправильно. Но он мне нравился, понимаешь, пусть он и был жестоким ублюдком. Мне все равно требовалось его одобрение.
– Он же был твоим отцом.
– А Фред мой брат! И куда более близкий человек. – Эдвард повернулся к Флоренс и всмотрелся в ее лицо. Рука, лежавшая на колене, была напряжена. – Знаешь, ты правильно поступила, когда ткнула мне в лицо моей холодностью. Я действительно мог обидеть брата. Порой я совсем как отец. Он презирал Фредди, считая его никчемным. Он заставил его чувствовать себя нежеланным ребенком. Отец так и не понял, что Фреда просто нельзя было вогнать в те рамки, которые он считал приемлемыми для сына графа. И Фред боролся изо всех сил с этой холодностью, нарушая запреты. Я думаю, на самом деле мой брат куда сильнее меня.
– Почему тогда ты защищал его?
Эдвард сжал ладонь в кулак. Этот жест заставил Флоренс отвести взгляд, словно она увидела что-то, что не должна была видеть.
– Мне нравилось защищать его перед отцом. Думаю, мне понравилось бы куда меньше, если бы отец относился к нам одинаково, понимаешь? – Он горько усмехнулся.
Это было настоящим откровением. Так вот чего он стыдился! Вот что заставляло его чувствовать вину перед братом! Как глупо искать оправдания детским поступкам спустя столько лет, подумала Флоренс. Она потянулась к Эдварду и осторожно поправила волосы, свесившиеся на лоб. И хотя жест был вполне невинным, она призналась себе, что гладить его волосы без перчаток удивительно приятно.
– Знаешь, викарий – мой отец – часто повторял, что дурные мысли часто посещают хороших людей. И хотя церковь считает их греховными, они не имеют ничего общего с поступками, – задумчиво пробормотала девушка. – Ты был ребенком, а дети по-своему борются за любовь родителей. То, что тебе нравилось быть первым, не давало твоему отцу права быть жестоким. И потом, Фредди сполна получил материнской любви и ласки. Но ведь ты же не станешь винить свою мать в излишней мягкости к нему, даже если это раздражало отца? В том, как сложилось детство Фреда, нет твоей вины.
Несколько минут Эдвард молчал, а затем устало ответил:
– Ты очень мудрая маленькая леди. И очень великодушная.
– С тобой легко быть великодушной, – мягко ответила Флоренс и дотронулась пальцами до его щеки, колючей от щетины. Он перехватил ее руку и быстрым движением прижался к ладони губами.
И тотчас, словно совершил что-то преступное, отпустил се пальцы и поднялся. Запахнув плащ, он сказал, не глядя на Флоренс:
– Мне нужно узнать заключение Дженкинса о состоянии брата. До этого момента прошу тебя оставаться здесь.
Не дожидаясь, пока Флоренс скажет что-то в ответ, Эдвард зашагал прочь. Его прямая спина и расправленные плечи ясно демонстрировали, что граф Бербрук снова стал самим собой.
Флоренс смотрела ему вслед, и странное тяжелое предчувствие нарастало в ее душе, нашептывая, что она уже совсем не та, кем была несколько недель назад.
Она снова прошла по коридору мимо комнаты Фредди, пытаясь понять, спит ли ее жених. Она бродила по дому добрых полчаса, неизменно оказываясь в этом коридоре и усиленно прислушиваясь. Дворецкий сообщил ей, что виконту вкололи большую дозу морфина.
Флоренс осознала, что стоит у окна, трагически прижав руки к груди. Собственная поза показалась ей столь искусственной, что она опустила руки и обеспокоено оглянулась.
Мысли об Эдварде не покидали ее ни на минуту. Как он посмотрел на нее, прежде чем уйти! А что, если бы в этот момент она...
Всплеснув руками, девушка отвернулась от окна и снова стала мерить шагами коридор. О чем она думает? О том, как он прижался губами к ее ладони? С какой благодарностыо и печалью взглянул на нес?
Странное дело: ей казалось, что сегодня она узнала о нем что-то настолько личное, словно проникла в его душу. Казалось, теперь она сможет читать его как открытую книгу. Эдвард стыдится своего сегодняшнего состояния. Он думает, что она сочтет его слабым и жалким. Как он заблуждается!
Неужели всякий целеустремленный человек с железной волей – существо настолько ранимое? Настолько, что убитая лошадь заставляет страдать, а вина за поступки, совершенные в детстве, преследует всю жизнь? Неужели это настоящее лицо графа Грейстоу? И что это меняет для нее? Одно дело влечение, которое она чувствует к нему, – в конце концов, подобную тягу можно со временем преодолеть. Но, увидев однажды душу человека открытой и незащищенной, сложно уже представить себе способ забыть об этом.
Она в растерянности остановилась у двери в комнату Фреда. Дверь тут же распахнулась, выпуская наружу Найджела Уэста. Только сейчас Флоренс в надежде отвлечься позволила себе рассмотреть управляющего. Это был мужчина средних лет, седина уже коснулась его висков и мелькала в темных волосах. При всем своем субтильном телосложении Найджел имел очень значительный вид, почти такой же суровый, как у хозяина, чьи обязанности Уэст выполнял в его отсутствие. Только глаза у него были серыми и добрыми, и лучики морщинок разбегались в уголках, когда он улыбался.
– Кажется, виконт наконец уснул, мисс Фэрли, – сообщил управляющий, и глаза его добродушно заискрились. – Он даже не дождался, пока я взобью ему подушки, представляете себе! Вы можете проведать своего жениха, но едва ли он проснется. Думаю, он проспит еще очень долго.
– Я... э-э, наверное, не буду его беспокоить, – пробормотала Флоренс, отступая. – Ухаживать за Фредом будете вы? Конечно, экономка может прислать пару служанок, но, думаю, виконту будет более приятно общество мужчин.
Брови управляющего поползли вверх, словно она сказала что-то в высшей степени неприличное, и Флоренс смутилась. Возможно, она преступила границы дозволенного: будучи всего лишь гостьей, она не имеет права руководить действиями слуг. Возможно, все в доме ждут только приказов графа. Девушка уже была готова извиниться, как Найджел словно вышел из оцепенения и кивнул.
– Полагаю, ухаживать за ним буду именно я. Когда граф дома, у меня почти нет работы, и я с радостью позабочусь о виконте.
Флоренс с облегчением вздохнула. Кажется, обошлось без того, что ей укажут ее место.
– Вы давно служите здесь?
– С тех самых пор, как отец графа заплатил за мое обучение. – Найджел усмехнулся, заметив, как поражена Флоренс его словами. – Похоже, вы уже наслышаны о нраве старого графа? Не стану отрицать – он был сущий дьявол. Но этот дьявол считал, что любое вложение окупается сторицей. Я обязан Бербрукам всем, что имею, и никогда не забуду об этом. Старый граф сделал меня тем, кто я сейчас.
Флоренс кивнула и отвела взгляд. Она и сама была многим обязана этой семье, которая приняла ее, деревенскую девушку, без единого вопроса, как равную, позволив влиться и занять место рядом.
– Они очень странные люди, не так ли? – тихо спросила она.
– Да, – так же тихо ответил Найджел. – Но каждый из них – удивительный человек. Лучших друзей, чем здесь, вам не найти.
«Друзей...» – подумала Флоренс с тоской. Если бы ей было нужно только это!
Эдвард зашел к брату поздно вечером, потому что не в силах был уснуть. Он не собирался будить Фреда – хотел только посмотреть на него и удостовериться, что с ним все в порядке. Он стоял у двери, в тени портьер, и следил, как равномерно поднимается и опадает грудь спящего. Шина, наложенная Дженкинсом, была широкой и угловатой, и оттого казалось, что под тонкими простынями лежит не человек, а большая мумия.
Что бы он делал, если бы все не закончилось так благополучно? Что, если бы Фред сломал себе шею? Как бы он жил без Фредди, которого привык опекать? Да вся его жизнь была построена с учетом желаний и привычек любимого брата. Если бы его вдруг не стало, дни стали бы пустыми и бессмысленными.
Эдвард прошел к открытому окну и сцепил на груди руки. А Флоренс? Почему она стала так дорога ему за столь короткий срок? В этом было что-то странное и загадочное. Граф уставился в окно, словно искал ответа у наступившей тишины.
Порыв ветра, приподняв занавески, принес с собой теплый аромат ночи. Сквозняк пробежал по темному полотну ковра и откинул простыню с груди Фреда. Тот не проснулся, но вяло завозил во сне ногой, пытаясь разобраться, почему стало так прохладно. Эдвард беззвучно усмехнулся и подошел к кровати поправить простыню.
Фред вздохнул во сне, словно ребенок, и открыл глаза.
– Найджел?
– Нет, это я, Эдвард. Помнишь меня? – Граф присел возле брата. – Зашел тебя проведать.
Фред улыбнулся и снова прикрыл глаза.
– Ты не заходил меня «проведать» с тех пор, как умерли родители. Что это на тебя нашло?
– Вообще-то я рассчитывал, что меня никто не застукает за этим занятием.
– Наверняка испугался, что я помру тут без твоего разрешения, – засмеялся Фред. – Но я не против того, что ты зашел. С тобой как-то безопаснее.
– Со мной ты всегда в безопасности, ты же знаешь.
– Ну, прям так уж и всегда! – продолжал веселиться Фред. – Ты же не Господь всемогущий, чтобы всегда быть рядом.
По его настроению Эдвард понял, что он все еще под действием морфина. Надо бы передать Дженкинсу, чтобы уменьшил дозу, отметил про себя Эдвард. Еще не хватало, чтобы его брат привык к наркотику.
– А ты знаешь, что она затеяла это все ради тебя? – спросил Фред доверительно, резко перестав веселиться.
– Что затеяла? Ты про кого? – не понял Эдвард.
– Флоренс. Она хотела научиться ездить верхом. Решила тебя потрясти! – Фред округлил глаза, словно открывал брату страшную тайну. – Она в этом не признавалась, но я и сам догадался, – хвастливо добавил он.
Эдвард даже дышать перестал. Не может быть! Значит ли это, что Флоренс небезразлично его мнение? Она так внимательно слушала его исповедь сегодня под дубом, в ее взгляде было столько симпатии и внимания, словно на самом деле он, Эдвард, что-то значил для нее. И это ее прикосновение к его щеке, такое естественное... или он обманывается? Возможно, Флоренс просто очень открытый и добрый человек, и так же внимательно она выслушала бы любого, кто решился бы открыться ей. Разве могла она, после всех тех грубостей, которые он наговорил ей, все еще ценить его мнение?
– Она думает, что ты ее не выносишь, – усмехнулся Фред. – Старый брюзга!
Эдвард опешил от неожиданности.
– Это Флоренс меня так назвала?
Фред не ответил. Морфий туманил его сознание. Зевнув, он пробормотал:
– Сделай одолжение. Поучи ее сам. – Он почмокал губами, снова напомнив Эдварду ребенка, и уткнулся носом в подушку. – Как меня тогда учил плавать, помнишь? – И Фред засопел.
Черт возьми, что делать, подумал Эдвард, поправляя ему простыню. Учить Флоренс? Наедине! Да это равносильно самоубийству! Он ни за что не возьмется за это, иначе соблазнит невесту брата раньше, чем тот встанет на ноги!
Глава 8
По словам Дженкинса, Фреду предписывался полный покой до тех пор, пока кость не начнет срастаться.
Флоренс, постучав, приоткрыла дверь в комнату виконта. Найджел пытался накормить Фреда.
– Убери это крошево! Может, ты и говядину подашь мне в виде пюре! – возмущался больной. – У меня сломана нога, а отнюдь не желудок! – Он недовольно фыркнул и повернулся к Флоренс. Лицо его тотчас просветлело. – Ну, наконец! Прекрасная дева! Скажи этому зануде, чтобы убрал с моего подноса свою «здоровую пищу».
Флоренс чмокнула Фреда в лоб.
– Уверена, что мистер Уэст всего лишь исполняет предписания врача.
– Взгляни на мою тарелку! И после этого ты называешь Дженкинса врачом? Да он просто садист, если может так мучить больного человека! – Он пожал ее руку, извиняясь за свою сварливость. – Пожалуй, тебе стоит позавтракать внизу, дорогая. Не думаю, что мое общество доставит тебе удовольствие. Я не только калека, но еще пребываю в дурном расположении духа.
Флоренс поцокала языком, недовольная поведением Фреда, но послушалась его совета. Выходя из комнаты, она порадовалась, что за виконтом ухаживает Найджел. Вот уж кто будет выполнять все советы Дженкинса, невзирая на стоны Фреда! Будь на его месте кто-то с менее суровым нравом, Фред уже скакал бы по комнате на больной ноге и наверняка бы нанес себе вред. Спор между Найджелом и Фредом возобновился с новой силой, едва она закрыла за собой дверь. В столовой – чудесной бежевой комнате, из окна которой была видна серебряная гладь воды, – был только Эдвард.
– А тетя Ипатия?..
– Спит, – ответил Эдвард лаконично, как всегда.
Что ж, подумала Флоренс, похоже, перед ней снова мрачный и замкнутый граф Грейстоу. Она наполнила тарелку закусками: яйца, ветчина, тосты и свежая клубника села напротив графа. Несколько долгих минут тишину нарушали только постукивания ножа о тарелку и звон фарфоровых чашек о блюдца. В эти уютные утренние звуки вплетался молодецкий храп Ипатии, доносившийся из ее спальни на первом этаже. Герцогиня, очень переживавшая за племянника накануне, поздно легла спать.
Флоренс позабавили немелодичные рулады, которые выдавала тетка, но холодный вид Эдварда заставил ее поумерить веселость. Его лицо было мрачнее лица Фреда, и Флоренс стало казаться, что вчерашний разговор под дубом ей просто пригрезился.
– Ты не считаешь, что надо позвать доктора из города? Он может посоветовать что-то, что поможет кости быстрее срастись, – поинтересовалась девушка. Ей очень хотелось, чтобы граф оторвал взгляд от тарелки и посмотрел на нее.
Эдвард отложил вилку и нож и поднял глаза. Солнце блеснуло в них, сделав ярко-голубыми. Сегодняшний костюм для верховой езды особенно шел ему, и Флоренс залюбовалась, застыв с вилкой в руке. Ворот рубашки был не таким узким и высоким, как вчера, и открывал широкую шею. Плечи тоже казались шире. При этом вся поза Эдварда говорила о том, как он напряжен. Впрочем, как и всегда.
Между его бровей появилась небольшая складочка. Для графа Грейстоу это самое дружелюбное выражение лица, подумала Флоренс.
– Боюсь, доктор из города слишком молод и неопытен. Дженкинс неоднократно имел дело с переломами и хорошо в них разбирается. Но если будут осложнения, я вызову своего врача из Лондона.
Замолчав, он еще долго смотрел на Флоренс. И если до этого ей хотелось поймать его взгляд, то теперь она чувствовала себя неловко. Эдвард поднес к губам чашку с кофе и неторопливо отпил глоток, не отрывая глаз от Флоренс, которая, в свою очередь, таращилась именно на эти губы, смущаясь и чувствуя себя ужасно глупо. Словно нарочно, Эдвард облизнул губы и отставил чашку. Возможно, они подумали об одном и том же, потому что его ноздри хищно раздулись.
Эти губы целовали ее. А эти руки! Эти большие смуглые ладони – как они скользили от шеи вниз по спине, а потом сжимали ее ягодицы! И в последний раз они скользили не менее нахально, хотя граф не выпил ни капли алкоголя, что могло бы хоть как-то оправдать его! Он желал ее, хотя она не нравилась ему. Возможно, именно сейчас он вспоминает о том же, что и она. И хочет поцеловать ее – иначе почему так сузились его глаза?
Сама мысль об этом заставила руки девушки задрожать, и чашка звякнула о блюдце слишком резко. Флоренс тихо ахнула и опустила глаза.
– Флоренс, – негромко позвал граф.
– Эдвард? – Она снова вскинула на него взгляд.
– Я пригласил в Грейстоу мисс Мэри Вэнс. Мне не хотелось бы, чтобы ты скучала все дни, которые Фред проведет в постели.
– О! – Этого она не ожидала. Значит, он беспокоится о ней? – Это очень любезно с твоей стороны. Но захочет ли Мэри покинуть Лондон в разгар сезона?
Эдвард сухо усмехнулся.
– Ей всего семнадцать, но эта девчушка ужасная плутовка. Она хитростью уговорила отца позволить ей бывать на балах. Но ты и сама должна была заметить, каким скучным она находит высший свет. Возможность приехать в Грейстоу для нее все равно, что желанная свобода. Кроме того, Мэри Вэнс отличная наездница и даст тебе пару уроков, избавив беднягу Фреда от необходимости учить тебя верховой езде.
– Вот как... – выдавила Флоренс. Чай и яйца возмущенно заколыхались в желудке. Ей неожиданно стало понятным намерение Эдварда вызвать из Лондона юную Мэри. Таким образом он складывал с себя обязательства учить Флоренс верховой езде.
Она заметила, что ее руки, лежавшие на коленях, скомкали салфетку в маленький шарик. Почему нежелание Эдварда сближаться так ранило ее? Ведь уже сколько раз ему удавалось обидеть ее, и можно было давно привыкнуть к его подчеркнутой вежливости и отстраненности. Неожиданно Флоренс вспомнилась награда, доставшаяся Фреду как лучшему пловцу – награда, которую Эдвард до сих пор хранил и лелеял. Он научил Фреда плавать и гордился его успехами.
И Флоренс неохотно призналась себе, что желает не только его уважения – нет! – ей необходимо, чтобы Эдвард так же нежно опекал ее и любил, как своего брата.
– Не беспокойся. Уверен, что ты добьешься успехов, – сказал граф, не дождавшись продолжения и расценив молчание Флоренс по-своему. – И Фред еще будет гордиться тобой.
– Благодарю тебя, – пробормотала девушка. – Мне понравилась мисс Вэнс. Пригласить ее сюда было очень великодушно с твоей стороны.
– С тобой легко быть великодушным, – усмехнулся Эдвард.
Флоренс взглянула на него, чуть прищурив глаза. Он пытается напомнить ей ее собственную фразу, произнесенную на скамье под дубом? До этого момента он вел себя так, словно пытался как можно быстрее забыть о признании, которое слетело с его губ накануне. Он замкнулся и был мрачен, как всегда. Тогда зачем он повторил ее фразу?
Нет, ей никогда не понять этого человека!
В саду было так много роз, что разогретый воздух казался густым от сладкого аромата. Пчелы и шмели жужжали над крупными цветками, неторопливо кружа и унося на мохнатых лапках желтую пыльцу.
Фред второй день проводил в своей комнате, и Флоренс пила в беседке чай в компании тети Ипатии. Герцогиня назидательно ткнула длинным пальцем в направлении платья Флоренс и недовольно хмыкнула:
– Это никуда не годится, дорогуша. – Платье было одним из старых, в мелкий цветочек. – В подобном наряде ты превращаешься в простушку с фермы!
Флоренс сдержала улыбку. Она уже успела изучить пожилую женщину и знала, что поучать молодых для нее слаще, чем ложка липового меда.
– Я полагала, что платье для чая должно быть удобным и простым.
– Разумеется, девочка моя. Простым, но все же не настолько. В нем должна быть изюминка. Вот погляди. – Ипатия протянула руку к ближайшему кусту и сорвала две крупные розы с нежно-желтыми лепестками. Затем она подошла к Флоренс и прикрепила веточку ей на плечо. – Этакий романтичный штрих. – Придирчиво осмотрев девушку, она добавила: – Хотя подобную серость не скрасить даже цветами. Ты не должна одеваться так скучно. К нам могут прибыть гости, и тебе нужно быть на высоте, понимаешь?
– О, прошу прощения, я не подумала об этом, – виновато произнесла Флоренс. – У вас наверняка много друзей поблизости. Вы ведь выросли в этом доме?
– Выросла? Ты лучше спроси, как я выжила в этом доме! – фыркнула герцогиня, и в глазах ее что-то блеснуло. – Мой драгоценный братец, – тринадцатый граф, был в детстве невероятным оболтусом. В какие только истории я с ним не попадала!
– Но я слышала, что он был крайне сдержан и суров...
– Да-да, все верно, но только с тех пор, как получил титул: с этого момента он сразу стал учиться тому, как быть «лицом Грейстоу», – с досадой произнесла Ипатия. – Его словно подменили. Титул отнял у него чувство юмора и добродушие, превратив в жестокого человека. Ничто не имеет значения, кроме фамильной чести, говаривал он. Мой брат даже бросил юную невесту, с которой был неразлучен семь лет. А ведь все жили ожиданием их свадьбы. – Герцогиня поджала губы. – Но дочь барона показалась ему не слишком выгодной партией, и он без сожалений вышвырнул девушку из своей жизни! Так он женился на Сьюзен, которая подходила ему по положению и родила двух чудесных мальчишек. Бедняжка! Полагаю, что до брака с моим братом никто ни разу не повышал на нее голоса. Граф сделал ее жалким и забитым созданием. Даже меня он не замечал в упор (а ведь брат был моим лучшим другом!) – но только до тех пор, пока я не вышла замуж за своего герцога. Только это заставило его распахнуть мне объятия как равной. Эта болезненная гордость – наследственная черта всех Грейстоу... и не вздумай смотреть на меня с жалостью, юная леди! Все это было давно и быльем поросло. В конце концов, я нашла счастье со своим мужем.
Но Флоренс волновало другое.
– Тетя Ипатия, а вы не боитесь, что Эдварда ждет похожая участь?
– Стать бессердечным монстром? – Герцогиня рассмеялась. – Мило, что ты беспокоишься об этом, но едва ли такое возможно. Порой – не сочти меня жестокой – я жалею, что жизнь моего брата не оборвалась раньше. Тогда он не успел бы отравить существование близким людям. Например, малышу Фреду. Мой младший племянник, – лицо Ипатии смягчилось, – создан для любви. Однажды он станет отличным отцом и мужем, тогда как Эдвард будет управлять поместьем. Когда я смотрю на Эдварда, то вижу в нем все то, чего не хватало моему брату, – умение заботиться и беречь. Хотя порой меня посещает мысль, что у него сердце его отца.
Разве? Иногда и Флоренс казалось то же самое. Но иногда она видела за неприступным фасадом совсем иного Эдварда и снова начинала сомневаться. Она совсем запуталась.
Как раз в тот момент, когда она в очередной раз прокручивала в голове разговор под старым дубом, вошла миссис Фостер, чтобы объявить о прибытии мисс Вэнс. Почти сразу за ней появилась и сама Мэри. Ее вид сильно отличался от того светского и утонченного образа, который помнился Флоренс. Прическа была уложена нарочито небрежно, простое желтое платье помялось сбоку и носило следы дорожной пыли. При этом ее улыбка была такой же живой и искренней.
– Знаю, знаю, я приехала раньше, – защебетала она, бросаясь к Флоренс и заключая ее в объятия. – Лондон скучен и пуст без тебя, милая подруга! Я не могла дождаться нашей встречи.
Тут Мэри заметила герцогиню, с достоинством сидевшую в плетеном кресле и внимательно ее рассматривавшую. Девушка тотчас смутилась и присела в книксене:
– Прошу меня извинить, ваша милость, за подобную фамильярность. Я вас не увидела. Надеюсь, вы не отнесете подобную развязность на счет моего плохого воспитания. Любой, кто меня знает, уверит вас в обратном!
– Вы в этом убеждены? – спросила герцогиня строго, но в ее глазах Флоренс заметила иронию.
– Мисс Вэнс, – раздался голос Эдварда с террасы. Он появился неожиданно и поклонился очень вежливо и сдержанно, но по его лицу можно было понять, что предыдущий диалог его позабавил. – Надеюсь, и вы, и Стрекоза благополучно пережили путешествие на поезде?
Стрекоза? Флоренс смотрела на графа в недоумении. Неужели ее лондонская лошадь? Мог ли Эдвард быть настолько великодушным, чтобы привезти в поместье понравившуюся ей кобылу? Не успела она спросить, как Мэри Вэнс разрешила ее сомнения:
– Как мило с вашей стороны, граф, что вы заказали лошадь из Лондона. Мне уже случалось ездить на ней верхом, и я знаю ее нрав. Вы очень предусмотрительны! Мне будет легче обучать подругу, если подо мной будет знакомая кобылка.
Последняя фраза, похоже, развеселила Эдварда, потому что его губ коснулась чуть заметная улыбка. Он коротко взглянул на Флоренс и снова помрачнел.
– Рад, что удалось сделать вам приятное, мисс Вэнс, – кивнул он Мэри. – Все равно мне пришлось бы купить Стрекозу. Мой жеребец тоскует по ней с самого Лондона.
Мэри рассмеялась, и смех этот очень не понравился Флоренс, до того он был чувственным – совсем не в стиле Мэри Вэнс.
– Как это романтично! Любовь между лошадьми! Я хочу быть в курсе развития событий, пока буду гостить у вас!
И она так взглянула на Эдварда, словно условилась с ним о чем-то, понятном только им двоим. В этот момент с ее юного лица исчезли наивность и восторженность. На графа смотрела самая настоящая валькирия, как показалось Флоренс, и взгляд ее был хищным и смелым. Возможность, что граф найдет Мэри Вэнс привлекательной, испугала Флоренс и возмутила.
Нет-нет, ему не может нравиться Мэри! Он просто вежлив и хорошо воспитан – вот почему он улыбнулся ей в ответ. И то, что он предложил ей лошадь Флоренс, всего лишь признак хорошего воспитания.
– Наверняка вы захотите отдохнуть и расслабиться с дороги, – предположил Эдвард. Предподожил куда более любезным тоном, чем это могла бы сделать герцогиня.
– Расслабиться мне не помешало бы, – ответила Мэри почти кокетливо, направляясь к дому. По пути она чуть задела Эдварда плечом, как бы случайно, но Флоренс могла поклясться, что это было сделано намеренно. Она ощутила сильнейшее желание догнать девушку и хорошенько толкнуть ее в бок и устыдилась своих чувств.
Но только до того момента, пока граф – с улыбкой! – не предложил:
– Мы могли бы подождать вас, чтобы вместе выпить чаю.
– О нет, – ответила Мэри, обернувшись, – не нужно затрудняться. Я вполне найду что перекусить на кухне. Но вы можете наслаждаться, а я пока поищу свою горничную и освежусь. Когда я присоединюсь к вам, вы не узнаете меня – такой я стану аккуратной и благовоспитанной.
– Вы и в нынешнем виде нас устраиваете, – подыграл граф, и на сей раз Флоренс захотелось ткнуть в бок его.
Мэри поспешила к двери, чуть покачивая бедрами, и Эдвард не оставил это незамеченным. Боже, думала Флоренс, моя подруга флиртует с ним, а он отвечает, и еще как!
– Хм, – протянула Ипатия, когда девушка скрылась в доме, – интересное создание, не правда ли? – По ее тону нельзя было понять, одобряет ли она мисс Вэнс в ее откровенном поведении или порицает ее.
– Она истинная дочь Монмута, – кивнул Эдвард в ответ.
– Именно это я и хотела сказать. – Герцогиня сделала глоток чаю. – Через год или два она станет кому-то отличной партией.
– Вы хотели сказать, что она станет чьим-то наказанием, тетушка? – улыбнулся Эдвард.
– И это тоже.
Флоренс отодвинула бутерброд с огурцом на самый дальний край тарелки. Аппетит, еще недавно почти зверский, незаметно улетучился вместе с радужным настроением. «Чьим-то наказанием, вы подумайте!»
Тогда почему он смотрел на нее с таким напряженным интересом?
Глава 9
К великому разочарованию Флоренс, ее лошадью стала Нитвит.
– Сегодня ты поедешь на ней, – заявила Мэри Вэнс уже на конюшне. На ней были бриджи – вызов правилам приличия, и поэтому на нее постоянно обращались взгляды конюших и грумов. Наверняка эти мужчины еще долго будут обсуждать, что видели обнаженные лодыжки настоящей леди! Флоренс не знала, краснеть ли ей за подругу или радоваться, что никто не смотрит на нее. При этом сама Мэри вела себя так, словно была одета для королевской аудиенции, с воротником до самого горла и плотным подолом юбок. Везде, где бы они ни побывали, на мисс Вэнс таращились, не скрывая любопытства, но она словно ничего не замечала.
Один из конюших как раз давал Нитвит сена, когда девушки подошли к стойлу. Высокая деревянная створка двери была сверху изгрызена кобылой: наверное, в стойле она чувствовала себя не вполне хорошо. Флоренс подошла спереди, и Нитвит, заметив ее, громко фыркнула носом, обдав ее теплым дыханием. Воспользовавшись отсутствием подруги (та как раз ушла к грумам за снаряжением), Флоренс наклонилась чуть ближе и забормотала:
– Это не моя вина, что тебе придется выносить меня. Давай постараемся понять друг друга...
Кобыла дернула ушами и покосилась на девушку. В глазах у нее не было прежней неприязни.
– Вижу, вы уже договорились, – засмеялась Мэри откуда-то сзади. – Это отлично. Если седлаешь лошадь, лучше всего прийти к соглашению.
Она потеснила Флоренс и приоткрыла дверцу стойла. В ответ на эту бесцеремонность Нитвит коротко заржала и отпрянула в сторону.
– Думаю, стоит вывести ее наружу, – предположила Флоренс. – Там она успокоится, и мы легко наденем на нее сбрую.
– Чепуха! – авторитетно заявила Мэри. – Мы сделаем это здесь.
Девушки вошли в стойло. Через десять минут после того, как Нитвит дважды лягнула Мэри и даже встала один раз на дыбы, они выбрались обратно.
– Давай я приведу грума, – предложила Мэри. – Втроем мы быстрее справимся с этой упрямицей.
– Нет, думаю, это не поможет. Ей явно не по себе в узком стойле. Давай выведем ее наружу, – запротестовала Флоренс. Поняв, что кобыла не благоволит к ее подруге, она сразу расположилась к животному. Было стыдно признаться себе, что хорошее настроение и самоуверенность Мэри ее раздражают.
Давным-давно, когда Флоренс была еще маленькой девочкой, отец сказал ей, что нереализованные потаенные желания – худшие враги человека, потому что разрушают душу. Ее странное влечение к Эдварду сумело настроить ее даже против единственной подруги, на которую она могла рассчитывать. А ведь Мэри Вэнс – чудесная девушка, которой присущи те открытость и порывистость, которых недоставало самой Флоренс. Может быть, поэтому граф охотно принял игру, которую Мэри ему предложила?
Флоренс с ужасом поняла, что ревнует, и очень испугалась этого открытия. Это не повод быть несправедливой к Мэри, которая охотно согласилась стать ее учителем по верховой езде.
И все-таки Флоренс почувствовала удовлетворение, когда ее предположение насчет лошади оправдалось. Выведенная наружу, Нитвит тотчас успокоилась и перестала нервно трясти мордой.
– А теперь заставь ее поднять переднюю ногу. Если она позволит тебе осмотреть свое копыто, значит, вполне тебе доверяет.
Флоренс повиновалась, хотя сердце на мгновение замерло от страха.
– Вот и славно! – воскликнула Мэри, когда Нитвит покорно подняла ногу. – Лошади – понятливые создания. Вот увидишь, она будет послушной.
У юной учительницы Флоренс был такой торжествующий вид, что та с трудом удержалась и не заявила ей о том, какую слабость питают к ней все без исключения животные. Мэри всего лишь хотела подбодрить ее, и надо уметь быть благодарной.
«Я очень благодарна ей за поддержку», – убеждала себя Флоренс, едва не скрежеща зубами.
Проверив копыта Нитвит на наличие мелких камешков, Мэри помогла Флоренс забраться в седло. Но вместо того чтобы позволить ей прокатиться, она велела:
– Сейчас ты должна сконцентрироваться. В седле надо держаться уверенно, а это дано не всем. Вытяни руки в стороны и расслабь ноги. Да не сжимай так ее круп! Вытащи ноги из стремян! – недовольно пробурчала Мэри. – Удерживай равновесие телом. Вот так, голову вперед, спину прямее. Балансируй!
Флоренс отчаянно пыталась удержаться, но малейшее движение приводило к тому, что она начинала соскальзывать вбок.
Какая чушь, подумала она хмуро. Эдак не научишься ничему, кроме как падать с лошади! Краем глаза Флоренс отметила, что пара мальчишек-грумов вытаращились на невиданный спектакль. Хорошо еще, что они больше внимания уделяли не беспомощным попыткам Флоренс удержаться в седле, а обнаженным щиколоткам Мэри.
– У вас неплохо выходит, мисс! – крикнул тот, что был повыше. Второй же, наконец, прекратил созерцать ноги Мэри и стал жонглировать тремя камешками. От этого мельтешения сбоку Флоренс стала крениться еще больше. Нитвит была выше ростом, чем Стрекоза, и земля казалась девушке далекой и очень твердой.
– Ну что, – спросила Мэри, очень довольная успехами Флоренс (весьма сомнительными, на ее собственный взгляд), – ты готова немного проехаться? Только в той же позе!
– Нет! – почти выкрикнула девушка в ужасе.
– Ну да ладно. Сегодня будешь просто сидеть в седле. А прокатишься завтра, договорились?
«Господи, пошли завтра сильнейший ливень, и избавь меня от этих глупых мучений», – взмолилась Флоренс.
Как ни странно, назавтра у нее получилось сидеть в седле куда ровнее и увереннее. Кажется, странная методика Мэри начинала давать плоды и благодаря ей Флоренс стала чувствовать под собой лошадь гораздо более чутко. Спустя еще пару дней она уже каталась на лугу, сначала шагом, потом трусцой и, наконец галопом.
Но стоило Нитвит резко остановиться и прянуть в сторону, как Флоренс самым неграциозным способом съезжала вбок и беспомощно повисала на лошади, не в силах обрести равновесие.
К двум мальчишкам, наблюдавшим за ней в первый день, присоединился третий. Он постоянно грыз яблоки, не оставляя даже палочки, и весело улюлюкал, если Флоренс делала успехи. В моменты, когда она оказывалась не на высоте, мальчишки бодро восклицали:
– Не переживайте, мисс! В другой раз получится! – И от этого Флоренс чувствовала себя и униженной, и благодарной своим зрителям. Ребята были слишком молоды, чтобы осуждать ее неумелую езду, и достаточно зрелы, чтобы не осыпать ее насмешками. Возможно, дело было еще и в том, что проводить все дни на конюшне они считали слишком скучным времяпрепровождением.
– Ты никак не можешь поймать ритм, – втолковывала ей Мэри. – Забудь о трусце. Это для девчонок. Бешеный галоп – вот когда ты сливаешься с лошадью в одно существо! Когда она скачет галопом, ты должна поднимать и опускать бедра в такт ее движениям. Вот так! – И Мэри пустила свою лошадь в галоп.
– Одним существом, одним существом, – твердила Флоренс негромко, пытаясь удержаться в седле.
Мальчишка, грызший сочное яблоко, на мгновение прекратил жевать и заулюлюкал, следя восхищенным взглядом за мисс Вэнс.
Однако только через три дня Флоренс начала чувствовать под собой лошадь. Только тогда ее учительница позволила ей вставить ноги в стремена. И вот тут Флоренс с благодарностью поняла, насколько хорош был метод Мэри Вэнс. С ногами в стременах сидеть на лошади стало легко и удобно, словно Флоренс ездила верхом добрую половину жизни. Даже пустив Нитвит галопом, она держалась уверенно.
Нет, все-таки Мэри Вэнс – гений! Нитвит летела бешеным галопом, и Флоренс, двигавшей бедрами в такт ее движениям, казалось, что копыта кобылы не касаются земли. Впервые в жизни девушка поняла, что значит слиться в одно существо с лошадью.
– Да ты потрясающая ученица! И очень способная! – похвалила Мэри, и Флоренс зарделась от удовольствия.
По пути из конюшни им встретился граф. Флоренс, слишком окрыленная своими успехами, начисто забыла обо всех хороших манерах и бросилась к нему, словно деревенская девчонка.
– У меня получилось! Я могу скакать без стремян! Я просто летела, понимаешь! – затараторила она, радостно улыбаясь.
– Я видел, – тепло улыбнулся Эдвард и дружески пожал ее руку. – Ты здорово управлялась с Нитвит. Думаю, следующим вашим шагом будут акробатические номера на лошади.
– Уф, нет, – смутилась Флоренс, краснея. – Я бы не освоила эту науку, даже если бы пожелала.
– Не слушай ее, Эдвард, – оборвала ее Мэри. – Она очень способная. Под маской скромницы скрывались невероятная сила воли и энергия!
Граф вдруг вспомнил, что в его руке по-прежнему лежит ладонь Флоренс, и тотчас выпустил ее пальцы, словно мог обжечься.
– Вы тоже неплохо поработали, мисс Вэнс, – поблагодарил он Мэри. – Конюшие в восторге от ваших таланов. Не говоря уже о тех трех ребятах, что почти неделю не чистят стойла, потому что повсюду следуют за вами.
– Из Мэри вышла отличная учительница, – подхватила Флоренс, слишком возбужденная своими успехами, чтобы ревновать. – Сначала я думала, что мне ни за что не постичь эту науку. Но мне так хотелось стать хорошей наездницей!
– Любая женщина может стать хорошей наездницей, – усмехнулась Мэри и стрельнула глазами в сторону графа. – Особенно если у нее будет хороший учитель. Такова женская природа.
Даже Эдвард не ожидал такой двусмысленной фразы и не сразу нашелся что ответить. Затем произнес осуждающе:
– У вас острый язычок, мисс Вэнс.
– Для вас я Мэри, – бросила девушка, направляясь к дому. Проходя мимо Эдварда, она оглядела его быстрым оценивающим взглядом. – Боже! Ты создал мужчину столь же совершенного телом, сколь и чопорного в поведении, – хмыкнула Мэри, удаляясь.
Флоренс посмотрела на Эдварда, озадаченно следившего за уходящей Мэри, и ее пронзила ужасающая догадка. Мэри Вэнс сразу же приняла предложение графа погостить в Грейстоу вовсе не потому, что жаждала увидеться с ней, Флоренс, и не потому, что по молодости лет находила скучным светское общество! Она стремилась сюда совсем по иной причине. И этой причиной был Эдвард Бербрук, граф Грейстоу.
Словно почувствовав два взгляда, обращенные на нее, Мэри оглянулась. Похоже, потрясение откровенно читалось в лице Флоренс, и мисс Вэнс, улыбнувшись плутовской улыбкой, подмигнула подруге. Сердце Флоренс сжалось: в конце концов, здесь они были в одной лодке.
В памяти тут же всплыла фраза, брошенная Мэри по приезде в поместье. Речь шла об Эдварде:
– Впервые я встретила его в Таттерсоле. О, у меня просто все волоски на шее встали дыбом, так он был хорош! Возможно, будь я постарше, я смогла бы добиться его. Но я не уродина, и он находит меня забавной и интересной. Мужчины порой клюют и на меньшие достоинства.
Это точно, подумала Флоренс тогда.
– Но ты все-таки слишком молода для него. Подумай, ведь он уже зрелый мужчина. С такими стоит быть осторожнее.
Мэри то ли усмехнулась, то ли фыркнула в ответ – звук, означавший, что она находит Флоренс ханжой и недовольна ее нравоучениями. Для нее Эдвард был не просто зрелым мужчиной. Он был мужчиной в самом настоящем смысле этого слова, опасным, сильным, жестким. Пожалуй, такие, как он, и заставляли женщин, встретившихся на их пути, совершать безумные, опрометчивые поступки, позабыв об общепринятых правилах, светском воспитании и всех когда-либо произнесенных обетах. Возможно, что Флоренс пала жертвой этой привлекательной мужественности, как Мэри, как любая другая на ее месте; эта мысль успокаивала, позволяя думать, что странное увлечение графом – некое наваждение, которое постепенно рассеется и будет забыто.
– Только ради всего святого, не надо меня осуждать! – взмолилась Мэри, ухватив Флоренс за локоть. – Все мои лондонские знакомые считают меня чересчур откровенной и невоспитанной. Их ложная скромность раздражает меня. Ведь ты же не такая, как они. Скорее всего Фред уже успел украсть у тебя пару жарких поцелуев в какой-нибудь беседке! Бедняжка, быть прикованным к постели на столь долгий срок! А ведь он мужчина из плоти и крови, и у него есть свои мужские потребности. Будь я на твоем месте (разумеется, если бы на месте Фредди был его старший брат), уж я бы не дала ему скучать. Я бы стала такой сиделкой, о какой истинный джентльмен мог бы только мечтать!
Флоренс тотчас представила, как несчастный Эдвард лежит, прикованный к кровати кандалами, полуодетый и обездвиженный, а нахальные руки Мэри... нет, ее собственные руки – она отчетливо увидела свои руки – гладят обнаженную грудь, чувствуя, как ходят под смуглой кожей гладкие сильные мышцы. Флоренс почувствовала, как между ног стало влажно и горячо, и еле сумела подавить удушливую волну, накатившую на лицо и грозившую залить его малиновым румянцем смущения. Она высвободила локоть из пальцев Мэри, благодаря Бога, что людям не дано читать мысли.
– Ты права, Фредди – истинный джентльмен.
И он никогда не позволил бы себе сделать что-то, что может спровоцировать леди и бросить тень на ее репутацию, – проговорила она самым нравоучительным тоном, на какой была способна.
– Ну разумеется, – лукаво согласилась Мэри, которую слова Флоренс ничуть не убедили. – Как может быть иначе!
Флоренс вспомнились поцелуи, которые украл у нее в беседке не жених, а совсем другой мужчина. И все-таки покраснела.
Она часто наблюдала украдкой за Мэри и Эдвардом, когда те бывали вместе. Граф вел себя так, словно ему было очень легко в обществе юной гостьи, он вполне искренне смеялся ее шуткам, позволял втягивать себя в глупые споры, и больше того – позволял Мэри взять в них верх.
Флоренс с тоской думала, что Мэри права. Действительно ли Эдварду требовался только маленький толчок, чтобы увлечься ею? Или все-таки нет? Он не был похож на мужчину, которому вскружили голову и поймали в сети, уж в этом она могла поклясться. Но ведь он так не похож на других, что, если и в этом он ведет себя иначе?
Флоренс изводила себя день за днем. Она ревностно следила за тем, как рука Мэри как бы случайно касается руки Эдварда, как граф улыбается ей в ответ, какие взгляды бросает на спутницу. И сравнивала. Сравнивала с тем, как он смотрел на нее саму, как касался ее, как редко, но искренне смеялся. Когда она ловила его взгляд, то замечала, что из его глаз словно летели искры, и после этого оба бывали не в своей тарелке – ничего общего с открытыми, добродушными взглядами, которыми граф одаривал Мэри.
Не в силах разобраться в происходящем, Флоренс в отчаянии таращилась прямо между ног Эдварда, чтобы понять, возбуждает ли его близкое присутствие Мэри. Ей так и не удалось ничего разглядеть, зато в один ужасный момент это заметил сам Эдвард. Он так странно посмотрел на нее, что она резко отвернулась, кусая губы от смущения.
Она пыталась приказать себе не думать о нем, убеждала себя в том, что его амуры ее не касаются. Все было тщетно. Она продолжала жить день за днем в созданном ею самой аду. Теперь она боялась не только своей подруги, но и самой себя – ей было страшно, что однажды она ненароком выдаст свой секрет, не в силах с ним справляться в одиночку.
И она не знала, что произойдет, когда ящик Пандоры откроется.
Флоренс уговорила кухарку позволить ей кормить Фредди и теперь поднималась наверх с подносом, прижав его к груди. Бедняга Найджел и так слишком долго выполнял обязанности, которые больше присущи невесте, чем управляющему. Теперь она позволит ему немного отдохнуть – взбить подушки и принести завтрак больному не так уж и обременительно.
Кроме того, она чувствовала себя виноватой перед Фредом. Она слишком увлеклась уроками верховой езды и почти позабыла о нем, хотя он дорожил ею и стал хорошим другом.
– Ты не должен этого делать! – услышала она голос Найджела из-за двери.
Флоренс вошла в комнату, залитую солнцем, и успела заметить, как раскраснелось лицо управляющего. Похоже, мужчины снова спорили, и она появилась как раз вовремя. Несчастному Найджелу необходима передышка.
– Дорогая! – воскликнул Фред смущенно. На коленях у него лежала подушка, и он поспешно провел рукой по влажным волосам. Лицо у него резко просветлело, словно сам вид Флоренс порадовал его. – У тебя превосходное чувство времени. Этот тюремщик изводит меня!
– Я вас оставлю, – кивнул Найджел с каменным лицом. В этот момент он напомнил ей графа.
– Ты не должен утомлять несчастного мистера Уэста, – покачала головой Флоренс, как только за управляющим закрылась дверь.
– Утомлять? – переспросил Фред, недоумевая. Лицо у него стало смущенным, как у ребенка, пойманного на воровстве сладостей из буфета.
– Я понимаю, что тебе нелегко смириться со своим положением. И ты не привык, когда с тобой спорят. Быть может, мистер Уэст не прирожденная сиделка, но ведь он желает тебе только добра. Перестань третировать его.
Фредди молча мигнул, словно не понял ни слова из того, что она сказала. Флоренс тем временем распечатала фольгу на запеченной говядине и положила в чашку тушеного ячменя.
– Я слышала, как вы спорили, поэтому не отрицай этого, – погрозила она пальцем Фреду. – Поэтому у мистера Уэста было такое красное лицо?
Почему-то Фред тоже покраснел. Несколько секунд он крутил в руке вилку.
– А... это... да-да, мы поспорили, ты права. Насчет регулярных ванн. Найджел считает, что с меня пока достаточно и обтираний. Но я вполне могу уже мыться, как культурный человек! Вот мы и ругались...
Флоренс подала Фреду салфетку. Смущение, отражавшееся на его лице, явственно говорило ей, что он сожалеет о случившемся. Но все равно ей было жаль управляющего.
– Думаю, это решать не тебе, а Дженкинсу. Только он может ставить диагноз, так что вины Найджела здесь нет.
– Ну да, ну да...
Фред отрезал кусочек говядины, но не стал его есть. Вместо этого он погладил Флоренс по щеке. Движение было полно нежности и тронуло девушку. Когда он произнес ее имя, все негодование Флоренс улетучилось. Разве можно его не любить, спросила она себя. Конечно, она не тосковала по нему так, как по Эдварду, но ведь любовь бывает разной. Она любила Фреда ровной дружеской любовью и была уверена, что эта любовь выдержит любые испытания.
Девушка улыбнулась и накрыла ладонь, лежавшую на простыне, своей маленькой рукой.
– Ты самая лучшая девушка, ты знаешь это? Даже когда ругаешься на меня. – Почему-то тон Фредди был тоскливым.
– Я расстроила тебя. – Флоренс почувствовала себя виноватой. – И даже не поняла, чем именно. Что тебя печалит?
Виконт покачал головой, убирая руку с ее щеки. Теплый след, оставленный ею, тотчас растаял.
– Я недостоин тебя, дорогая. Ты хочешь связать свою судьбу с жалким, никчемным существом.
– Что за глупости ты говоришь? Никакой ты не жалкий. Разве что немножко пострадал и теперь обездвижен. – Флоренс улыбнулась. – Но с этого момента я буду приглядывать за тобой, и ты скоро поправишься. А мистер Уэст поможет мне заботиться о тебе.
– О да, – протянул Фред и стал еще мрачнее. – Мистер Уэст... он и так заботится обо мне сверх меры. Друг семьи, мой друг...
Флоренс казалось поведение жениха все более странным, но прежде чем она успела спросить, что его заботит, он стряхнул наваждение и прижал ее ладонь к губам, а затем поцеловал каждый пальчик. Конечно, у нее не «встали дыбом все волоски на шее», но так ли это обязательно? Она всего лишь чувствительная дочь викария, а не прирожденная плутовка и жизнерадостная девчонка, как Мэри Вэнс.
Она будет счастлива с Фредом. И этого достаточно.
И как только Флоренс сказала себе это, тяжелый камень, лежавший на сердце, разросся и заполнил собой все ее существо.
Найджела в кабинете не было, вероятно, он снова был у Фреда. Эдвард собирался посмотреть с ним последнюю почту. Хотя это дело не было столь необходимым, он разозлился из-за того, что не застал управляющего на месте. Необходимо было полностью погрузиться в работу, чтобы выкинуть из головы мысли о Флоренс.
Он думал о ней не переставая. С момента того разговора на скамейке прошло уже много дней, а он все никак не мог собраться с мыслями. Казалось, все его существо распалось на сотни мелких осколков, и каждый из них тянулся к Флоренс, как железные опилки к магниту. Почему он тогда так разоткровенничался? Ведь никогда ни с кем он не обсуждал отца, даже с братом. Шок от пережитого потрясения? Или просто пара сочувствующих ушей, так вовремя подвернувшихся для созревшего признания?
Пара изящных ушек Флоренс. Конечно, он знал, что Флоренс милая и добрая девушка, но после ее мудрых слов он не находил себе места. До сих пор ему казалось, что он все еще чувствует ее нежное прикосновение на щеке, похожее на ласковый поцелуй. Она стала для него наваждением, горячкой, завладевшей его телом и не желавшей отпустить его.
Дьявол шептал на ухо: «Ты небезразличен ей, Эдвард, ты, и только ты можешь дать ей настоящее счастье. Что Фредди! Забудь о нем и думай о себе! Твоя любовь к Флоренс оправдает твой эгоизм!»
Взбешенный собственным бессилием, граф с размаху стукнул кулаком по стене. Служанка, которая вышла из-за угла и направлялась в обеденную комнату для прислуги, вскрикнула от неожиданности и чуть не выронила поднос.
– Я не ужасный монстр, не надо так пугаться, – пробормотал Эдвард раздраженно и виновато одновременно, поправляя поехавшие вбок тарелки.
– Нет-нет, – забормотала девушка, отступая назад и закатывая глаза от ужаса. – Конечно, нет... вовсе не монстр...
Проклятие, подумал Эдвард, когда служанка скрылась в конце коридора, и побарабанил пальцами по дверной притолоке. Ничто не приносило облегчения. Граф Грейстоу мог получить любую женщину от Ланкашира до Лондона, мог утолять свою жажду день за днем, но она становилась все сильнее и непреодолимее.
Эдварду была нужна только одна женщина, но получить ее он не мог.
Ему хотелось запереть Флоренс в своей спальне, привязать к кровати и не выпускать долго-долго. От заката до рассвета он ласкал бы ее, а она касалась бы его везде, где захочет, возбуждая все сильнее. Ее шелковистые волосы скользили бы по его голой груди, щекоча и гладя. Он приподнимал бы ее бедра, разводил бы колени в стороны, и раз за разом она принадлежала бы только ему. И эти полные груди, и длинные ноги, и рот, сладкий и манящий, – вся она.
Если бы только она могла принадлежать ему!
Острые осколки, на которые разлетелась его душа, кололи и мучили, причиняя почти физическую боль. Эдвард прислонился спиной к стене, пытаясь унять лихорадку.
Склонив голову, он заметил несколько пар обуви, начищенной и ждущей, пока се отнесут хозяевам. Темные мужские ботинки, громоздкие, но не лишенные изящества туфли герцогини и маленькие, изящные туфельки Флоренс. Крохотные, словно детские.
Повинуясь внезапному порыву, граф поднял одну туфельку. Кожа была почти новой, хотя обувь была уже ношеной. Плоский каблучок, изящная застежка – Эдвард провел пальцем вдоль подошвы. Память услужливо подкинула картину, увиденную им через глазок в доме портнихи: Флоренс в одних панталончиках и сорочке, пряди, выпавшие из прически, и обнаженные ножки с маленькими пальчиками. Пальчиками, которые хочется целовать и ласкать языком.
Тихий стон, который он издал, привел его в чувство. Эдвард выронил туфельку, словно горящий уголек. Да он извращенец, если даже обувь вызывает у него такие сильные эмоции!
Он закрыл глаза и сжал руки в кулаки. Так можно запросто сойти с ума. Это должно прекратиться! Хотя бы на день, хотя бы на час, молил он.
Но безжалостное небо было глухо к его мольбам.
Что ж, думал граф, шагая к конюшне, меня может спасти изнурительная скачка на Самсоне.
В помещении не было ни единого человека – в этот час у слуг был обед. Сегодня это оказалось как нельзя кстати. Для того чтобы оседлать Самсона, графу не требовалась помощь грума. И даже если бы требовалась, Эдвард не стал бы ни к кому обращаться. Его состояние было близким к помешательству, сердце билось так сильно, словно пыталось пробить грудную клетку, все тело казалось наэлектризованным.
Безумец!
Самсон коротко заржал, заслышав его шаги. К разочарованию Эдварда, черный жеребец был в стойле не один.
– Мисс Вэнс, – с сожалением произнес Эдвард.
Девушка, обернувшись, улыбнулась. От графа не укрылось то, что улыбка вышла натянутой. Интересно, размышлял он, сколь сильно мое лицо выдает гнев от ее присутствия? Эдвард постарался надеть привычную вежливую маску.
Мэри нервно вытянула руки почти на армейский манер. На ней были все те же узкие бриджи. Эдвард не раз задавался вопросом, как горничная может позволять своей хозяйке надевать подобный наряд. Впрочем, та была такой старой, что слабое зрение могло подводить ее. Скорее же всего горничная и вовсе не знала, что носит ее госпожа.
– Вы снова забыли мое имя? – спросила она. Лицо ее было очень серьезным. – Вот для меня вы Эдвард, а не граф.
Не зная, что ответить, он предпочел сменить тему.
– Собирались на верховую прогулку? – спросил граф. Про себя он решил, что ни за что не составит мисс Вэнс компанию. Не то чтобы она не нравилась ему – скорее, наоборот. Но ее напористость и откровенность смущали его, потому что Мэри была почти ребенком, пусть и испорченным. Она любила играть с огнем, и эта опасная привычка скорее раздражала его, чем забавляла.
Тем более сейчас, когда Эдварду так требовалось одиночество.
– Я не отказалась бы немного... верхом. – Мэри пыталась флиртовать, но в этот раз стыдливый румянец залил ее лицо, скрывая под собой веснушки. – А вы?
Думая о своем, Эдвард не сразу понял подтекст, и только когда Мэри сделала шажок к нему и обвила руками его шею, чуть отшатнулся. Девушка потянулась к нему губами, одновременно расстегивая рубашку. Не прошло и секунды, как она уже водила пальцами по волоскам на его груди. Эдвард еще не успел возразить, как его тело откликнулось на прикосновение: слишком долгое воздержание, попытки обуздать себя привели к тому, что волна возбуждения пробудила каждую клеточку его тела, не слушая голоса разума.
– О, – шептала Мэри, прижимаясь к широкой груди. – Я даже представить себе не могла, что ты такой... такой огромный и сильный! Ты похож на молодого греческого бога, Эдвард.
Даже звук собственного имени не разрушил опьянения, владевшего графом. В какую-то секунду он попытался отстраниться, но Мэри обхватила руками его талию и стала тереться о его бедра, как кошка. Эдварда окатила такая волна жара, что потемнело в глазах. Девушка уткнулась носом ему плечо, в то время как соски на ее маленьких грудях терлись сквозь тонкую ткань рубашки Мэри о его грудь и живот.
– Мисс Вэнс, – тихо предупредил ее Эдвард. – Мэри, остановись, пока не поздно.
– Я знаю, что не слишком красива для тебя. – Она отчаянно покусывала его в разных местах, усиливая лихорадку. – И не слишком опытна, как женщины, которых ты предпочитаешь. Но я... – Она опустилась на колени, целуя уже его живот и спускаясь все ниже. – Я могу сделать все, что ты пожелаешь. Позволь мне...
Эти слова словно плеснули виски в огонь, бушевавший в крови Эдварда. Он чуть не застонал, когда она коснулась руками его восставшей плоти. Где столь юное создание, как Мэри Вэнс, могло научиться быть настолько откровенным и испорченным?
– Я ведь нравлюсь тебе, я знаю, – шептала девушка, лаская его.
И в этот же момент он опомнился.
– Верно, нравишься, – подтвердил Эдвард почти спокойным тоном и перехватил руки Мэри. – Но это не значит, что я хочу спать с тобой.
– Твое тело говорит другое. – Мэри ткнулась носом и губами между его ног, поскольку руки ее были в плену тисков.
Эдвард усмехнулся и чуть отодвинул бедра.
– Что ж, это верно. Я хочу тебя. Но ты слишком молода для меня. А твое благородное происхождение не позволяет мне сделать то, чего ты добиваешься.
– Все дело в том, что у меня не слишком пышные формы, да? – почти по-детски спросила Мэри, и в ее голосе граф расслышал обиду. – Ты не хочешь видеть меня голой, да?
– Боже всемилостивый! – Эдвард закатил глаза, но улыбнулся. Затем он поднял Мэри на ноги. – Мне не нравятся пышные формы, и я нахожу твою фигуру вполне привлекательной. Думаю, многие мужчины, включая меня, многое бы дали, чтобы увидеть тебя без одежды, милая. Но у меня нет ни малейшего желания портить столь юное существо, а затем раскаиваться в совершенном. – Он жестом остановил Мэри, готовую заверить его, что никто не узнает об их романе. – Сохрани этот подарок для того, кто оценит его, Мэри. Пусть это окажется человек, который будет тебя любить. Для него ты будешь самой красивой и желанной, и то, что ты подаришь ему, тоже будет красиво и правильно.
– Ты говоришь сейчас, как мой папочка, – фыркнула Мэри недовольно.
– Вот и отлично. – Эдвард чуть не рассмеялся. – Лучше я останусь для тебя строгим отцом, чем потенциальным любовником.
Уперев руки в бока, Мэри смерила его нахальным взглядом от шеи до пят, задержавшись на развилке ног. Так могла бы посмотреть Имоджин. Сам себе удивляясь, Эдвард почти покраснел.
– Я никогда, слышишь, никогда не смогу думать о тебе как об отце! – упрямо провозгласила девушка.
На сей раз граф не смог удержаться и даже не рассмеялся, а расхохотался. «Нет, – подумал он, – эта девчонка создаст будущему супругу массу проблем!»
Флоренс украдкой пробиралась на конюшню. В руке у нее было зажато ароматное яблоко – угощение для Нитвит. Ей не нужны были свидетели завязывающейся между лошадью и хозяйкой дружбы.
Чмокнув кобылу в теплый влажный нос, девушка протянула ей лакомство. Нитвит раздула ноздри, словно недовольная фамильярностью, затем аккуратно взяла яблоко с ладони Флоренс. Задумчиво прожевав его, она ткнулась мордой в плечо своей наезднице. Тронутая, Флоренс чуть не прослезилась. Она на цыпочках подошла к дверце стойла, чтобы выглянуть наружу и убедиться, что никто не видел этой сцены.
В этот самый момент она и заметила Эдварда и Мэри чуть дальше по коридору. Эти двое обнимаются! И – о Боже! – что они делают?!
Мэри опустилась перед графом на колени. Руки ее ловко задирали его рубашку, тогда как губы скользили по голому животу.
Обнаженному животу Эдварда... с этими широкими кубиками мышц и темной полоской волос, спускавшейся от пупка! Когда рубаха поднялась еще выше, взгляду Флоренс открылась мощная грудная клетка, поросшая мягкими – даже на вид! – волосками, и с маленькими напряженными сосками.
До этого момента Флоренс как-то не задумывалась над тем, что у мужчин тоже есть соски. Нет, конечно, она знала об этом, но никогда их вид – ей же случалось видеть деревенских мальчишек, щеголявших под солнцем в одних шароварах, – никогда их вид не удивлял ее так сильно, как в этот раз. Боже, что за потрясающее зрелище! Такие крохотные на такой широкой груди!
Прижавшись плечом к косяку, Флоренс постаралась унять дрожь и поняла, что ее собственные груди напряглись так, что ткань платья трет соски. Пытаясь подавить всхлип, девушка прижала ладонь к самому горлу. Под пальцами бешено стучал пульс.
Она снова осторожно выглянула. Мэри исступленно прижималась к бедрам Эдварда и терлась щекой о его живот. Та часть тела, которая могла так быстро меняться в размерах, оттопыривала штаны графа, словно готовясь поддеть Мэри под подбородок. Словно толстый длинный стержень рвется наружу, подумала Флоренс, охваченная жаром.
А его лицо! Оно было искажено, словно от боли, глаза чуть прикрыты, веки подрагивают. Нет сомнений в том, что действия Мэри возбуждают Эдварда.
Да-да, Флоренс Фэрли не единственная женщина, способная заставить графа Грейстоу испытывать возбуждение. И тот вечер на балу, когда Эдвард сжимал ее в объятиях и так странно забылся, – лишь эпизод в его бурной жизни.
Пора признаться себе, подумала Флоренс с разочарованием и тоской, что она не значит для него ничего особенного. На ее месте может быть Мэри или любая другая.
Глаза защипало, и Флоренс с трудом удержала слезы. Гордо тряхнув головой, она осторожно приоткрыла дверцу стойла. Затем, стараясь ступать как можно тише, скользнула в противоположный конец коридора. Ей удалось ни разу не оглянуться. И, только выйдя на яркий солнечный свет, она припустила со всех ног прочь и бежала до самой дубовой аллеи, где ее никто не мог увидеть.
Здесь, в тени раскидистых деревьев, она замедлила шаг. Высмотрев самый старый дуб с кряжистым узловатым стволом, она села под ним прямо на прелые прошлогодние листья. Толстые узловатые корни, оголившиеся с годами, дали опору локтям. Откинувшись на шершавую кору, Флоренс запрокинула голову и долго всматривалась в зеленые ветви, пытаясь обрести спокойствие.
Ничего не получалось – перед глазами вместо веток и листьев вновь и вновь возникали жадные губы Мэри, скользившие по обнаженному мужскому торсу. Даже закрыв глаза, Флоренс не смогла прогнать картинку. На мгновение ей стало так дурно, что даже затошнило и потемнело в глазах, и пришлось дышать глубже и медленнее. Какое счастье, что сейчас она не обязана носить пресловутый французский корсет – она точно лишилась бы чувств!
Придя в себя, Флоренс жалобно всхлипнула и закрыла ладонями пылающее лицо.
Мало того, что она возжелала ласки и нежности старшего брата своего нареченного. Это разбило все ее добрые чувства к единственной подруге, заставив мучиться жестокой ревностью.
Охваченная сильным, почти болезненным желанием, Флоренс сидела, скорчившись, под дубом, не в силах отвести рук от лица. Внизу живота все было сковано спазмом, грудь ныла и раздирала узкий лиф, в голове стучала кровь. Ей не помогали мысли ни о Фредди, ни о собственной низости и подлости, ни о равнодушии Эдварда.
– Господи, я пропала, пропала, – твердила девушка с отчаянием.
Сегодня крышка ящика Пандоры распахнулась, выпуская наружу страшный секрет, к которому Флоренс оказалась не готова. Дочь викария влюбилась в графа Грейстоу, и ничто не может этого изменить.
Глава 10
Миссис Фостер как раз закончила помогать Фреду обмыться. По ее словам, Найджел даже не предложил ей помощь, потому что был все еще зол после утренней размолвки с виконтом.
– Взрослые мужчины, – качала головой экономка, собирая тазики и полотенца, – а ведут себя как дети!
Фредди сидел у окна в роскошном велюровом кресле в позе монаршего отпрыска на троне, очень гордый собой (ведь ему удалось переспорить упрямого управляющего). Услышав бормотание миссис Фостер, он сделал вид, что смущен ее упреком.
На нем были свободные пижамные штаны, которые легче натягивать на забинтованную ногу. Дорогая рубашка из тонкого сукна (Фредди и в своем плачевном положении оставался щеголем) была расстегнута, и при виде входящей девушки пухлая старушка потянулась, чтобы найти пуговицы.
– Ах, оставьте! – махнул рукой Фредди. – Сегодня безумная жара. К тому же Флоренс моя невеста. Не думаю, чтобы ее ужасно смутил вид моего хилого тела.
Флоренс улыбнулась – грудь виконта была такой же крепкой и широкой, как у его брата, разве что менее загорелой и мускулистой. Ее позабавило, что Фред назвал ее хилой.
Миссис Фостер пробурчала что-то насчет «современных нравов», но глаза ее лучились добродушной иронией.
– Спасибо вам, моя дорогая! – остановил ее на пороге голос Фреда. – В сравнении с Найджелом вы просто ангел.
– Ну да, – усмехнулась та. – И меня тоже не смутить видом вашего хилого тела.
Виконт весело расхохотался, запрокинув голову, и Флоренс залюбовалась им.
– Доброе утро, милая! – Он протянул девушке руку. – Не ждал тебя в этот час. Чем обязан? Разве не в это время ты катаешься верхом?
Флоренс присела рядом с ним на ручку кресла.
– Мэри и ее горничная уехали. Похоже, они в чем-то не поладили с Эдвардом. – Она упорно избегала его взгляда.
– Надеюсь, тебя это не обидело?
– Нет, – коротко ответила девушка, опустив глаза.
Как объяснить виконту внезапный отъезд подруги? Перед глазами до сих пор стояла картина объятий на конюшне, и Флоренс решила промолчать. Едва Мэри собрала вещи, прибежала Лиззи, чтобы рассказать новости. Оказывается, выкрикивала она возбужденно, мисс Вэнс пыталась соблазнить графа – прислуга всегда в курсе происходящего в доме – и тот отослал ее в Лондон от греха подальше! Узнав, в чем дело, Флоренс не испытала ни малейшего сожаления по поводу отъезда Мэри. Наоборот, только жгучую радость, так что пришлось сдерживать себя, чтобы служанка ни о чем не догадалась.
Но виконт не должен знать о ее чувствах. Несчастный Фред и без того измучен недугом, да еще она, Флоренс, неподобающим для леди образом влюбилась в его брата!
Фред потянулся рукой к ее щеке и нежно погладил.
– Ну и ладно! Можешь мне не рассказывать, что произошло. Я и так могу догадаться. Эта девушка весьма настойчива в достижении своих целей. Удивляюсь, как это Эдвард вообще се пригласил. Ему стоило сначала хорошенько подумать. Надеюсь, тебя не расстроил отъезд подруги и учительницы?
– Я... все в порядке, поверь. – Она накрыла рукой его ладонь, лежавшую на колене. Лицо ее запылало румянцем.
– Что-то не так, Флоренс? – Глаза Фреда выдавали его беспокойство, хотя он и пытался скрыть это под благодушной улыбкой. – Что тебя волнует?
Девушка потеребила ворот его расстегнутой рубашки, подбирая слова.
– Ты не будешь... ты не будешь против, если я тебя поцелую?
– Э-э? Поцелуешь? – Глаза Фредди странно блеснули. – Нет-нет, я не буду против. Но...
Флоренс наклонилась к нему, заставив замолчать, – больше всего она страшилась, что он начнет рассуждать о девичьей скромности и о ее отце-викарии, который точно не одобрил бы подобного поведения. Опустив руку на велюровую спинку кресла за головой Фреда, Флоренс потянулась к его губам. Глаза у него стали очень синими и как будто испуганными, но он не проронил ни слова.
Его губы оказались нежными и мягкими, и Флоренс почувствовала себя смелее. Она заставила себя целовать Фреда, и он постепенно стал отвечать па ее осторожные поцелуи, взяв инициативу на себя.
– Флоренс, – прошептал он.
Почему-то ей тотчас вспомнилось, как Мэри быстро и страстно покрывала поцелуями тело Эдварда. Разозлившись на себя, она сильнее приоткрыла рот, коснувшись языка Фреда своим. С губ Фреда слетел стон, похожий на вздох. Его поцелуй был куда более опытным, более умелым, чем поцелуй Флоренс. Он притянул ее к себе, усадив на здоровую ногу, так бережно, словно она была драгоценной статуэткой и он боялся ее раздавить.
Нет, конечно, с ним все было по-другому – не было той странной пустоты в голове, и жар не охватывал все тело. Но прикосновения Фреда были такими нежными и бережными, что Флоренс перестала бояться. Она обвила его шею руками, прижимаясь теснее, и позволила приподнять себя чуть выше. Фред пробежал пальцами по ее шее, словно удивляясь ее изящному изгибу, проследил линии ключиц. Это придало ей уверенности, и девушка скользнула рукой под его рубашку, нашла маленький упругий сосок и чуть сжала.
Тело Фреда словно окаменело на мгновение, а затем он отстранился. На его лице не было и следа того возбуждения, какое царило на лице Эдварда от ласк Мэри, – только странное спокойствие и улыбка.
«Что ж, мне далеко до Мэри Вэнс», – подумала Флоренс расстроенно.
– Прости, – виновато прошептала она. – Я, наверное, очень неловкая и не знаю, как себя вести, чтобы... ну...
Фред улыбнулся мягко, сняв ее руку со своего плеча, и поцеловал в ладонь. От этого Флоренс стало еще больше не по себе, словно она в чем-то провинилась.
– Дело не в твоей неопытности, милая. Просто я думаю, ты немного торопишь события. Наша игра могла бы завести нас очень далеко, а девушка может потерять свою честь лишь однажды. Что бы сказал твой отец, узнай он, что я воспользовался твоей неопытностью еще до свадьбы?
– О Боже, я так и знала, что ты это скажешь!
– Вот видишь! Если ты думала об этом, значит, была не слишком в себе уверена. – Фредди ласково убрал локон с ее лба. – Подожди чуть-чуть, пять месяцев пролетят незаметно.
«Только не для меня, – с тоской подумала Флоренс. – За пять месяцев может столько всего случиться!»
Она прижалась к Фреду, укрыв лицо на его плече, чуть не плача от отчаяния.
Самое страшное – то, что ни ее ласки, ни поцелуй не заставили жениха возжелать ее. Та часть тела, которая должна была откликнуться на ее прикосновения, не увеличилась и не уперлась ей в ягодицу, как она того ждала. Лицо Фреда было спокойным и отстраненным, сердце под ее ладонями не стучало часто и неровно. Фред даже теперь оставался тем, кем был всегда, – джентльменом до кончиков пальцев.
Остался бы он джентльменом, когда бы узнал, что его суженая далеко не так невинна, как он о ней думает?
Предложение Ипатии посетить ее старых друзей оказалось как нельзя более кстати. Флоренс, чувствовавшая себя убитой после неудачи с женихом, радостно согласилась.
Герцогиня явно беспокоилась по поводу визита. Она беспрерывно поправляла прическу и ухитрилась несколько раз потерять в собственной комнате трость, с которой не расставалась. В экипаже она приоткрыла окошко и взволнованно разглядывала проплывающие мимо улицы. Когда она вздохнула в четвертый раз, Флоренс не выдержала:
– Вы явно обеспокоены, тетя. В чем дело?
– В дорогих сердцу воспоминаниях твоей старой тетушки, дитя мое, – улыбнулась Ипатия, обернувшись к ней. – Когда ты достигнешь моих лет, ты тоже будешь иметь сомнительное удовольствие перетрясать их перед встречей с подругой юности.
– О, вам незачем прикидываться старой, тетя, – засмеялась девушка.
– Дело не в годах, дорогая. – Ответный смех герцогини был вполне довольным. – Дело в грузе воспоминаний. У одних и в молодости их целый неподъемный воз, а иным до самой смерти столько не скопить. Самая великая драгоценность, какую мне дал Бог, – это друзья детства. Никто, кроме них, не знает меня так хорошо, и никто не прощал мне столь многого.
Экипаж, свернув на узкую тесную улочку, покатился вдоль ряда невысоких домов. Их каменные стены словно сжимали дорогу с двух сторон, и лишь изредка вереница домов прерывалась, уступая место кряжистым деревьям и лучам летнего солнца. Дом, перед которым они остановились, отличался от других – передняя стена была покрыта белой известкой в прожилках деревянных перекрытий. Свежая солома на крыше была светлой и чистой. Само здание было немногим больше дома викария, в котором провела детство Флоренс.
Через калитку женщины прошли в небольшой сад. Хорошо утоптанная земляная дорожка вела прямо к дому, не делая ни одного легкомысленного изгиба. Даже оранжевые бархатцы, окаймлявшие ее, казалось, росли в строгом порядке, как игрушечные солдатики. Эта подчеркнутая аккуратность заставила Флоренс улыбнуться.
Неожиданно герцогиня остановилась посредине дорожки и тронула девушку за рукав.
– Погоди минутку, дорогая. В экипаже я так задумалась, что не успела ничего рассказать тебе о женщине, к которой мы пожаловали. Кэтрин и я росли вместе и сохранили дружбу до этих дней. Это чудесная, добрая женщина, готовая предложить помощь каждому, кто в ней нуждается.
– Судя по всему, сейчас последует какое-то «но»?
– Верно, – кивнула Ипатия. – В молодости Кэтрин ждало тяжелое испытание, которое оставило ужасный след в ее сердце. Виной всему был мужчина, как ты, наверное, догадалась. Я знаю, ты добрая девушка и не станешь судить слишком строго мою подругу за те маленькие странности, которые появились в ее характере после столь горького опыта. Прошу тебя, как можно меньше упоминай о своей помолвке с Фредом, даже если Кэтрин сама тебя спросит. Моя подруга ужасно переживает за всех юных леди, опасаясь, что они могут совершить ту же ошибку, что и она в свое время.
– Я постараюсь следить за тем, что говорю, – пообещала Флоренс. Сердце ее болезненно сжалось от сочувствия к незнакомой женщине. Как легко она сама могла оказаться в подобной ситуации, разочарованная и обиженная судьбой! Что за чудесная женщина ее тетка! Сохранить любовь к подруге детства, прощать ей маленькие странности и принимать такой, какая есть!
На стук открыла служанка в коричневом саржевом сарафане и переднике – непривлекательная женщина неопределенного возраста. Несмотря на невысокий рост, она была тем не менее очень крепкого телосложения и оттого напоминала мужчину. Флоренс невежливо уставилась на мускулистую руку, лежавшую на дверной ручке. Невыразительные глаза служанки мрачно буравили гостей.
Флоренс сразу подумала, что женщину наняли в этот дом как раз за неброскую внешность и отсутствие всяческого мужского внимания (в том, что второе – чистая правда, девушка была так уверена, что могла бы заложить душу). Служанка вымученно улыбнулась и пригласила Ипатию и Флоренс войти.
Если строгий порядок сада скорее позабавил девушку, то обстановка дома просто ужаснула. Из небольшой прихожей, куда их провела служанка, можно было рассмотреть гостиную. Мебель была старой, но сохранилась отлично. В комнате не было ни единого лишнего предмета, и она могла бы показаться нежилой, если бы не несколько мелочей, призванных создать уют. Но ни кружевные салфетки, ни фотографии в рамках, ни витые подсвечники не смягчали суровых линий диванов и сервантов. Скорее они подчеркивали странный, почти казенный порядок. Даже косые солнечные лучи, проникавшие в гостиную сквозь стекло, казалось, освещали только то, что нужно было хозяйке.
Сама хозяйка, едва выйдя навстречу гостям, тотчас поспешила к окну, чтобы занавесить его.
– Ковры могут выгореть, – с укором произнесла она, обернувшись к служанке.
– Прошу прощения, мэм, – ответила та тоном, более уместным на похоронах. – Я подумала, что ваши гости любят яркий свет.
Хозяйка покачала головой и печально улыбнулась. Во время этого странного диалога Флоренс незаметно разглядывала женщину. Фигура у нее была не такая статная, как у Ипатии, но годы не прибавили ей веса, поэтому она была по-своему изящна. Светлые волосы вовсю серебрились сединой, а вокруг рта лежали глубокие морщины, свидетельствовавшие о перенесенных страданиях. Однако кожа лица была нежной и персиково-розовой, словно у фарфоровой куклы. Несомненно, решила Флоренс, хозяйка дома была в молодости весьма хороша собой.
Больше всего ее удивил наряд женщины: черное платье, посеревшее от долгой носки. Напрашивался вывод, что большую часть жизни его обладательница провела в глубоком трауре.
Неужели потрясение, пережитое в юные годы, может наложить на человека такой отпечаток? Отец Флоренс говорил, что время лечит любую боль, но сам провел половину жизни, оплакивая рано умершую жену.
Девушка опустилась на зеленую софу, ожидая, когда подруга герцогини повернется и поприветствует гостей. Однако та продолжала распекать служанку.
– Берта, – спросила она, – что это за молодой человек, которого я видела сегодня утром у черного хода? Он работает в мясной лавке, не так ли?
– Да, мэм. – Угловатая женщина поникла плечами. – Джеб доставил свежее мясо.
– Ты же знаешь, что я не одобряю, когда мои слуги заводят себе ухажеров.
– Да, мэм. Я знаю, мэм. Я бы ни за что не позволила себе, мэм.
К этому моменту Флоренс уже от души жалела несчастную. Когда та бросила на нее взгляд, девушка постаралась ободряюще улыбнуться. Даже если Берта заметила это, то не подала виду.
– Принести чай, мэм?
Хозяйка положила руку на плечо служанке, словно утешая.
– Я думаю только о твоей безопасности, Берта. Женщину легко обмануть, понимаешь?
– Да, мэм. Чаю?
– Конечно, Берта. И прошу тебя, используй щипцы для кекса. Ты же знаешь, что я не люблю, когда на сахарной пудре остаются следы пальцев.
Тут она наконец обернулась к гостям. У нее оказалась дружелюбная, мягкая улыбка, более приличествующая монахине. Флоренс сразу же простила ей разнос, устроенный бедной Берте. Девушка поднялась, чтобы поприветствовать хозяйку.
– Должно быть, ты – Флоренс Фэрли? Ипатия много писала о тебе. А я Кэтрин Эксетер. Надеюсь, ты станешь звать меня по имени, как твоя тетка. Мне кажется, мы давно знакомы, так много я о тебе наслышана.
– С... удовольствием, – замялась Флоренс, бросив взгляд на Ипатию. Как много герцогиня рассказала о ней подруге?
– Ты помолвлена с Фредом Бербруком, верно? – спросила Кэтрин, присев на самый краешек зеленого кресла, словно птичка на ветку. На ее лице читался интерес, пусть вежливый, но вполне искренний.
– Да, – коротко ответила Флоренс, борясь с желанием повернуться к Ипатии за поддержкой. – Думаю, мы с ним вполне поладим. Он очень приятный человек.
– Уверена, что он создает именно такое впечатление, – кивнула Кэтрин, пристально глядя на девушку. – Но ты должна быть настороже. Порой под приятной маской скрывается отвратительная личина. Особенно когда речь идет о Бербруках.
Эти слова поставили Флоренс в тупик.
– Кэтрин, – упрекнула подругу герцогиня.
И словно все сказанное было всего лишь шуткой, Кэтрин мелодично рассмеялась.
– Да, ты права, я не должна забывать, что и ты происходишь из той же семьи, дорогая Ипатия. Бербруки подарили мне тебя, и за это я буду им вечно благодарна.
– Я тоже, – усмехнулась добродушно герцогиня. – А теперь я жду твоих рассказов о том, что я упустила с того момента, как последний раз приезжала в Грейстоу.
С этого момента обе женщины погрузились в увлекательный разговор об общих знакомых, о которых Флоренс не имела ни малейшего понятия. Она рассеянно слушала восклицания типа «не могу поверить!», «в самом деле это так» и «кто бы мог подумать!». Как только чай и кексы были съедены, девушка поднялась и стала бродить по комнате.
Ее внимание еще раньше привлекли старинные клавикорды в дальнем конце гостиной с раскрытой партитурой старого английского церковного гимна. На крышке инструмента стояла фотография молодой женщины в дорогом платье. Судя по всему, это было изображение какой-то родственницы Кэтрин – об этом говорили та же фарфоровая кожа и тонкие черты лица. Флоренс задалась вопросом, что за мужчина мог бросить Кэтрин, если она хотя бы отчасти была так же красива в молодости, как женщина на фото.
– А, – раздалось за ее плечом, – вижу, ты разглядываешь мою племянницу. Она невероятно привлекательна, правда?
– Невероятно, – откликнулась Флоренс, не отводя взгляда от сияющих глаз женщины.
– Она пишет мне каждую неделю. Рассказывает мне разные светские сплетни и прочие глупости. Имоджин чудесная девушка. Кстати, она удачно вышла замуж. Лучшего для женщины трудно пожелать. Ее муж кладет к ее ногам все, стоит Имоджин только захотеть. Брак по расчету, иначе не назвать.
– Это... действительно удачно, – неуверенно ответила Флоренс.
– Да, – кивнула Кэтрин, но почему-то нахмурилась. – Удачно. Она держит супруга под пятой, раз за разом обводя вокруг пальца. Хотя его едва ли можно назвать несчастным – туда ему и дорога. Моя девочка не позволит себе повторить моих ошибок. Она никогда не связалась бы с Бербруком.
Флоренс взглянула на хозяйку дома еще более озадаченно. Она говорила так, словно пыталась убедить себя в чем-то. И это второе упоминание о семье Фреда и Эдварда!
– Кэтрин, – снова воззвала герцогиня, пытаясь сменить неприятную тему.
– Ничего страшного, Ипатия, – сказала та, не отрывая пытливого взгляда от Флоренс. – Девушка имеет право знать, в какое змеиное логово она хочет попасть. Я не говорю, что Фредди является худшим представителем Бербруков – эту честь я оставляю его брату, – но вся их кровь с червоточиной. Это люди с холодным, расчетливым сердцем. Ни одной женщине не под силу удержать их подле себя. Здесь не помогут ни красота, ни обаяние, ни острый ум. Хочу предупредить тебя, дорогая: бери от Бербруков все, что тебе нужно, но никогда не доверяй мужчинам этого рода, никогда не дари им своей любви. Иначе проклянешь тот день, когда судьба свела тебя с ними.
Флоренс смотрела на Кэтрин не отрываясь. Сердце стучало где-то возле желудка, глухо и болезненно. Ей начинало казаться, что подруга Ипатии способна читать мысли – о том, что она полюбила Эдварда, что страдает от этого. А Фредди? Не потому ли его тело не отзывалось на ее поцелуи, что сердце его холодно как лед? Нет, нет, не может быть! Флоренс попыталась избавиться от страха, сковавшего сердце. Фред был добр к ней, разве не так? Он ни разу не обидел ее. А Эдвард? Он заставил ее страдать, но ведь в том не его вина – только ее собственная. Он ничего не обещал ей, не обманывал ее чувств. Пусть он мрачен и суров, но он честен с теми, кого опекает.
– Уверена, что вы ошибаетесь, – твердо произнесла Флоренс. – Эдвард и Фред... очень хорошие люди.
– Самые лучшие, – подхватила Ипатия, вставая с софы. – Они совсем не похожи на отца, Кэтрин.
Та вздрогнула, когда герцогиня положила ей руку на плечо.
– Что ж, возможно. Но обещай мне, – она сжала руки Флоренс в своих, – что, если кто-нибудь из них обидит тебя и тебе будет нужна помощь, ты обратишься ко мне!
Девушка не нашлась что ответить. К счастью, Ипатия пришла к ней на выручку:
– Едва ли это понадобится. И перестань пугать юную леди, она слишком чувствительна для подобного разговора.
Ее подруга опустила глаза.
– Ну, хорошо. Но если я понадоблюсь, буду рада помочь.
Ипатия дружелюбно усмехнулась:
– Пожалуй, мы откланяемся. Не хотелось бы злоупотреблять твоим гостеприимством.
– Ну что ты! Какие глупости! – засмеялась Кэтрин, снова обретая спокойствие и добродушие. – Я всегда вам рада. Но мне известно, что вас ждет еще несколько визитов. Знаешь, Ипатия, а у Летти Коулз уже двое внучат, мальчики.
– Погоди рассказывать! Оставь это удовольствие самой Летти!
Обе женщины обменялись объятиями и поцелуями. Искренняя, добрая улыбка преображала лицо Кэтрин, делая ее моложе и красивее. Только сейчас Флоренс пожалела об отъезде Мэри Вэнс. Другой подруги у нее не было. И появится ли? Нелегко найти человека, который всегда поймет тебя и поддержит, когда все отвернулись.
Поднявшись в экипаж, Флоренс дождалась, пока кучер хлестнет лошадей, и карета тронется, а затем задала вопрос, не дававший ей покоя:
– Кэтрин и была той девушкой, которую бросил отец Эдварда?
– Да. – Герцогиня крепче сжала набалдашник своей трости. – Это лишь один из многих его грехов. Самое странное, что Стивен на самом деле любил Кэтрин. Поэтому он был так холоден со своей женой – просто не мог ей простить, что именно она уродилась дочерью герцога, а не Кэтрин. Несчастная так и не поняла, в чем провинилась перед мужем, и полагала, что недостойна его.
Флоренс содрогнулась от ужаса. Не приведи Господь когда-нибудь испытать столько боли, сколько выпало на долю этих двух женщин по вине одного мужчины!
Эдвард наблюдал за Флоренс, и его беспокойство день ото дня все возрастало. «Не в своей тарелке» – так мог сказать про нее Дженкинс. Она не выезжала верхом, почти не смеялась и перестала тайком пробираться в питомник для гончих, чтобы угостить их чем-нибудь недозволенным. От ее былой жизнерадостности не осталось и следа. Всю неделю она, словно тень, следовала за герцогиней к ее старым друзьям, как будто не было более увлекательного занятия, чем общение со старыми перечницами.
Вдова владельца антикварной лавки с ее скучными разговорами о современных нравах (разумеется, гораздо более свободных, нежели во времена ее молодости), жена церковного сторожа в старом линялом платье – девушка не пренебрегала ничьим обществом, словно старалась как можно меньше времени проводить в поместье.
Она даже посетила это мрачное привидение – Кэтрин Эксетер, чей дом обходили стороной городские мальчишки. Зная о тех трудностях, которые пережила женщина, Эдвард мог бы посочувствовать ей, но этому мешало одно неприятное воспоминание. Когда-то маленький Фредди, которому тогда было всего три года, играя в прятки, затаился за углом дома Кэтрин. Хозяйка выскочила наружу и, словно злобная наседка, защищающая цыплят, налетела на мальчика. В гневе она обозвала ничего не понимающего Фредди «адским отродьем», чем довела его до слез. Конечно, потом она рассыпалась в извинениях, и мать Эдварда приняла их, но сам Эдвард не забыл горьких рыданий испуганного брата. Поэтому ему не было дела до того, сколь набожной была Кэтрин Эксетер и сколько средств она потратила на благотворительность – для него она навеки осталась злобной старой девой.
Уж если Флоренс не смутил визит к этой женщине, что-то с ней определенно было не так.
Даже тетка Ипатия заметила перемены.
– Скучаешь по подруге? – спросила она как-то за обедом. – Жаль, что ей пришлось уехать. Но Эдвард вполне может и сам дать тебе пару уроков верховой езды.
Флоренс отрицательно покачала головой.
– Дело не в этом. Я скучаю совсем не по ней, а по родному дому. Общаясь с вашими друзьями, тетя, я вспоминаю всех тех, кто остался в Кезике, и мне их недостает.
– Хмм, – протянула Ипатия недоверчиво.
Впрочем, Эдвард тоже ни на секунду не поверил этому объяснению. Какой сильной должна быть ностальгия, чтобы так мучить несчастную девушку? Не может быть, чтобы тоска по дому была причиной темных кругов под глазами и отсутствия аппетита.
Граф не мог припомнить, когда в последний раз Флоренс поднимала на него глаза. Как бы ни смущали Эдварда ее взгляды, ему их не хватало. И почему она отказывается от его помощи в верховой езде? Уж не подозревает ли, что он нарочно отослал Мэри – лишь бы причинить ей боль? Хотя она вполне может думать о нем такое, видя, как холодно он к ней относится.
Проклятие! Эдвард заставил себя расслабить пальцы, сжимавшие бокал с вином, опасаясь, что может его раздавить.
– Завтра ты покажешь мне, чему тебя научила Мэри Вэнс. Без практики ты легко забудешь ее уроки, а мне бы этого не хотелось.
Флоренс взглянула на него, и глаза ее блеснули. Эдвард уже успел забыть, как это бывает, и на секунду замер, не в силах двинуться. Странный ком застрял в горле, и пришлось сделать хороший глоток вина, чтобы протолкнуть его в желудок. И даже там он улегся тяжело и неудобно. Его мужское естество само по себе дернулось и стало наливаться в штанах, скрытое – слава Богу! – крышкой стола. Ругая себя на все лады, Эдвард отвел глаза в сторону.
– Если тебе действительно этого хочется, – ответила Флоренс, сделав упор на слове «действительно», – я с радостью приму твое предложение.
Это «действительно» задело графа. Неужели она в самом деле думает, что он такое чудовище, что только вежливость является настоящей причиной предложения составить ей компанию?
– Если бы я не хотел, я бы не предлагал, – фыркнул он раздраженно.
Герцогиня вопросительно приподняла брови, удивленная его тоном, и несколько секунд молча изучала Эдварда.
– Вот и отлично, – наконец произнесла она. – Мы же не хотим, чтобы невеста Фредди скучала в Грейстоу.
Этой ночью Эдвард почти не спал. Его преследовали сны, один другого откровеннее, в которых он так или иначе обладал Флоренс. Раз за разом он вскакивал, словно подброшенный пружиной, вцеплялся себе в волосы руками и начинал ходить по комнате. Когда он пытался уснуть, все начиналось сначала.
Сегодня утром он будет вести себя корректно, очень корректно! Он должен совладать со своим навязчивым желанием и сосредоточиться на прогулке.
Но все его благие намерения пошли прахом, когда он увидел Флоренс. На ней было синее платье, поднимавшее грудь и подчеркивавшее тонкую талию, в котором он уже видел ее в Лондоне. Маленькие туфельки – те самые, что он тайком прижимал к груди в коридоре! – изящно сидели на ножках. Когда Эдвард подсаживал девушку на лошадь, одна туфелька оказалась так близко от его лица, что он чуть не задохнулся от нахлынувшего волнения.
Флоренс коротко поблагодарила его за помощь. Граф даже не знал, быть ли ему признательным ей за немногословность или винить за это.
Хлестнув Самсона, Эдвард выехал чуть вперед и направил лошадь в северную часть поместья, к заброшенному особняку. Старый Грейстоу-Холл был все так же великолепен, как и годы назад. Дед Эдварда, построивший новый дом, хотел разрушить особняк, но почему-то не довел дело до конца, поэтому одно крыло сохранилось нетронутым. Отец часто приводил сюда маленького Эдварда и посмеивался над восторгами сына. Несмотря на суровое воспитание, Эдвард был всего лишь ребенком и потому населил стены здания привидениями и феями. Ему казалось, что это самое прекрасное место в мире, и даже сейчас, увидев каменные башенки, он почувствовал знакомое стеснение в сердце.
Возможно, не стоило приводить сюда Флоренс. Рядом с Грейстоу-Холлом Эдвард становился уязвимее, а это было совсем некстати сейчас.
– О! – восхищенно протянула девушка. – Здесь удивительно! Представляю, как вы с Фредом играли здесь целыми днями!
– Такое случалось. Особенно в рыцарей, – признался Эдвард и против воли улыбнулся. В душе ему было приятно, что Флоренс тоже очарована заброшенным особняком. Любая другая увидела бы здесь только бесполезную груду камней, заросших плющом. При мысли об этом Эдвард снова улыбнулся. Что плохого в том, что он будет к ней помягче? Разве запрещено находить приятным общество будущей жены своего брата? Сегодня он не будет портить ей настроение своей неизбывной мрачностью и отстраненностью.
Граф помог Флоренс спуститься с лошади. Короткое прикосновение к ее талии заставило вновь ожить каждую клеточку его тела, и он чуть не отдернул руки. Воздух как будто стал слаще и гуще. Или это запах сирени?
Взяв Самсона под уздцы, Эдвард направился к развалинам. Флоренс шла рядом. Граф не знал, стоит ли похвалить девушку за ее успехи в верховой езде. Наверняка она сама чувствовала себя гораздо увереннее в седле, чем в тот день в Лондоне, когда ее лошадь прянула в сторону его жеребца. Да и Мэри скорее всего много хвалила ее. Поэтому Эдвард промолчал.
Они остановились на пригорке, с которого открывался вид на нежно-зеленое поле, на пятнистых коров, на голубую ленту реки с растущими по берегам плакучими ивами. Лошади, воспользовавшись свободой, начали пощипывать траву, стоя плечом к плечу. Самые сочные пучки Самсон оставлял кобыле, словно опекая ее. Флоренс в задумчивости наблюдала эту идиллию. Лицо ее почему-то было печальным.
К черту проклятую вежливость, зло подумал Эдвард. Почему он не может прямо спросить, в чем дело?
– Может быть, ты все-таки расскажешь мне, что тебя тревожит? Я же понимаю, что причина не только в ностальгии.
Если девушка и удивилась его прямоте, то не показала этого. Она перевела на него взгляд и смотрела несколько долгих минут, за которые сердце Эдварда сжималось от беспредельной нежности.
– Я думала о женщинах, – ответила Флоренс медленно, словно подбирая слова. – О женской сущности, о чувствах, которые они способны испытывать.
Эдвард чуть не закашлялся от неожиданности. Спросить, что именно Флоренс имеет в виду, он страшился.
– Э?.. Женских чувствах?
– Да. Я все время думаю об этом. Так ли сильно женщины отличаются от мужчин? Не могут ли они испытывать те же желания, что и мужчины, или эта привилегия принадлежит только сильному полу?
Безумная прошлая ночь в одно мгновение вспомнилась Эдварду, заставив смутиться как никогда в жизни. Почему она спрашивает об этом именно его?! Неужели он лучше ответит на этот вопрос, чем Фредди?
– Почему же! Женщины вполне способны на сильные чувства, – каким-то глухим голосом ответил он и, сам того не замечая, запустил руку в волосы, как прошлой ночью. – Возможно, это несколько иные чувства, чем те, что испытывают мужчины, но по моему опыту мужчина и женщина не так уж сильно отличаются друг от друга. – Он был готов вырвать себе язык за это косноязычие.
– Это были обычные светские женщины? Те, на которых строится твой опыт. Обычные, а не... – И она сделала жест рукой, не в силах найти определение «этаким» женщинам.
Жест позабавил Эдварда – он даже улыбнулся.
– Самые обычные. Из хороших семей, воспитанные и уважаемые в обществе. Уверяю тебя, это вполне нормально, если женщина испытывает физическое тяготение к мужчине. Это естественно. Ты же это имела в виду под «женскими чувствами»?
Если до этого момента Флоренс напряженно смотрела ему в глаза, то теперь отвела взгляд и покраснела от подбородка до волос.
– Флоренс, – тихо сказал Эдвард и коснулся ладонью порозовевшей щеки, борясь с желанием привлечь девушку к себе. – Кто-то сказал тебе, что воспитанная леди не может испытывать желания?
Она быстро покачала головой – так быстро, что это убедило Эдварда в обратном. Он сам не раз читал трактаты известных докторов, утверждавших, что большинство женщин избегают супружеского ложа.
– В этом нет ничего преступного, Флоренс. Более того, природа дала женщине возможность получать столько же удовольствия от физической близости, как и мужчине.
Теперь ее щеки стали не просто розовыми – они ярко заалели. Несколько секунд девушка кусала нижнюю губу, а потом снова посмотрела на графа. По ее взгляду он понял, как сложно ей было набраться для этого смелости, и желание обнять ее стало таким сильным, что пришлось до боли стиснуть зубы.
– Боюсь, что не понимаю, о чем ты. Не о физической близости, конечно. В конце концов, я выросла в деревне, и кое-что мне известно. Но удовольствие? Не... не уверена, что понимаю.
Стон, едва не сорвавшийся с губ Эдварда, наверняка бы испугал ее. Любую другую женщину он давно отослал бы за ответами к ее жениху. К сожалению, женихом Флоренс был Фред, и граф не мог быть уверен в том, что его брат так уж опытен по части женщин. Поскольку Фред предпочитал мужской пол, прямые вопросы Флоренс могли смутить его. И какова вероятность, что их первая брачная ночь вообще удастся? Эдварда беспокоило то, что Фред наверняка испытывает слишком слабое влечение к женщинам, и несчастная Флоренс будет разочарована их близостью.
Флоренс заслужила честный ответ на свой вопрос. Но заслужил ли он, Эдвард, наказание быть для желанной девушки всего лишь путеводителем по дороге к супружескому ложу?
«Ты не должен даже пытаться», – взывал здравый смысл. Но почему? Если он покажет ей, как прекрасно желание физической близости, то ее первая брачная ночь может не обернуться той катастрофой, которую легко мог вообразить Эдвард.
Поэтому он вздохнул и притянул Флоренс к себе, а она, не сопротивляясь, доверчиво прильнула к его груди.
– Я покажу тебе, – сказал он, чувствуя стеснение в горле. – Но только если это останется между нами.
На этот раз, кажется, ему удалось ее поразить. У нее был не просто озадаченный, а потрясенный вид. Огромные от удивления глаза обратились к нему:
– Ты мне покажешь?
Эдвард едва справился с собой. Он так давно желал ее, не только телом и даже не только сердцем. Казалось, какая-то незримая нить привязала его к ней, и никакая сила воли, никакое самоотречение не смогут разорвать ее. Почти с рычанием он впился в губы Флоренс.
Она не противилась, а словно затаилась и позволяла исступленно прижимать себя к широкой груди. Эта покорность совсем затмила разум Эдварда, и он уже не мог припомнить, что именно собирался ей показать и как далеко собирался зайти. Все, что он мог, – это страстно желать ее, притягивать к себе за бедра и тереться о них, словно безумный.
Приподняв девушку под ягодицы, он почувствовал, как его плоть толкается ей где-то между ног, и почти застонал от острого ощущения близости. Эдвард почти кусал обе губы Флоренс, посасывал нежный язык. Боясь напугать ее своим натиском, он не мог при этом остановиться. Ему хотелось сорвать с нее тонкие перчатки и поцеловать каждый пальчик.
Но Флоренс как будто ничуть не пугали жадные поцелуи – она сама обняла его за шею и подставляла шею и мочки ушей его губам.
Неожиданно Эдвард остановился.
Их могут увидеть здесь. Место слишком открытое, и двое целующихся людей наверняка привлекут внимание! Подумав так, Эдвард подхватил Флоренс на руки, словно она ничего не весила, и направился к развалинам особняка.
– Что... что ты делаешь? – спросила она, когда он опустил ее возле разрушенного камина. Губы у нее припухли, волосы распустились и красиво окаймляли вырез платья, скрывая край ткани, так что казалось, что, приподними Эдвард шаль волос, и его взгляду откроются обнаженные груди.
Граф ничего не ответил. Он и сам не слишком понимал, что происходит. Вместо ответа он снова поцеловал девушку, приподнимая под ягодицы. Его плоть налилась с такой силой, что ощущался каждый миллиметр ткани между двумя телами.
Флоренс тоже чувствовала, как он трется между ее ног, бесстыдно и горячо. Интересно, подумала девушка, он тоже влажный, как и она?
Обнимая Эдварда, она чувствовала, как в ней поднимается что-то тяжелое, темное и запретное, колышется и затапливает ее с головой. Когда Эдвард прислонил ее к стене и поднял руки, чтобы прижать их к нагретому солнцем камню, это ощущение захватило ее так сильно, что, казалось, остановилось время.
Удерживая девушку за кисти рук, граф не переставал целовать ее, и она отдавалась ему, словно была его пленницей. Ему хотелось взять ее прямо здесь, прямо в этой позе, словно она принадлежит ему целиком, и Эдвард даже не слышал своего хриплого дыхания.
– Что ты делаешь? – спросила Флоренс.
Не отпуская ее, он глухо ответил:
– Я же обещал показать тебе, – и не узнал собственного голоса.
– П-показать мне?
– Да, показать, каким сильным бывает желание.
– Но, – Флоренс закусила нижнюю губу, вспоминая бессонные ночи, – я уже знаю, что такое желание.
Эдвард едва не застонал. Ему пришлось чуть отодвинуться прочь, прежде чем его напряженная плоть не разрядилась прямо ему в штаны, словно он был зеленым юнцом, впервые держащим в объятиях женщину. Девушка не шелохнулась: она с тревогой вглядывалась ему в лицо, лихорадочно дрожа, то ли от страха, то ли от волнения.
– Сначала желание, – сипло шепнул Эдвард. – Потом уже наслаждение. Одно не существует без другого. – Он отпустил одно запястье девушки и накрыл ладонью выпуклость груди, чуть сжав сосок через ткань. – Ты чувствуешь? Этот бешеный пульс в каждой клеточке твоего тела? Чувствуешь, как он отдается у тебя между ног?
Флоренс кивнула, зажмурившись, и он поцеловал ее, и его собственный пульс стучал в висках и эхом пульсировал в напряженной плоти. Граф коснулся губами полной груди девушки, обведя контур сосков языком прямо сквозь синюю ткань.
– Эдвард, – всхлипнула Флоренс жалобно, желая оттолкнуть его и при этом прижимаясь только сильнее. – Я... я чувствую то, что ты говоришь...
Он поднял голову и встретил ее испуганный взгляд.
– Я хочу коснуться тебя там, где тянет сильнее всего. Ты же знаешь, где это?
– Сильнее всего? Ты имеешь в виду...
– Можешь называть это, как хочешь. Твоя киска, секрет купидона, даже нефритовые врата, если пожелаешь. Я покажу тебе, для чего природа одарила женщину этим сокровищем, если ты позволишь мне продолжить.
Несколько мгновений Флоренс колебалась, чувствуя, как жар нарастает, не позволяя отступить, затем кивнула.
Эдвард, с тревогой следивший за сменой эмоций на ее лице, улыбнулся. Господи, до чего смелое невинное создание! Флоренс... если бы только она могла принадлежать ему! Если бы только эти ласки не были украдены тайком, как запретный плод из райского сада!
Почувствовав болезненный укол в сердце, Эдвард впился в губы девушки яростным поцелуем, одной рукой подбирая ее юбки и задирая их выше, пока ладонь не скользнула по обнаженным ногам.
– Помочь тебе? – спросила Флоренс, дыша все чаще. – Подержать юбки?
– Да, мне могут понадобиться обе руки.
– Тогда отпусти мое запястье.
Эдвард усмехнулся: даже в этой ситуации Флоренс действовала практично. Он поднес плененную ладонь к губам и зубами стянул с нее перчатку, а затем осторожно коснулся губами каждого пальчика. Девушка застонала и потерлась о его бедра своими. Глаза ее были затуманены слезами желания.
Сделав шаг назад, Эдвард посмотрел на нее, словно желая убедиться, что ее обнаженное тело не пригрезилось ему в одном из горячечных ночных снов. Стройные длинные ноги в кружевных панталонах – какими он видел их тогда, в Лондоне, подглядывая за Флоренс у портнихи! – тонкие щиколотки в крохотных туфельках – всего этого он мог касаться сейчас наяву. Сам того не желая, Эдвард опустился на колени перед девушкой и спрятал лицо в белых кружевах, вдыхая тонкий запах возбуждения, исходивший от них.
– Боже всемогущий! – выдохнула Флоренс.
Эдвард провел ладонями вверх по обнаженным икрам.
– Еще немного, и ты поймешь, о чем я говорил. – И он повторил путь ладоней языком.
Его пальцы нашли застежку панталон и расстегнули ее. Флоренс напряженно застыла, но не отодвинулась. Эдвард раздвинул ее бедра шире, проникнув ладонью в самое заповедное место. Мягкие завитки волос скрывали то, что он мог только мечтать увидеть. Он чувствовал ее запах все сильнее – сладковатый, терпкий и очень нежный, – запах первого греха.
Притянув к себе девушку за бедра, Эдвард проник пальцем между нежными лепестками ее плоти. Там было мокро и жарко. Флоренс задрожала так часто, что у нее чуть не подкосились колени. Казалось, еще целое озеро влаги выплеснулось между ног.
– Вот то место, о котором я говорил. Я покажу тебе, какое наслаждение оно может подарить.
Боже, какая она была шелковистая там! Эдвард с трудом подавил желание проникнуть пальцем глубже, туда, куда манил его инстинкт. Когда он нашел самое чувствительное место и чуть надавил на него, Флоренс выгнулась, издав удивленный стон и заставив Эдварда улыбнуться.
– Эдвард, – жалобно всхлипнула девушка, – ты уверен, что это правильно? Это так... странно.
– Не бойся, милая, – тихо шепнул он и снова коснулся того же места, затем еще и еще.
– Эдвард, это... О! – Она не договорила, потому что Эдвард вдруг приник губами туда, где только что ласкал пальцами. У Флоренс пресеклось дыхание, словно между ног, подобно снежному кому, нарастал комок нервов, сжимавшийся конвульсивно и сладко. Сам Эдвард еще мгновение назад не знал, что сделает именно это, но что-то подтолкнуло его помимо собственной воли. Губы поглаживали, язык касался часто-часто, ощущая нежный вкус, похожий на морскую воду.
– Эдвард, это сладко почти до боли! – простонала девушка, вцепившись ему в волосы.
Граф чувствовал, как волны возбуждения окатывают ее, слышал каждый стон и крик и принимал их, как великую награду. Он делал все то, чему его научили многочисленные любовницы, ласкал так, чтобы доставить великое наслаждение, забыв о самом себе, живя только конвульсивной дрожью, сотрясавшей тело Флоренс. Именно в этот момент он понял, как легко дарить наслаждение любимой женщине, ничего не требуя взамен, и это открытие принимал как великое откровение.
Она принадлежала ему, его Флоренс, он первым показал ей, какой бывает страсть, и это наполняло его гордостью. Лишь та тонкая, невидимая граница, которая не позволяла его пальцам проникнуть внутрь ее тела, напоминала ему о том, что Флоренс не будет принадлежать ему вечно. От этого сердце сжималось до боли.
Когда девушка достигла пика в пятый раз, ноги перестали ее слушаться. Она почти мешком повалилась на Эдварда, отчего они оба оказались на полу, поросшем травой. Когда она оказалась сверху, тело графа напомнило ему о собственных нуждах, ткнувшись возбужденной плотью девушке между ног.
В отличие от нее он знал, каким может быть наслаждение от проникновения в женское тело – это сладкое безумное скольжение туда и обратно, сводящее с ума. Единственное, чего Эдвард не мог знать, – это каково сливаться с женщиной, когда в сердце поселилась любовь. Должно быть, от этого наслаждение еще прекраснее.
Он лежал тихо, не смея шелохнуться, давая Флоренс возможность прийти в себя. Но девушка прильнула к нему ближе, заглядывая в глаза.
– Скажи, что я должна сделать. Скажи, как доставить тебе удовольствие.
Он покачал головой.
– Покажи, что я должна сделать, – повторила Флоренс настойчиво.
Эдвард сам не сумел бы объяснить, как ее запястья вновь оказались в тисках его рук, а его ноги обвили ее икры. Пытаясь справиться с собой, он закрыл глаза.
– Не проси меня об этом, – буркнул граф.
– Но ведь это будет честно, Эдвард, – возразила Флоренс и поцеловала упрямо сжатые губы.
Звук собственного имени обезоружил его. Эдвард перевернул девушку на спину, подмяв под себя. Теперь она была целиком в его власти. Ей не удастся сбежать. Он сжал ладонями ее голову и поцеловал так, словно хотел проглотить ее целиком. Его напряженный член тыкался ей между ног, ища дорогу. Достаточно было приподнять ее бедра и разорвать тонкую преграду, чтобы сделать ее своей.
Флоренс просунула руку между сплетенными телами и сквозь брюки сжала выпуклость между его ног. От острого ощущения Эдвард чуть не вскрикнул, дрожь, прокатившаяся по телу, была почти болезненной.
– Каково это? – спросила девушка, изучая пальцами выпуклость. – Что ты чувствуешь, когда он увеличивается?
– Вытащи его! – хрипло сказал Эдвард. – Иисус-Мария, вытащи его наружу!
И прежде чем Флоренс сделала это, он сам расстегнул брюки. Член выскочил, ткнувшись в нежную ладошку. Он был горячим и твердым, словно сделанным из железа, облаченного в шелковую оболочку. Девушка без страха провела по нему пальцами, затем чуть сжала.
– Флоренс! – простонал Эдвард, чувствуя себя одним оголенным нервом. Нежные прикосновения сводили с ума, отбирая всякую способность мыслить здраво.
Словно поняв, что нужно делать, девушка сжала пальцы сильнее, скользя кольцом вверх-вниз. Эдвард, как в бреду, двигался в такт этим движениям, не сознавая, как инстинкт берет свое, превращая его из цивилизованного мужчины в дикое животное. Почти рыча, он просунул руку под юбки Флоренс и проник в панталоны. Она была мокрая там. Мокрая и горячая. Она ждала его. Казалось, даже земля под ними дрожала в ожидании продолжения. Эдвард так хотел проникнуть в шелковые глубины, что почти забыл, как дышать.
– Эдвард, – позвала Флоренс над самым ухом. В ее голосе отчетливо звучали изумление и испуг.
Это отрезвило его. Господи, ведь он мог воспользоваться ее податливостью, мог совершить непоправимую ошибку! И она приняла бы его, потому что желала юп того же.
С отчаянным стоном Эдвард почти отпрянул в сторону. Он не смел делать того, что едва не произошло только что. Он не мог испортить невесту своего брата, даже во имя любви к ней!
Граф сел чуть поодаль, подтянув ноги к подбородку. Только невероятным усилием воли он сдерживал себя, чтобы не броситься назад и не взять лежавшую Флоренс силой. Он молчал до тех пор, пока не понял, что это пугает девушку.
Подняв голову, он увидел ее возле себя. Поймав его отчаянный взгляд, Флоренс положила руку ему на затылок.
– Уходи, – бросил Эдвард, чувствуя, как снова напряглось тело от этого прикосновения. – Уходи, пока я не причинил тебе боль.
Или он уже это сделал? Его жестокие слова, должно быть, ранили девушку, потому что она сразу поднялась. С замирающим сердцем Эдвард услышал шелест оправляемых юбок. Несколько мгновений Флоренс не двигалась, глядя на него сверху вниз. Затем она нежно погладила его волосы и пошла прочь. Эдвард зажмурился, ощущая звук удаляющихся шагов как величайшую в жизни потерю.
Она коснулась его перед уходом. Разве он заслужил подобную нежность?
«Боже, Боже, Боже», – повторяла про себя Флоренс скороговоркой. Нужно было отвести на конюшню Нитвит, прежде чем отправляться к себе. Она кое-как заколола волосы, выбрав из них травинки. Губы все еще горели от поцелуев Эдварда, грудь ныла от его прикосновений. Казалось, все ее тело до сих пор сотрясается от того наслаждения, которое он ей открыл.
А когда она попробовала ласкать его...
Как увеличивалась его плоть от вожделения, как пульсировала в ее ладони! Как искала вход к тайникам, о которых Флоренс могла только догадываться! Она коснулась рукой там, где Эдвард ласкал ее языком и губами. Там все еще было влажно и горячо. Казалось, что и годы спустя при воспоминании о том, что произошло, там будет становиться мокро.
Господи, что же она натворила? Ни одна достойная уважения девушка – тем более обрученная – не позволит себе ничего подобного!
Эта мысль напугала ее. Не совершает ли она ошибку, принимая предложение Фреда, как ее так сильно влечет не к жениху, а к его брату? Хотя сам Фредди, похоже, не слишком ждет от нее подобных эмоций, воспринимая ее всего лишь как друга. Но быть может, Эдвард не прав, говоря, что для женщин естественно испытывать сильные желания? Возможно, прав Фредди, хранящий ее нетронутой? Как разобраться?
Но ее тело так же, как и сердце, чувствовало себя замечательно в объятиях Эдварда. Словно она, Флоренс, была рождена, чтобы однажды быть прижатой к его груди! Но должна ли она слушать зов тела, если общественная мораль осуждает подобное поведение? Разве она не стремится быть настоящей леди? И разве предложил ей Эдвард что-то еще, помимо наслаждения? Он подарил ей только неудовлетворенное желание и сердечную боль. Да если бы даже он и согласился взять ее в законные жены, каким был бы их брак? Смог бы Эдвард полюбить ее так, как ее отец-викарий любил мать Флоренс? Она хорошо помнила, как однажды застала отца плачущим над старыми перчатками давно умершей жены.
Да-да, Фред куда больше подходил на роль мужа – добрый друг, нежный и заботливый. Он не разобьет ее сердца, как это ненароком сделал Эдвард. А она станет ему верной и любящей супругой, да-да, именно так!
Флоренс упрямо вздернула подбородок, приняв решение. Как если бы это разом вытеснило из души все сомнения и всю ее любовь к графу Грейстоу.
Глава 11
– Прекрати обращаться с ней как с монахиней! – отчеканил Эдвард, нависая над братом.
Фредди, утопавший в подушках, сел, упершись в пол бильярдным кием. На прикроватном столике лежали два открытых романа и недописанное письмо, стопка игральных карт была разложена в пасьянсе, с краю стоял бокал с вином. Венчала этот беспорядок хрустальная ваза с фруктами. Эдвард без труда узнал эти спутники скуки и понял, что брат мается от безделья. Но даже это не смягчило раздражения. С заключением помолвки у Фреда появились обязанности, которыми он манкировал.
Однако сам Фредди не выказал признаков беспокойства, выслушав обвинение графа.
– Это Флоренс сказала тебе, что я обращаюсь с ней как с монахиней?
– Нет, но это понятно и круглому дураку. Ты должен это изменить.
– Должен?
– Да, черт тебя побери!
– Знаешь, Эдвард, – задумчиво глядя на брата, заметил Фредди, – когда ты злишься, у тебя на шее вздувается синяя вена.
Эдвард снова выругался, на сей раз сквозь зубы, и спрятал руки в карманы. Происходящее сильно напоминало ему разговор двух глухих. Он и сам ощущал неровный пульс где-то на горле, и это его раздражало.
– Слушай, ты должен отнестись серьезно к тому, что я говорю. Флоренс – взрослая женщина. Она темпераментная и чуткая. Твоя отстраненность ранит ее. Тебе необходимо уделять ей больше внимания.
– Я не понимаю, что ты имеешь в виду. Что значит «больше внимания»?
– Ты не понимаешь, – повторил Эдвард мрачно. Фред поправил одеяло и повозил под ним здоровой ногой.
– Я не хотел бы принуждать ее к физической близости во всех ее проявлениях. Мне нужно, чтобы у нее всегда оставалась возможность передумать и разорвать помолвку.
Эдвард почувствовал, что на сей раз у него задергалась бровь. Он зажал ее пальцами. Эдвард сомневался, что сможет дожить до конца лета без ненужных последствий, если Фредди ничего не предпримет в отношении Флоренс. Даже случайные встречи с ней причиняли боль. Он узнал, что Фред обделяет ее вниманием, и подсознание нашептывало восполнить этот пробел самому. Если же эти двое все-таки поженятся, его присутствие в поместье станет лишним, и он сможет со спокойной совестью перебраться в Лондон. Но до тех пор он обязан находиться поблизости.
– Я не могу заставлять ее. – Фред коснулся рукава брата. – Это будет нечестно.
– Никто не говорит о насилии. Ты нравишься Флоренс, а она тебе, ведь так? Но ты холоден к ней и почти не проводишь с ней времени. Она слоняется по дому как тень. Надеюсь, мысль о физическом контакте с ней не кажется тебе отвратительной?
– Разумеется, нет! – быстро ответил Фред, но почему-то отвел глаза.
– Ты же не думаешь, что она обидит тебя, если в брачную ночь ты чего-то не сумеешь?
– Нет, что ты! Она очень добрая девушка.
– Значит, тебе надо привыкать к мысли о физической близости с ней. Однажды ты все равно столкнешься с этим. Ведь ты же хочешь иметь детей, правда?
На этот раз Фредди молчал долго, словно взвешивая все «за» и «против».
– Хорошо, – наконец кивнул он. – Ты прав. Это неизбежно. Я постараюсь... уделять ей больше внимания. Но я не стану заходить слишком далеко, мне не хотелось бы э-э... скомпрометировать ее.
– Вот и отлично, – кивнул Эдвард, чувствуя, как липкий ком в желудке растворяется. – Не веди себя так, словно она твоя сестра.
– Да-да, теперь я буду Казановой. – Лицо Фреда исказилось, он повернулся спиной. – Можешь идти. Ты добился своего, хотя я сомневаюсь, что ты хотел именно этого.
Последние слова он пробормотал чуть слышно, но Эдвард остановился у двери.
– Именно этого я и хотел. Я желаю тебе только счастья.
– А ей?
– И ей. Конечно, ей тоже, – криво улыбнулся Эдвард, радуясь, что Фред не видит его лица.
Прежде чем выйти, граф увидел, как брат неловко слез с постели, помогая себе кием, и поковылял к окну. Там он застыл, освещенный солнечными лучами, высокий и статный, с прямой спиной. Только голова его была удрученно опущена, как если бы тяжкая ответственность, возложенная на него, давила ему на плечи.
Эдвард стиснул зубы, отчего его рот превратился в тонкую прямую линию. Возможно, он слишком давит на брата, но ведь это из добрых побуждений. Брак Фредди и Флоренс остановит неприятные слухи вокруг одного и даст уверенность и стабильность другой. Эдвард мог назвать многих женщин, которые с радостью приняли бы предложение Фреда, несмотря на скандал и на то, что не он наследник титула. Привлекательный, интересный, заботливый – разве не выйдет из него отличный супруг для Флоренс? Возможно, когда он ближе узнает свою невесту, он поймет, что женский пол не так уж и плох, даже в отношении физиологии. Быть может, из Флоренс и Фреда получится прекрасная пара. Ко всеобщему удовлетворению.
Всеобщему, но не его, Эдварда. Не мостит ли он дорогу в ад своими благими намерениями?
Мысль ночным вором проникла в голову, но все же Эдвард отмахнулся от нее. Граф Грейстоу не может позволить себе слабости!
Фредди предложил Флоренс поужинать в оранжерее, сказав, что давно пора провести немного времени наедине. Она и обрадовалась, и одновременно забеспокоилась. Девушка уверяла себя, что давно пора сосредоточиться на своем забытом женихе, выкинув из головы мысли об Эдварде, но от этого беспокойство только возрастало. Она никогда раньше не вела себя столь необдуманно неприлично, как в руинах старого особняка, и не знала, как себя держать во время ужина. Отец говорил ей, что счастливый брак не может быть построен на лжи, но он же утверждал, что бывает еще ложь во спасение. Что произойдет, если она вдруг решится рассказать Фредди о своем влечении к графу? Скорее всего это не только разрушит ее отношения с женихом, но и настроит его против собственного брата. Причинить подобную боль обоим Флоренс не смогла бы ни при каких условиях, поэтому приготовилась лгать. Но ведь она дала себе слово, что больше не позволит влечению к Эдварду взять над ней верх!
Девушка бродила по оранжерее, наполненной ароматом роз, не находя себе места. Когда появился Фред, она и вовсе испугалась. Несмотря на его любезное приглашение, настроение его было странным. Первым делом он сорвал раздражение на несчастном Найджеле, помогавшем ему добраться до места. Причина, как и раньше, была все той же: Фред не считал себя калекой и злился на преувеличенную опеку управляющего. Тот держался с непоколебимым спокойствием, не поддаваясь на провокации виконта, и перед уходом пожелал Флоренс приятного вечера.
– Фредди! – с упреком бросила девушка.
Ее жених поморщился, но тотчас взял себя в руки.
– Знаю, знаю. Я просто чудовище! Но с этого момента я буду вести себя более лояльно.
– Со мной ты всегда лоялен, дорогой.
– Хоть это радует, милая. Забудем дурное и предадимся ужину. Надеюсь, он будет удачным.
Он поудобнее повернул столик на колесах, накрытый крахмальной скатертью. Они сидели прямо под сенью апельсиновых деревьев, осыпавших дорожку лепестками. Канделябр с тремя зажженными свечами добавлял терпкую ноту к сладкому запаху пионов, плывшему в воздухе. Фредди потрогал витой подсвечник.
– Миссис Фостер просто умница. Так сказочно накрыла столик!
– Это сделала Лиз, моя горничная, довольно романтичная девушка.
– Ничего не имею против романтики, – улыбнулся Фред. – Особенно сегодня.
Но по какой-то причине ужин получился далеко не романтичным. Напряженная тишина висела над блюдами с омарами и пирогом в форме голубки. Сознавая это, Фредди отрезал кусочек лимонного шербета и начал рассказывать забавную историю, приключившуюся несколько лет назад с одним Юй из его друзей.
– Отличный парень! – подвел он итог. – Прошлой осенью его жена подарила ему второго сына. – В его голосе звучала грусть.
– У тебя тоже будут дети, дорогой. Из тебя получится любящий отец. – Флоренс чуть пожала руку Фреда.
Это пожатие, казалось, обеспокоило ее жениха, хотя он и попытался это скрыть. Крохотная морщинка залегла между его бровей. Девушка отвела взгляд в сторону, где за окном уже темнело. Закат бросал оранжевые блики на хрусталь бокалов и придавал волосам Фреда рыжеватый оттенок.
Флоренс вдруг показалось, что они остались совсем одни в целом мире: не было слышно грохота посуды из кухни, торопливые шаги прислуги не звучали в коридорах – только свечи чуть слышно потрескивали от сквозняка.
Сердце девушки вдруг сжалось от внезапного одиночества и страха. Будет ли ей так же одиноко, когда Фред станет ее мужем? Будет ли его лицо таким же грустным, когда они каждый вечер будут садиться за ужин?
– Ты устал, я вижу, – мягко произнесла Флоренс. – Позвать Найджела, чтобы он проводил тебя до спальни?
– Нет! – резко ответил Фредди и тотчас устыдился этой резкости. – Прости меня, Флоренс. Я не думал, что наш совместный ужин пройдет таким образом. Я хотел, чтобы на этот раз все было по-другому, но похоже, не слишком в этом преуспел.
Он сжал пальцами крышку стола, словно, собираясь с силами. Этот жест еще более обеспокоил Флоренс.
– Флоренс, – начал Фредди, – я хотел поговорить о том, что случилось вчера. О нашем поцелуе.
Флоренс чуть не задохнулась. Он злится? Злится на ее недостойное поведение?
– Я понимаю, что поторопилась. – Она скомкала салфетку, лежавшую на коленях. – Обещаю, что впредь это не повторится!
Фредди коснулся ее поникшей головы.
– Не нужно извиняться. В том, что произошло, нет твоей вины. Если это случается между двумя молодыми людьми, которые помолвлены и которые заботятся друг о друге, то это нормально.
– Чем тогда я расстроила тебя? – простонала со слезами Флоренс. – Если ты скажешь мне, в чем дело, я исправлюсь.
– О, Флоренс! – Фред нежно поцеловал ее трясущиеся губы. – Ты очень добрая и милая и ничем не могла расстроить меня. И именно поэтому я должен признаться тебе.
– Признаться? В чем?
– Что ты не знаешь... что я... – Он глубоко вдохнул, как перед прыжком в воду, и продолжил: – Я не совсем таков, каким ты меня представляешь. Конечно, ты дорога мне, я даже мог бы сказать, что люблю тебя, и почти не солгал бы. Но я не смогу сделать тебя счастливой. Если ты ждешь от нашего брака всего, что принято ожидать в этом случае, то будешь разочарована. Я не смогу дать тебе физической близости, потому что... поскольку я... Тебе лучше будет отказаться от меня. Поверь, так будет лучше для тебя!
Флоренс отшатнулась, словно от удара. Он просит отказаться от него? Отказаться от своей мечты? От безопасного будущего, счастливой семьи, детей – от всего того, что она уже считала своим? Не наказание ли это за ее недостойное влечение к Эдварду? Она и раньше раскаивалась в собственной глупости, но теперешняя боль была еще острее. Она снова ошиблась, она позволила себе думать, что достойна лучшей доли, но судьба указала ей ее место. Как больно, Господи, как же больно! И только она одна виновата в том, что произошло. Она слишком долго тянула с признанием, колебалась, прежде чем открыться Фредди. И то, что случилось, кара за ее слабость.
Флоренс резко встала, опрокинув стул. Смятая салфетка упала на покрытую гравием дорожку.
– Ты не желаешь жениться на мне?
– Нет, ты не так поняла! – Фред попытался поймать ее руки. – Я счел бы за честь стать твоим мужем. Ты даже не представляешь, как я ценю твое доверие! Просто я подумал, что это ты не захочешь выйти за меня.
Флоренс выпрямилась, всем телом чувствуя сотни ледяных иголочек, впившихся в сердце. Что ж, Фредди до конца оставался джентльменом: даже свое нежелание жениться на ней он не высказал откровенно, ожидая, что она сама разорвет помолвку. Она не заслуживала такого мужа.
– Если хочешь, – сказала она, смигнув слезы, – я освобожу тебя от твоего обещания.
– Нет-нет, только если ты этого захочешь, милая. «Милая»! Это слово камнем упало между ними.
– Уходи. Прошу тебя. Мне надо побыть одной.
– Ты уверена, дорогая? Я мог бы...
– Пожалуйста, – взмолилась девушка.
Она едва ли заметила, с каким трудом Фредди вылез из-за стола, не отрывая от нее взгляда и на ощупь отыскивая кий, служивший ему тростью. Он постоял несколько мгновений, затем неохотно отвернулся и поковылял прочь.
– Поговорим утром, – сказал Фред, обернувшись у выхода. – Умоляю тебя, Флоренс, не решай ничего без меня.
Девушка молча кивнула, боясь не справиться с голосом. Она не заплакала до тех пор, пока не затих шум гравия под ногами Фреда.
Эдвард пробыл в библиотеке гораздо дольше, чем ему того хотелось. Это было его любимое место в западном крыле особняка, но чтобы попасть отсюда в жилые комнаты, пришлось бы пройти через оранжерею, а в намерения Эдварда отнюдь не входило помешать Флоренс и Фреду. Сквозь витражи окон он мог видеть угол оранжереи и неяркий огонек свечей.
Они ужинали уже целый час. Эдвард сам приказал слугам не мешать этой паре, и теперь терялся в догадках о том, что может происходить под сенью апельсиновых деревьев. Возможно, как раз сейчас Фредди целует свою невесту и шепчет на ухо милые глупости. «Тьфу!» – почему-то с отвращением подумал граф. Подобное развитие событий должно было бы порадовать его, но почему-то он ощущал только жгучую ревность.
Граф прикончил свой бренди одним глотком, поднялся и нервно зашагал вдоль ряда окон, время от времени обращая взор к светлому огоньку в оранжерее. Поймав себя на этом, он отвернулся и направился к шкафам с книгами. Греческие мыслители, готические новеллы (излюбленный жанр герцогини), древние фолианты и новейшие научные теории – ни на чем не остановился его взгляд. Спустя еще несколько минут Эдвард с удивлением снова обнаружил себя стоящим у окна. Пробормотав несколько ужасающих проклятий, он прижался лбом к стеклу и застыл.
Вдруг каждый мускул лица напрягся помимо его воли: наружная дверь оранжереи распахнулась, и показалась женская фигурка. Флоренс была одна, и это встревожило графа.
Любой другой мог бы подумать, что девушка задумчиво бредет к озеру, совершая вечернюю прогулку, шаг неторопливый, светлые юбки касаются травы. Но Эдвард сразу понял, что что-то не в порядке: движения Флоренс были угловатыми, нервными, будто кто-то невидимый дергал за ниточки безвольную марионетку.
Когда девушка потерла рукавом глаза, графу стало ясно, что она плачет.
Не теряя ни секунды на раздумья, он выскользнул за дверь и последовал за ней. В его намерения не входило останавливать ее – им двигало одно лишь беспокойство. Между тем Флоренс миновала аллею и ряд садовых фонарей, направляясь к темной глади озера. Она ускорила шаг, словно приняв какое-то решение, и Эдварду пришлось поспешить, чтобы не упустить ее из виду. Он сознавал, что Флоренс едва ли нуждается сейчас в его компании, поэтому двигался бесшумно. Что-то подсказывало ему: случилось ужасное, и это чувство подстегивало его.
У берега Эдвард чуть замедлил шаг. Флоренс явно собиралась подняться на мостик, ведущий к острову. Какого черта она здесь делает? Не собирается же она утопиться? Что бы ни произошло между ней и Фредом, это не может быть так серьезно.
И все-таки Эдварду было не по себе. Только когда Флоренс пересекла мост, он немного успокоился. Один из черных лебедей, потревоженный вторжением, возмущенно захлопал крыльями при приближении девушки.
Достигнув острова, Флоренс заторопилась еще больше. Здесь, под темными кронами деревьев, Эдвард вновь едва не упустил ее. Ему пришлось затаиться и ждать, пока в отдалении хрустнет веточка под ее туфелькой. Словно кошка, он скользнул на звук.
Теперь им больше владело любопытство, нежели беспокойство. Что она задумала, эта неразумная девчонка? Эдварду даже не пришло в голову, как странно со стороны выглядит происходящее: заплаканная Флоренс, пробирающаяся впотьмах, и он сам, крадущийся за ней по кустам.
Между тем девушка подошла к крыльцу летнего домика и подергала входную дверь. После нескольких безуспешных попыток открыть ее она прильнула к боковому окошку носом в надежде разглядеть внутреннее убранство. Затем она вновь вернулась к двери и дернула сильнее. Тяжелая створка не поддавалась. Флоренс села на корточки возле нее и задумалась. Сообразив, что ей требуется помощь, граф решился обнаружить себя.
Его неожиданное появление, казалось, совершенно не удивило девушку.
– Заперто, – буркнула она тоном капризного ребенка.
– Нет. Просто дверь отсырела от непогоды. Да и петли, должно быть, проржавели.
– Ну, так открой эту чертову дверь! – топнула ножкой Флоренс. Ругательство прозвучало так непривычно в ее устах, что Эдвард рассмеялся. Это разозлило девушку, и она вскочила на ноги. У нее был такой вид, словно сейчас она бросится на него и выместит на нем все свое раздражение.
Граф поднялся по шатким ступенькам и надавил плечом на тяжелую створку двери, затем еще раз, сильнее. С жутким скрипом дверь распахнулась. Хлипкий портик, нависавший над ней, обдал Эдварда целым облаком пыли, заставив закашляться.
Когда-то летний домик был любимым местом отдыха старого графа, а до того – его отца. Здесь они проводили редкие часы досуга, выкуривая сигару-другую. Иногда сюда приглашали гостей, мужчин, прибывших в поместье по делам. Маленькому Фреду очень нравилось тайком прибегать сюда, и Эдвард нередко сопровождал его, хотя и знал, что за эту проказу им может влететь.
Флоренс осторожно перешагнула порожек и исчезла в темноте дома. Эдвард, следовавший за ней, на ощупь нашел полку, где раньше стояли лампа и бутыль с керосином. К счастью, они все еще были там, и после короткой возни с фитилем удалось зажечь свет. За этим последовали восковые свечи в канделябрах, торчавших из стен.
Наконец Флоренс смогла оглядеться. Пламя бросало неровные отсветы на восточные ковры с густым ворсом и груды шелковых подушек с кистями на пухлых диванах. Орнамент на стенах тоже был восточным – пестрые цветы с позолотой. Пара невысоких сервировочных столиков с восьмигранными крышками, посаженными на причудливо завитые ножки, тоже были данью роскошному стилю. Пыльный кальян высился в центре одного из них, трубка его была обвита вокруг стеклянного сосуда, словно спящая змея.
Здесь было такое количество цветов, словно декоратор, решив использовать всю имеющуюся в природе палитру, щедро добавил к ней золота. Сапфировый, пурпурный, изумрудно-зеленый даже при тусклом свете свечей потрясали. Флоренс в изумлении оглядывалась вокруг. Она провела рукой по резной деревянной притолоке двери, полукруглой аркой венчавшей вход.
Должно быть, ей уже представились десятки наложниц, танцующих на ярких коврах танец живота для своего господина, развалившегося в шелковых подушках с трубкой от кальяна в золотых зубах, подумал Эдвард и поморщился.
– Можно узнать, почему ты так рьяно стремилась сюда? – спросил он.
Девушка тронула бархатную драпировку окна, заколыхавшую массивными кистями.
– Я хотела здесь... переночевать.
– Интересно, в связи с чем?
– Эй, не стоит говорить со мной таким тоном, – устало произнесла Флоренс. – Я не капризный маленький ребенок, которому вздумалось невесть что.
Эдвард не нашелся что ответить. Разве может он осуждать ее поступок, если даже не знает его причины?
Как завороженный, он смотрел на Флоренс, блуждающую по комнате. Опять она напомнила ему нимфу, случайно оказавшуюся в роскошном, но все-таки безвкусно 1Ю.обставленном доме. Святая святых его отца! Странное, не похожее ни на что место. И Флоренс в неярком свете канделябров.
Эдвард усилием воли стряхнул наваждение.
– Прости меня за резкость. Но ведь у твоего решения должны быть причины? Неужели Фред чем-то тебя расстроил?
– Он... – Флоренс прикусила губу, словно опасаясь, что снова заплачет. – Он не хочет жениться на мне.
Ее ответ озадачил Эдварда.
– Он не мог сказать тебе такое. Он не стал бы этого делать.
– Конечно, не стал бы. Твой брат настоящий джентльмен, ты же знаешь. Все, что он оказал, это что я не должна выходить за него. Что он не подходит мне, что я достойна лучшей партии... Какая разница, в какие слова это облечь, все равно отказ останется отказом.
Флоренс прижалась спиной к обитой бархатом стене и закрыла лицо руками. Несколько секунд спустя она беспомощно уронила их вниз.
– Не знаю, что мне теперь делать. Я слишком многого желала. Я вся в долгах, и едва ли мне удастся найти себе другого жениха. Не думаю, что кто-то польстится на брошенную невесту. – Лицо Флоренс исказилось, нижняя губа задрожала, и она закусила ее. – Нет-нет, я пристроюсь горничной в чужой дом, но Лиззи – чем помочь несчастной сироте! Боже мой, Эдвард, бедняжка так надеялась на лучшую долю!
Две крупные слезы выкатились из ее глаз и побежали вниз, к подбородку. Эдвард чувствовал, как сильно, словно тисками, сдавило сердце. Он понимал, что это сама Флоренс надеялась на стабильное будущее и теперь оплакивает рухнувшие надежды. Не зная, как утешить ее, он протянул к ней руки:
– Иди сюда.
И, словно только этих слов она и ждала, девушка бросилась к графу на грудь и уткнулась в плечо. Она вся дрожала и часто-часто всхлипывала, не пытаясь прийти в себя. Эдвард жалел ее всем сердцем и в то же время ощущал себя таким неправдоподобно счастливым, обнимая Флоренс, что даже решился погладить ее шею.
– Все образуется. Вот увидишь, ты просто неверно поняла моего брата.
– Я все поняла так, как следовало, – всхлипнула девушка, зарываясь носом графу в плечо. – Я знаю это. Кроме того, он даже не хочет меня. Когда я поцеловала его... впрочем, к чему подробности. Я догадалась, что он не горит желанием зазвать меня в свою постель.
Хмуро засопев носом, Флоренс высвободилась из объятий и заглянула в лицо Эдварду.
– Что со мной не так? Я слишком толстая? Слишком худая? Или у меня дурной характер? Почему я так мало интересую мужчин вашего рода? Даже ты предпочел мне Мэри Вэнс, потому что она куда более опытна и откровенна, да? Бог мой, ты даже отдал ей мою лошадь!
Эдвард не сдержал улыбки. Значит, тот случай задел ее? Флоренс заметила улыбку и нахмурилась так грозно, как только умела, – граф нашел ее вид весьма уморительным. Сообразив, что пора успокоить ее задетую гордость, он торопливо ответил:
– Я не отдавал ей твою лошадь – мне бы это и в голову не пришло. Я просто одолжил ее. Во-первых, Мэри Вэнс была нашей гостьей, а во-вторых, очень об этом просила. Я не мог знать, что тебя это настолько обидит. Я купил Стрекозу специально для тебя.
– Это правда? Для меня? – недоверчиво улыбнулась Флоренс, и Эдвард понял, что нашел нужные слова.
– Да, только для тебя.
– А та картина, которую ты распорядился повесить в моей комнате? Та, что так мне понравилась, помнишь? Это тоже ради меня?
– А как ты думаешь?
– Знаешь, – после некоторого размышления произнесла девушка, – ты вовсе не монстр, поверь мне. Я буду скучать по тебе.
И она снова заплакала. Эдвард не выдержал и прижал ее к себе. Он сознавал, что это было неразумно, но потребность утешить девушку была так сильна, что он плюнул на доводы рассудка.
– Тише. – Он нежно поцеловал ее волосы. – Тебе не придется ни по кому скучать, поверь мне. Завтра все выяснится, ты выйдешь за Фреда и останешься здесь.
– Нет, – покачала головой Флоренс. – Я не стану заставлять его. Только если он сам пожелает.
– Он будет счастлив взять тебя в жены. – Губы Эдварда нашли нежную мочку уха, и он поцеловал ее. Девушка обняла его так естественно, словно это было единственно возможным продолжением разговора.
– Не будет. Даже ты целуешь меня с большим удовольствием, чем он.
– Ты ошибаешься. – Эдвард уже и сам не понимал, о чем они спорят. Больше всего сейчас он боролся с желанием укусить Флоренс за шею.
– Да нет же, не ошибаюсь. Конечно, Фред очень воспитан и не обидит меня. Но наш поцелуй... ты же не станешь утверждать, это с твоим братом, а не со мной что-то не в порядке.
Слова Флоренс вернули графа к действительности. Встревожившись не на шутку, он чуть отстранился.
– Разумеется, с Фредом все в порядке. Абсолютно в порядке.
– Вот видишь. Значит, дело во мне. Я недостаточно женственна, чтобы разбудить в нем желание.
– О Господи! – простонал Эдвард. – Ты более чем женственна, Флоренс.
– Но ты же не захотел меня. Вернее, недостаточно захотел.
– Я хочу тебя с того самого момента, как впервые увидел.
– Тогда почему ты остановился тогда, в развалинах?
– И чуть не скончался от мучений, – усмехнулся граф. Притянув к себе бедра Флоренс, он заглянул ей в глаза: – Чувствуешь? Чувствуешь мое возбуждение? Ты делаешь это со мной, сама того не зная. Даже когда ты просто стоишь рядом, даже когда я думаю о тебе, я схожу с ума. Поэтому не говори, что ты недостаточно желанная женщина.
Флоренс замолчала, глядя на него. Ее нос покраснел, ресницы слиплись от слез, но для Эдварда она была еще прекраснее и нежнее, чем когда-либо. Его дыхание участилось, когда ее бедра начали чуть заметно тереться о его, кровь бросилась в голову, а его мужское достоинство заныло в поисках выхода. Его руки сжались на ягодицах девушки, прижимая ближе. Их глаза встретились.
– Я хочу знать, – зашептала Флоренс торопливо. – Наверное, это неприлично с моей стороны предлагать такое. Но после отказа Фредди я могу чувствовать себя свободной от обязательств. Если я недостойна хорошего мужа, то мне хотелось бы узнать, каково это – быть желанной.
Несколько мгновений она боялась, что Эдвард оттолкнет ее: лицо его побледнело, он был потрясен. Он даже прикрыл глаза, словно борясь с собой. Когда он открыл их, его взгляд был пугающим. Флоренс ожидала вежливых извинений и отказа (как поступил Фредди), но Эдвард вдруг набросился на нее, словно коршун на добычу, придавив к стене весом своего тела.
От неожиданности и невероятного, безумного восторга у Флоренс подкосились ноги.
– О, Флоренс, – прорычал Эдвард между жадными поцелуями, – не вынуждай меня делать это!
Она ничего не ответила. Ей было нечего терять: все надежды рухнули в одно мгновение, оставив ее наедине с собственной беспомощностью. Так почему она должна отказываться от того, чего желает сейчас больше всего на свете? И разве можно остановить мужчину, чьи руки помимо его собственного желания сжимают ее и трогают везде, где пожелают?
Эдвард приподнял ее рывком, словно куклу, прижав к стене, заставив ногами обвить его бедра. Выступающая часть его тела давила ей на низ живота, вызывая сильные жаркие спазмы.
– Погоди, – сказала девушка, как только ее губы оказались свободны.
– Извини, – пробормотал Эдвард, уткнув голову ей в шею и замерев. – Я не должен был действовать с таким натиском. Должно быть, я был груб.
Флоренс, не слушая извинений, стала расстегивать мелкие пуговицы его рубашки.
– Что ты делаешь? – Эдвард изумленно смотрел на нее.
– Мне нужно касаться тебя, везде, где раньше было нельзя. Мне нужно самой убедиться в том, что ты меня хочешь.
– Тебе нужны доказательства?
Флоренс застенчиво кивнула, опасаясь, что он может остановить ее. Но этого не произошло. Эдвард чуть отступил, отпуская ее.
– Я сам расстегну, – глухо сказал он, снимая с себя атласный жилет.
Флоренс с волнением наблюдала за тем, как он расстегнул одну за другой пуговицы сорочки, затем снял и ее. Движения его были осторожными и нерешительными, словно он боялся испугать Флоренс. Тело его казалось еще более загорелым в полутьме комнаты, мягкие колечки волос покрывали широкую грудь с маленькими сосками, когда-то так потрясшими девушку. Эдвард, с его крепкими плечами и руками с выпуклыми мышцами, казался Флоренс настоящим атлетом, словно перед девушкой высилась статуя Давида. Только в отличие от мраморной скульптуры'он дышал, и дышал так часто и неровно, что дыхание Флоренс тоже сбилось, и ей стало казаться, что она умрет, если не коснется Эдварда.
– Какие доказательства тебе нужны? – напряженно улыбаясь, спросил граф. Большие пальцы его рук свободно лежали на верхней кромке брюк. Чуть ниже ладоней отчетливо выступала выпуклость, начинавшаяся в развилке ног и поднимавшаяся к ремню. Флоренс жаждала касаться тела Эдварда, и больше всего там, между широко расставленными ногами, где рвалось наружу живое существо.
– Прошу тебя, – слабым голосом сказала девушка. – Прошу тебя, позволь мне его потрогать. Я мечтала об этом с того вечера, на балу у Вэнсов.
Эдвард облегченно рассмеялся, словно опасался до этого, что она никогда не попросит об этом.
– А я думал, что напугал тебя тогда.
– С тобой мне ни разу не было страшно.
Граф опустил руки, словно отказываясь от дальнейшего сопротивления. Флоренс приблизилась, рассматривая его. Как странно сознавать, что они оба думали об одном и том же, желали друг друга и пытались скрыть это всеми правдами и неправдами! Девушка провела ладонью по плоскому животу, который напрягся при ее прикосновении. Затем она стала торопливо расстегивать ремень и пуговицы, отчего живот напрягся еще больше. Пуговицы поддавались легко, потому что зверь, спрятанный за ними, по-прежнему рвался наружу. Едва она освободила его, он почти выпрыгнул девушке в руку, теплый и шелковистый.
– Флоренс, – выдохнул Эдвард, когда девушка опустилась на колени и уткнулась лицом ему между ног, вдыхая острый мужской запах.
Она посмотрела на его орган, устремленный вверх, подрагивающий, словно живший своей жизнью. Темные широкие вены оплетали его под тонкой кожей. Мягкий мешочек, помещенный под ним, подтянулся чуть выше. Флоренс гадала, что это должно означать, а Эдвард смотрел на нее с беспокойством, словно не зная, какой реакции ожидать.
– Как я должна называть его?
– Его? Это мое оружие. – Граф сжал свой клинок рукой, чуть оголив вершинку. Кожа, словно чехол, отступила вниз, открывая округлую головку.
– Член, – повторила девушка, словно пробуя слово на вкус. Оно было коротким и каким-то шелковистым, как и то, что именовало собой. Быстрым движением она коснулась кожистого мешочка. – А это?
Эдвард усмехнулся.
– Невероятное любопытство! Это яички. – Он сложил руки на груди, как победитель.
Флоренс еще несколько секунд разглядывала странную штуку, устремленную к ее подбородку, а затем спросила:
– Можно я поцелую его? Можно я буду ласкать тебя так, как ты ласкал меня?
Граф судорожно втянул воздух. Он ответил не сразу, и Флоренс испугалась, что за этим последует отказ, но Эдвард нежно заправил ее упавший локон за ухо.
– Конечно, можно, девочка моя.
Она не сразу поцеловала его. Сначала она только прижалась щекой к теплому пульсирующему стержню и потерлась об него вверх-вниз, словно кошка. Эдвард тихо вздохнул, отдаваясь ее ласке, но когда язык Флоренс коснулся члена, его тело напряглось, словно натянутая тетива.
– Да, Флоренс, сделай это, – пробормотал он. – Попробуй его на вкус.
– Он почти сладкий, ты знал об этом? И очень большой.
От этих слов граф выпрямился гордо, словно это была самая лестная похвала.
– Не столь уж и большой, поверь мне.
Флоренс сдержала улыбку. Он хочет быть большим там, догадалась она инстинктивно. Как всякий мужчина, он хочет быть большим. Чем больше меч, тем сильнее мужчина, который им владеет, и в тем большей безопасности те, кого он любит.
– Мне кажется, он огромный, – мурлыкнула Флоренс лукаво. – Мне даже немного страшно.
Эдвард сумел только усмехнуться, но ничего не сказал, потому что девушка сжала пальцами его клинок и осторожно коснулась губами головки. В тот же момент она стала влажной и солоноватой. Эдвард застонал, и Флоренс поняла, что ему нравится эта ласка. Осмелев, она взяла в рот всю головку и чуть пососала. Лицо Эдварда исказила странная смесь наслаждения и боли. Он схватил ее за волосы и чуть потянул в сторону.
– Перестань. Ты сама не знаешь, что ты делаешь.
– Так научи меня, – просто ответила она.
Но вместо этого он поцеловал ее так нежно и ласково, как только умел, и Флоренс закрыла глаза от удовольствия. Ноги едва держали ее, и Эдвард подхватил девушку на руки, чтобы перенести на заваленную подушками софу, до сих пор источавшую аромат восточных благовоний. Всего за несколько секунд сильные руки графа лишили ее всяческой одежды: платье, панталоны, корсет – все полетело на пол и улеглось там неровной кучей. Флоренс смутилась, оставшись обнаженной, словно Эдвард лишил ее последнего бастиона защиты. Она попыталась прикрыть грудь и поджать ноги к животу.
– Не надо. Я чувствую себя... голой.
– Ты и есть голая, Флоренс, – усмехнулся он и начал свои странные изумительные ласки. Он целовал ее везде, руки касались самых секретных мест ее тела, и от этого Флоренс забыла смущение и начала постанывать в ответ. Ее обнаженное тело нравилось Эдварду, поэтому она отбросила нелепый стыд.
– Ты боишься увидеть мои ступни без туфель? – спросила она, приподнимая голову. – Ты так и не снял их.
– Мне и правда страшновато это сделать, – признался Эдвард. – Опасаюсь, что не смогу держать себя в руках.
Он лег на Флоренс сверху, прижимаясь своим обнаженным членом ей между ног. Девушка ахнула, забыв обо всем.
– Господи Боже! – воскликнула она.
Граф хрипло рассмеялся:
– Ты создана для любви, милая.
Ей понравилось, как он это сказал. Создана для любви! Она чуть приподняла бедра, ища более тесного контакта, и в этот момент ей совсем не было страшно, хотя она делала то, о чем запрещала себе даже думать. Эдвард скользнул ладонью по ее груди и животу, а затем к самым потаенным местам, раздвигая шелковые лепестки. Девушка почувствовала уже знакомую дрожь предвкушения и застонала, закусив губу. Она приподнималась и тянулась бедрами к его пальцам, отдаваясь ласкам. Сладкие, тягучие волны набегали и снова рассыпались на сотни брызг, пока наконец не накрыли ее с головой, оставив щемящее чувство пустоты и удовлетворения. Лишь когда это произошло, Эдвард отодвинулся в сторону, и что-то теплое и мокрое выплеснулось Флоренс на бедро одновременно с его хриплым стоном.
Он снял свое напряжение сам, пролив семя, догадалась девушка. Он воспользовался своей рукой, чтобы удовлетворить себя.
– Зачем ты так поступил? – Она коснулась его влажной ладони. – Почему ты не дал мне сделать это для тебя?
– Прости, Флоренс, – все еще тяжело дыша, ответил Эдвард. – Ты не так опытна, а я не мог больше терпеть. Даже просто смотреть на тебя для меня пытка.
– Значит, ты должен как можно быстрее научить меня этому!
Он поднялся на локте и с интересом посмотрел на Флоренс. Он улыбался, и от глаз разбегались веселые морщинки, как бы говоря, что уверенный тон не скрыл ее смущения от этой просьбы.
– Ты меня окончательно испортишь, маленькая колдунья!
И он показал ей, что нужно делать: как сжимать пальцы на твердом стержне, как скользить вверх-вниз губами, осторожно, чтобы не причинить боль. Когда у Флоренс стало получаться, наградой ей было его учащенное дыхание, переходящее в хриплый рык. Теплая струйка, плеснувшаяся ей в лицо, была терпкой и соленой. Почему-то это привело ее в такое возбуждение, что теперь уже Эдвард начал целовать ее и ласкать.
– Ты самая потрясающая женщина на свете, – пробормотал он ей в ухо, замечая, что Флоренс вот-вот уснет. Он прижался к ней сзади, и его теплое дыхание, гревшее ее шею, убаюкало девушку.
Несмотря на то, как грустно и неудачно начался этот вечер, она уснула крепко и спокойно, как дитя.
Эдвард оставался неподвижным еще долгое время после того, как она уснула. Сердце стучало размеренно, тело, наконец, расслабилось. Он старался не думать о том, как скоро действительность вторгнется в их жизнь, чтобы разрушить идиллию. Одна ночь, всего одна ночь – словно величайший дар, словно украдкой сорванный запретный плод. А потом он сделает то, что велит ему долг: он вернет Флоренс своему брату. Пусть это неправильно, пусть жестоко, но так суждено, и нет смысла спорить с судьбой. Разве у него есть выбор? Разве он может сам жениться на Флоренс и тем самым отдать Фреда на съедение волкам? Даже если бы это сделало Флоренс счастливой (о себе Эдвард даже не думал), то какая участь ждет его брата? Может ли он поступить таким образом, чтобы отнять у Фреда последний шанс на спасение? Он никогда не простит себе подобного эгоизма, потому что привык опекать и беречь брата. А Флоренс, разве она не желала крепкого брака? Разве не решит это и ее проблему?
Пока еще есть шанс все исправить, он должен переговорить с Фредом. Ни один из них не получит того, о чем мечтал, но ни один из них и не сможет пожаловаться на злую участь!
А что касается его самого... что ж, у него есть эта ночь, и эта прекрасная девушка, нежащаяся в его объятиях. Воспоминания об этом будут принадлежать ему одному, а это тоже сокровище.
Но что значит одна ночь, когда зерно сомнений уже упало на благодатную почву? Прогнав из головы предательскую мысль, Эдвард осторожно поднялся с постели.
Тихо отодвинув две пыльные занавески, он неслышно скользнул в смежную комнату. Мраморный пол неприятно холодил обнаженные ступни, навевая воспоминания. Роскошная комната в сером предрассветном сумраке была великолепна. Мелкие паучки завозились в своих углах, потревоженные непрошеным гостем. Фарфоровая ванна, задернутая гардиной, была инкрустирована золотом. К счастью, водопровод все еще функционировал, и Эдвард быстро помылся под тонкой холодной струей. Он даже не вытерся, рассчитывая быстро обсохнуть, и прошел в кабинет.
Эта комната была задумана как место для медитаций, хотя едва ли хоть раз использовалась по назначению. Деревянный пол был накрыт индийским ковриком, у стены сидел золоченый Будда. Его лицо было благостным и всепрощающим, длинные мочки ушей тускло поблескивали. С другой стороны стояли маленькие статуэтки, изображавшие различные позы любви. Кое-что из этого Эдвард с Флоренс проделывали этой ночью.
Он бросил взгляд через плечо в направлении комнаты, где спала девушка. Воспоминания – вот что будет преследовать его в будущем. Если ему случится еще раз побывать здесь, он будет вновь и вновь возвращаться к тому моменту, когда Флоренс отдавалась ему, пусть даже не до конца.
В этот момент Эдвард заметил небольшую шкатулку, стоявшую на столике возле сидящего Будды. Это была французская вещица, совершенно выбивавшаяся из общего ансамбля, и Эдвардом овладело любопытство. Он осторожно сдул пыль с крышки и открыл ее.
Внутри лежала стопка старых писем, перевязанных красной тесьмой, прямо на них помещался небольшой бумажный сверток. Этот сверток заинтересовал графа больше всего. Он взял его и взвесил на ладони. Содержимое было довольно увесистым.
Эдвард торопливо развернул обертку. С фотографии в тяжелой рамке на него уставилась Имоджин Харгрив. Несколько мгновений граф недоумевая смотрел на портрет. Он не был уверен, что воображение не сыграло с ним злую шутку. Но нет! Это действительно было лицо его бывшей любовницы. И только присмотревшись внимательнее, Эдвард понял, что обознался: на женщине было старомодное платье, да и прическа была уложена слишком плотно, закрывая уши. Глаза тоже не могли принадлежать Имоджин, потому что взгляд их был мягче и ранимее.
Это было так странно, что Эдвард решил продолжить расследование. Вытащив из пачки наугад одно письмо, он взглянул на подпись. «Навеки твоя, Кэтрин», – гласило письмо.
«Кэтрин», – повторил про себя граф. Его мозг усиленно работал, Эдвард пытался разгадать тайну. Женщина на фото не может быть никем, кроме Кэтрин Эксетер! Это не могла быть переписка деда, потому что бумага почти не пожелтела. А у отца был роман только с Кэтрин. Если бы существовала другая женщина с подобным именем, в маленьком городке до сих пор жила бы сплетня о ее романе с графом Грейстоу.
Но почему она так похожа на Имоджин? Они состоят в родстве, иначе и быть не может! Уж не приходится ли Кэтрин теткой его бывшей любовнице – той самой теткой, что предупреждала ее о холодном сердце всех Грейстоу? Пожалуй, это возможно.
Эдвард невесело усмехнулся. Если Имоджин со временем превратится в такое же озлобленное существо, как и ее тетка, то он счастливчик, что оборвал с ней связь.
Почему-то ему стало не по себе. Возможно, Кэтрин Эксетер права? Возможно, он унаследовал от отца его жестокое сердце? И это Имоджин, а не ему повезло, что их связь вовремя оборвалась?
– Нет! – остановил себя Эдвард. Он не такой, как отец. Он всего лишь мужчина со своими собственными грехами. И один из этих грехов свернулся сейчас клубочком на заваленном подушками диване. Он не может позволить себе мрачные мысли сейчас, в самую прекрасную ночь своей жизни.
Граф потянулся к сундуку, где лежали старинные вещи. Обнаружив в них несколько бархатных галстуков, он бережно вытащил их наружу.
Интересно, как отреагирует Флоренс, поняв, что он задумал? Понравится ли ей эта игра? Впрочем, воспитанная без участия матери или взрослой замужней подруги, она не знает, где пролегает граница дозволенного и запретного. Ей понравится его задумка, потому что это всего лишь одна из форм любви.
Граф заколебался. А если нет? Вдруг ей вовсе не захочется быть его пленницей, связанной по рукам и ногам бархатными галстуками? Но разве не сумеет он подать это так, чтобы она не испугалась, а приняла игру?
Эдвард рассмеялся своим мыслям. Скорее это ему стоит бояться. Бояться тех странных, незнакомых желаний, которые будит в его сердце Флоренс. И если она позволит ему делать с ней все, что ему захочется, то это привяжет его к ней навеки – гораздо сильнее черного бархата, который он приготовил для нее.
Она проснулась от странного ощущения: что-то непонятное происходило с ее телом. Кто-то нежно целовал ее обнаженную щиколотку. Флоренс улыбнулась, не открывая глаз, и пошевелила пальчиками.
– Флоренс, – позвал знакомый – такой удивительный! – голос. – Проснись и взгляни на себя. Ты так прекрасна, что сердце замирает у меня в груди. – Голос приблизился и зашептал ей на ухо: – Ты самая красивая женщина из всех, кого я встречал.
Она открыла глаза и увидела перед собой лицо Эдварда. Глаза его светились, словно у ребенка, задумавшего очередную проказу. Губы улыбались. Какое у него мужественное лицо, подумала девушка. Прямой, чуть хищный нос, широкие, какие-то упрямые скулы. Впрочем, Флоренс все же отдавала себе отчет, что это ее любовь наделяет Эдварда красотой и привлекательностью, которых она не отметила в первую встречу.
– Я рада, что нравлюсь тебе, – мурлыкнула она. – Ты единственный мужчина, в котором я хотела бы вызвать восхищение.
– Единственный, да? – Его губы выдали хитрую мальчишескую улыбку. – Интересно, вызовет ли у тебя восхищение то, что я сделал.
– А что ты сделал? – Встревоженная, Флоренс попыталась подняться, но что-то рывком дернуло ее обратно. Испуганно взглянув на свои руки, девушка поняла, что они привязаны бархатными галстуками к двум колоннам в изголовье кровати. Ноги тоже были связаны в коленях и щиколотках. Тиски были настолько мягкими, что не ранили кожу, но держали крепко. Господи, когда же Эдвард успел сделать это? И почему она ничего не почувствовала?
– Зачем ты связал меня? – Она постаралась спросить это спокойно, но голос прозвучал испуганно.
– Шш. – Эдвард прижал ладонь к ее губам. Вторая ладонь беспрепятственно легла на голый живот Флоренс. – Я не обижу тебя.
То, как он закусил при этом губу, насторожило девушку. О чем он говорит? Почему у него такой просящий тон? О чем он просит?
– Но зачем? – тихо шепнула она и чуть укусила Эдварда за палец, прижатый к ее губам.
– Потому что мне так захотелось. Потому что я видел это во сне. Потому что, – он отдернул палец и игриво провел им по ее груди, – потому что когда ты связана, я чувствую себя безопаснее.
Флоренс не удержалась от улыбки.
– Я пугаю тебя? Чем же?
Эдвард наклонился еще ближе и потерся щекой о ее губы. Мелкие колючки царапнули нежную кожу, и Флоренс нашла это приятным.
– С тобой я теряю контроль, милая. Когда твои пытливые ладошки касаются меня, я просто балансирую на краю пропасти. Когда ты свободна делать со мной, что хочешь, я начинаю сходить с ума. Поэтому я связал тебя. Сейчас мне важно только одно: позволишь ли ты мне эту странность и не будешь ли потом жалеть об этом?
– Жалеть о чем?
– Есть определенные границы. – Его шепот звучал над самым ухом Флоренс, отчего она переставала понимать слова. – Границы дозволенного, переступать которые запрещает общественная мораль. Но если ты разрешишь мне нарушить эти границы, то разделишь со мной мою самую заветную мечту.
Самую заветную мечту? Что это за странная мечта? Связать ее и сделать своей рабой? Игра в принцессу, заключенную в мрачном замке ужасного чудовища? Почему Эдвард не объяснит ей сути своей мечты? Или это разрушит всю магию?
– Тебе правда так этого хочется? – Она кивнула на черные галстуки, обвившие ее запястья.
Эдвард, сидевший возле нее на коленях, приподнял ее ягодицы. Его возбужденная плоть отбрасывала длинную тень на ее живот. Флоренс беззастенчиво уставилась на это диво, в очередной раз поражаясь тому, как привлекателен может быть мужской член. Если бы ее руки не были связаны, они давно ласкали бы эту сильную, податливую штуку, заставляя Эдварда стонать от наслаждения. Флоренс с усилием перевела взгляд на его лицо. Глаза его странно светились, как у кошки, грудь вздымалась, выдавая желание, владевшее им.
– Мне этого хочется больше, чем ты можешь себе представить.
– Тогда я согласна. Если этого хочешь ты, значит, мне не может не понравиться.
– Надеюсь, ты не будешь разочарована, – улыбнулся граф.
– Все зависит только от тебя, – в тон ему ответила девушка.
Эдвард приподнял ее под колени и начал целовать. На этот раз все действительно было как-то по-другому. Поцелуи были такими же смелыми и жаркими, но более исступленными, дикими, словно сама мысль о том, что Флоренс принадлежит ему целиком, приводила графа в неистовство. Даже лицо его изменилось, приняв особое, жесткое выражение, да и все его жесты напоминали о чем-то животном. Флоренс и пугала эта перемена, и волновала сильнее прежнего.
– Тебе нравится? – хрипло шептал Эдвард. – Нравится, когда мой член касается твоей обнаженной кожи?
– Да, Эдвард, да, – простонала девушка. – Он такой горячий. Такой влажный.
– Потому что ты заводишь его. Он хочет взять тебя, овладеть тобой, он хочет войти в тебя... – Эдвард вдруг рассмеялся низким гортанным смехом. – Прости, милая, я не хотел смутить или испугать тебя.
– Я в-вовсе не напугалась...
Он снова рассмеялся и прижался к ней так сильно, что его плоть, казалось, могла прожечь ей живот.
– Открою тебе секрет: я совсем не был бы против, если бы ты немного испугалась. Но я никогда не смог бы обидеть тебя, милая. – И он поцеловал ее прежде, чем она успела ответить. Его слова наполнили ее такой слепой уверенностью в том, что она может доверять ему, что на глаза навернулись неразумные слезы. Она, Флоренс, дочь приходского викария, пугавшаяся собственной тени, совершила такой непостижимый скачок от неуверенности к полному, безотчетному доверию, что это казалось невероятным. Именно в этот момент ей открылось, что ни одному другому мужчине она не сможет так без смущения отдаваться, как Эдварду.
Она выгнулась дугой под его ласкающими движениями.
– Кошка, – шепнул он ей на ухо, и она засмеялась низким, глуховатым смехом, не узнавая себя.
Девушка почувствовала, как Эдвард впился ей в спину подушечками пальцев, ногтями, и застонала от удовольствия. Он прижался к ней всем телом, одна рука скользнула ей между ног, разводя лепестки и проникая вглубь. Флоренс приветствовала это вторжение, почти замурлыкав. На этот раз он не стал сразу доводить ее до разрядки, только чуть поиграл с ней и отступил. Девушка возмущенно застонала, требуя новых ласк. И он раз за разом доводил ее до пика и отпускал, пока она не взмолилась о пощаде. in
– Эдвард, не мучай меня. Сделай это, прошу, сделай сейчас! – Ей казалось, что она, Флоренс, не могла произнести этих бесстыдных слов. Странная игра, в которую он вовлек ее, словно сорвала с нее все покровы смущения, заставив вести себя открыто и безумно, как и он сам.
Эдвард навалился на нее всем весом, целуя в шею и плечи и сжимая ее плененные запястья в тисках своих рук. Его горячий твердый стержень упирался ей между ног и терся там все быстрее. Флоренс слышала его хриплое рычание и чьи-то сиплые стоны, не смея поверить, что это стонет она сама.
Все слилось в каком-то диком танце: и его поцелуи, перемежаемые покусываниями, и ее крики, и то, как извивались два тела, пытаясь стать одним целым. Наконец Флоренс замерла на мгновение, чтобы отдаться сладким спазмам, и в этот же момент теплая струя выплеснулась ей на живот и между ног, и Эдвард зарычал, словно раненое животное, и укусил ее в плечо. Укус был болезненным, но таким желанным, что Флоренс чуть не заплакала от облегчения.
– Как ты, милая? – немного погодя спросил Эдвард, часто дыша.
– Я словно опьянела, – призналась девушка. – Ты укусил меня.
– Прости, я был не в себе, – виновато ответил граф. Он благодарил Бога за то, что плотно связал ноги Флоренс. Будь ее бедра раздвинуты чуть шире, в своем возбуждении он мог запросто разрушить тот барьер, который делал Флоренс невинной. – Ты не обижаешься на меня, любимая?
– Нет, я просто ужасно устала, – улыбнулась девушка. – То, что произошло... это было удивительно.
«Он назвал меня любимой», – подумала она. Это слово сблизило их еще больше, и Флоренс поняла, что не напрасно доверилась Эдварду.
Граф осторожно развязал ее ноги, освободил запястья. Встревоженный, проверил, не оставил ли мягкий бархат следов, затем нежно поцеловал каждый пальчик.
– Я поудобнее разложу постель. Тебе нужно немного поспать, – сказал он ласково и потерся носом о ее укушенное плечо.
Эдвард спал совсем недолго – шум дождя, стучавшего по крыше и в окна, разбудил его. Тонкие водяные струйки бежали по стеклу, словно оплакивая уходящую ночь. Его последнюю ночь.
На душе было холодно и одиноко. Эдвард повернулся к Флоренс и посмотрел на нее. Она спала спокойно, словно ничто не тревожило ее, и сердце Эдварда сжалось от тоски. Он сознавал, что не должен смотреть на нее так пристально, что это только усилит его отчаяние, но все равно смотрел, не в силах оторвать глаз. Флоренс, такая желанная, такая недоступная... Волосы, разметавшиеся по подушке, казались шоколадными, кожа была светлой, цвета слоновой кости, веки тонкими и прозрачными.
Прекрасная бабочка, покинувшая защитный кокон. Смелая и уверенная. Беззащитная и ранимая. Эдварду вспомнилось, с каким любопытством она исследовала его тело, не ~тесняясь своих неумелых прикосновений. Она могла отдаваться страсти целиком, забывая обо всем, и это отличало ее от всех женщин, с которыми Эдвард проводил время. В ней не было расчетливости умелых любовниц, не было страха наивных благовоспитанных дев – только великая способность доверять себя без остатка любимому мужчине.
Губы Эдварда изогнулись в горькой усмешке. Жизнь изменит ее, не оставив и следа от той Флоренс, что раскинулась сейчас на шелковых простынях. Лицемерный свет, узколобые ханжи, – способные растоптать все свободное и прекрасное, загонят ее в раковину, из которой уже не будет выхода. Вполне возможно, что однажды она вспомнит все то, что сегодня произошло, и сама скривится от отвращения и брезгливости, потому что мир научит ее отделять «правильное» от запретного. Но сейчас Флоренс еще невинна. Невинна физически и душой.
Эта мысль заставила Эдварда зажмуриться от боли, пронзившей сердце. Невинна! Его брату достанется девственница независимо от того, нужно это ему или нет.
Эдвард не поверил в то, что Фред отказался жениться на Флоренс. Это была всего лишь неумная попытка повести себя честно и тем самым разрушить свою жизнь. Фредди достаточно умен, чтобы передумать и жениться на Флоренс Фэрли. Этим он обезопасит свое будущее и спасет честное имя Грейстоу!
Глаза почему-то так нестерпимо защипало, что Эдвард резко отвернулся от спящей девушки. Он пытался убедить себя, что Фредди окружит Флоренс заботой и нежностью, но почему-то не очень верил в это.
Нет-нет, Фред станет идеальным мужем для Флоренс. Он будет холить и лелеять девушку, обезопасит от нападок света и станет преданным другом и любящим отцом.
Существовала только одна страшная опасность, избежать которой не удастся: Фредди Бербрук не сможет дать Флоренс той страсти, которую дал сам Эдвард, и это заставит ее забыть, каково это – быть желанной женщиной.
Глава 12
Флоренс зарылась лицом в подушки, так что стало трудно дышать, и проснулась.
Открыв глаза, она улыбнулась. На душе пели птицы, словно в ней царила весна. Девушка чувствовала себя такой счастливой, что смутилась.
Все это время она ужасно боялась Эдварда, боялась до дрожи в коленях. А он оказался заботливым, нежным и самым желанным мужчиной на свете!
Каким счастьем был бы для нее брак с этим человеком! Флоренс вспомнила о своем разрыве с Фредди и виновато прикусила губу. Но ведь, в конце концов, таково было его желание. Из его слов она поняла, что он не слишком тяготеет к физической любви. Он, Фред Бербрук, достаточно привлекателен и интересен, чтобы без труда найти себе другую невесту – менее страстную, более подходящую ему по темпераменту.
Бедный Фред, он даже не знает, чего лишает себя, отказываясь от физических наслаждений! Хотя кто она такая, чтобы судить его? Возможно, сам он считает именно ее, Флоренс, несчастной оттого, что она подвержена страстям.
Флоренс потянулась до хруста в косточках и снова улыбнулась. В конечном итоге все вышло как нельзя лучше. Теперь она сделает все, чтобы осчастливить Эдварда.
Но, похоже, ей придется с этим немного повременить: самого Эдварда поблизости не оказалось.
Ах да! Он, конечно, ушел раньше, чтобы соблюсти все правила приличия. Он не хотел подвергать ее добродетель возможным пересудам слуг! Что ж, Флоренс нашла подобную предупредительность разумной, хотя и не слишком обязательной.
Что-то блеснуло в уголке кровати. Наклонившись ближе, Флоренс заметила на подушке кольцо с рубином, принадлежащее Эдварду.
Он оставил ей знак своей любви и тихо ушел, чтобы не потревожить ее сон! Только сейчас Флоренс вспомнила, что Фред так и не подарил ей обручального кольца, несмотря на их помолвку. А Эдвард – он не забыл об этом.
Девушка нетерпеливо схватила кольцо и примерила. Разумеется, оно было слишком велико для ее тонких пальцев – но разве это имеет значение?
Почти плача от счастья, Флоренс поцеловала алый рубин и прошептала:
– Я люблю тебя, Эдвард. Я безумно люблю тебя!
Она вскочила с постели, почувствовав, что замерзла, и стала быстро одеваться. Без Эдварда комната казалась пустой. Но так ли это важно, если через каких-то полчаса она увидит его в особняке?
Раскрыв дырявый зонтик, обнаруженный у двери, она осторожно выскользнула из домика в дождливый день. Если Эдвард считает, что нужно вести себя осмотрительно, то и она должна проникнуть в дом, по возможности никем не замеченной.
Когда Флоренс в промокших туфлях открыла парадную дверь особняка, в холле никого не было. Благодаря Бога за эту счастливую возможность остаться незамеченной, девушка крадучись стала пробираться в свою комнату. От того, как она торопливо побежала по коридору на цыпочках, ей стало не по себе. Почему она обязана скрывать то, что произошло сегодня ночью, вместо того чтобы открыто заявить об этом всем и каждому?
Эдвард и Флоренс будут вместе! Мысль была такой волшебной, что почти пугала девушку. Даже в ее удивительном состоянии она сознавала, что правда может оскорбить и обидеть близких Эдварда. Ведь она провела с ним ночь любви – что само по себе не дает воспитанной девушке повода для гордости, – да еще это случилось раньше, чем официально была разорвана помолвка с его братом.
Но и ради сохранения своей чести она не отказалась бы от этой ночи! Воспоминания о прошлой ночи горячили и возбуждали. Флоренс ахнула, прижавшись к стене, охваченная невероятным желанием.
Она должна увидеть Эдварда прямо сейчас, хотя бы для того, чтобы убедиться: все происшедшее не сон, не плод ее воображения! Девушка заторопилась по коридору, замирая каждый раз при звуке отдаленных шагов. Сердце колотилось о ребра, словно загнанный зверь. К счастью, толстый ковер делал ее шаги глуше, а слуги, занятые привычной работой, находились на кухне или прибирали комнаты. День был таким серым, что даже газовые лампы не рассеивали мрака, за окнами клубился густой белый туман, становившийся все гуще, так что Флоренс стало казаться, будто она попала в сказочную страну. Словно принцесса, заточенная в старом замке, она спешила к своему хозяину, темному, жестокому графу, находящемуся во власти чар. Только ей, Флоренс, под силу разрушить заклятие и расколдовать Эдварда.
Проходя мимо стеклянной витрины со старинными доспехами, девушка хихикнула: антураж был самый подходящий для ее фантазий. Она решила немедленно поделиться своими мыслями с Эдвардом. Но сначала она задумала одну забавную проделку, которая наверняка понравится графу. Флоренс зажала в кармане несколько бархатных галстуков. Эдвард будет в восторге! Как элегантно и возбуждающе будут смотреться бархатные ловушки на его загорелых запястьях!
Дверь в кабинет была приоткрыта, и в коридор проникал тусклый свет настольной лампы. Взволнованная, Флоренс переступила порожек и оказалась внутри. Прикрыв за собой дверь, она улыбнулась. Эдвард спал прямо на кожаной софе, вытянув длинные ноги на подлокотник. Левая рука покоилась на груди, правая свободно свисала вниз – лучше и придумать нельзя! Прошлая ночь, похоже, утомила графа. Девушка даже подумала было оставить его, но, нащупав бархат в кармане, двинулась к спящему.
Однако Эдвард спал не так глубоко, как ей показалось вначале. Стоило ей обвязать галстук вокруг его правого запястья, как он открыл глаза и резко сел. Недоуменно глядя на свою руку, он спросил:
– Что ты вытворяешь?
Флоренс затрепетала от такого жесткого тона. Подобной реакции она не предвидела.
– Прости... я совершила ошибку? Женщине нельзя такое делать?
– Ни одной женщине нельзя делать такое со мной, понятно?
Девушка попятилась, выпуская галстук из пальцев, в то время как Эдвард раздраженно пытался его развязать.
– Прости... мне не стоило будить тебя. Ты явно в дурном настроении.
– Да все в порядке с моим настроением! – Он взглянул на Флоренс так гневно, что ее щеки запылали. Граф сделал паузу, словно собираясь с силами, и продолжил: – Послушай меня, Флоренс. Я виноват, что сорвался, но, должно быть, ты не так поняла то, что произошло между нами ночью.
– Не так? – спросила девушка, холодея.
– Я не виню тебя в этом. Только я виноват в том, что случилось. Ты юна и неопытна, а я... мне нужна была женщина. Я знаю, что мой поступок не имеет оправдания. Но такова жизнь. – Он говорил очень внятно, четко выговаривая слова, как будто с трудом подбирал их. Но Флоренс казалось, что каждое слово доходит до нее с опозданием. Все, что она поняла, – это то, каким холодным снова стал голос графа. – Важно другое, – продолжал тот. – Я переговорил с Фредди. Как я и подозревал, у него и в мыслях не было разрывать помолвку. Наоборот, он всецело готов к тому, чтобы пройти через вашу свадьбу.
– Пройти через свадьбу, – словно эхо, повторила Флоренс. Господи, как чопорно и гадко это звучит!
– Завтра я уезжаю, – снова заговорил Эдвард. – У меня дела на мельнице. Полагаю, что вы с Фредом все выясните и обговорите к моему возвращению. Кроме того, я очень надеюсь, что ты успеешь забыть все то, что было между нами, – для твоего же блага, Флоренс. – Он нахмурился и посмотрел на нее самым холодным взглядом, на какой только был способен. – То, что случилось, больше никогда не повторится!
– Но тогда зачем ты отдал мне это? – Девушка вытянула вперед руку, на которой тускло и как-то жалко сверкнул рубин.
Эдвард уставился на отцовское кольцо так, словно впервые увидел его.
– Вот черт! Откуда оно у тебя?
– Ты оставил его на моей подушке.
– Не может... Черт, должно быть, оно соскользнуло с пальца ночью. Так иногда бывает, когда мне холодно.
Флоренс отшатнулась.
– Тогда я буду молить Бога о том, чтобы тебе всю твою жизнь было холодно!
Эдвард уставился на Флоренс так, словно она швырнула в него гадюку. У него был такой растерянный вид, что девушка пожалела о своих словах. Но как он мог поступить с ней столь жестоко, а теперь выглядеть таким несчастным, словно это его сердце разбилось на кусочки?
«Глупая Флоренс, – подумала девушка с отчаянием. – Глупая и доверчивая!»
– Значит, то, что случилось этой ночью, не имеет для тебя значения? – устало и обреченно спросила она.
Эдвард сник, словно на плечи ему навалился тяжкий груз, но ответил твердо и спокойно:
– Почему же? Мне понравилось то, что между нами было. Но не более того.
Флоренс с ужасом смотрела ему в лицо, словно была готова увидеть в нем очертания дьявола, но перед ней были только прямой, хищный нос, хмурые брови и синие-синие глаза.
– Ты не заслужил того, что было между нами, – произнесла она жестко. – Такие люди, как ты, не заслуживают ни любви, ни понимания.
Граф молча опустил глаза. Он не попытался объясниться, не стал молить о прощении – он вообще не сказал ничего из того, чего так ждала Флоренс.
«Это ошибка! – хотелось закричать ей. – Глупая, нелепая ошибка! Ты же на самом деле любишь меня? Я знаю, что любишь!»
Флоренс, не отрываясь, смотрела на темную вену, бившуюся у самого горла Эдварда.
Затем она отвернулась и вышла.
Девушка двигалась по коридору второго этажа словно лунатик, не замечая ни семейных портретов в золотых рамах, ни озадаченного взгляда одной из горничных, быстро прошедшей мимо. Ей так сильно хотелось верить, что Эдвард любит ее, что она сумела убедить себя в том, будто это правда. Кэтрин Эксетер была права: женщину легко обмануть. Она сама сунула голову в петлю, позволив жестоким рукам затянуть ее.
«Боже мой, Боже мой», – стучали ее шаги в коридоре в такт колотящемуся сердцу. Что же ей делать теперь?
Какая-то часть Флоренс пыталась убедить ее, что проще всего будет броситься за помощью к Фредди, убедить его жениться на ней и спасти от того кошмара, в котором она оказалась сегодня.
Но что бы ни говорил Эдвард, девушка внутренним чутьем понимала: Фредди не хочет этого брака – отказ так и сквозил в его взгляде накануне, в его равнодушном поцелуе два дня назад. Наверняка то, что он передумал, – вина его брата. По собственному опыту Флоренс было известно, как тяжело противостоять давлению графа.
Но одно было ясно: ей придется поговорить с Фредом. Флоренс не знала, что именно она скажет своему бывшему жениху. Нужно ли сообщать ему, как жестоко обошелся с ней Эдвард, как скомпрометировал ее, а затем бросил? Фред любит брата, и не стоит подвергать эту любовь испытанию. Это было бы нечестно с ее стороны. Но ей придется объяснить Фредди причину, по которой она больше не может оставаться в Грейстоу.
Погруженная в себя, Флоренс направилась к главной лестнице, ведущей на первый этаж. Рука скользила по перилам красного дерева, не замечая, как хорошо отполирована его поверхность. Флоренс прошла в семейное крыло, приближаясь к комнате Фреда. Поможет ли он ей вернуться в Кезик? Вопрос о Лондоне не стоял: Флоренс не смогла бы заставить себя снова приехать в большой город, даже если бы ее репутации не повредил разрыв с виконтом Бер-бруком. Да и герцогиня с этого момента едва ли станет оказывать поддержку несчастной бесприданнице.
Решать здесь нечего. Она предоставит это Фреду, уповая на его доброту и поддержку. Фредди очень умен, и, возможно, он найдет выход из столь непростой ситуации.
Чем ближе была дверь его комнаты, тем сильнее девушку охватывала паника. Надежда на Фреда была так велика, что казалась лучом света в непроглядном мраке. Флоренс ускорила шаг, миновав бильярдную, подошла к заветной двери и постучала. Не в силах ждать ответа, она вошла.
Поначалу Флоренс даже не поняла, свидетелем чего стала. Нет, конечно, она догадалась, что две высокие фигуры у окна слились в поцелуе! Они обнимались, прижимаясь друг к другу. Рубашка одного была расстегнута, обнажая грудь и крепкое плечо. Флоренс не сразу сообразила, что перед ней Фредди и Найджел.
Управляющий тихо постанывал в объятиях виконта, а сам Фред чуть дрожал, словно в лихорадке. Похоже, его захватили те самые чувства, которые, по его словам, он не был способен испытывать. Девушка видела языки и белые зубы, мелькавшие в поцелуе. Бедра терлись друг о друга, словно у окна сцепились две майские кошки. И то, что было между бедер, было напряжено до отказа.
Флоренс с шумом втянула воздух. Рука ее вслепую нашаривала, обо что опереться. Двое мужчин резко отпрянули друг от друга, только когда заметили непрошеную гостью. Фред уставился на Флоренс, словно она была невиданным чудовищем, а Найджел побелел как мел.
– Флоренс, – выдохнул Фред, схватившись за голову.
Девушка отвела взгляд. У ее жениха был такой же вид, как у Эдварда, когда она ласкала его, и странное чувство овладело ею. Но разве такое возможно? Фредди и Найджел? Найджел и Фредди?! Увиденное было до того странным, что не укладывалось в голове.
– Прошу меня простить, – произнесла девушка, пятясь назад. – Я должна была дождаться ответа на стук.
Фред и Найджел обменялись взглядами.
– Стук? – спросил Фред. – Я ничего не... черт! Не уходи, Флоренс. Мы должны объясниться. Прошу тебя!
Отчаяние, прозвучавшее в его голосе, остановило девушку. Она сплела руки на груди, словно обозначив линию обороны.
– Мне кажется, тут нечего объяснять. Ты не можешь ничего добавить к тому, что я увидела. Разве что теперь мне становится понятным твое нежелание взять меня в жены.
– Ты не так поняла. Ты все-все не так поняла! – Лицо Фредди исказилось, снова напомнив Флоренс лицо его брата. Качая головой, словно заведенный, Фред застегнул рубашку. – Черт побери Эдварда и его дурацкий план!
– Эдварда? – Сердце Флоренс глубоко ухнуло вниз. – При чем тут он?
Фредди устало опустился на край кровати. Лицо его стало таким угрюмым, что Флоренс испугалась.
– Я все расскажу тебе.
– Думаю, мне пора, – прервал его Найджел.
Фред кивнул ему и слабо улыбнулся. Эта улыбка породила во Флоренс незнакомое чувство враждебности: у каждого были от нее свои секреты.
– Пока ничего не предпринимай, – предупредил Фред.
– Не беспокойся, – заверил Найджел. Голос его снова звучал спокойно. – Пока мы не поговорим, я не стану ничего предпринимать. – Он чуть замедлил шаг возле Флоренс и обратился к ней: – Я не могу даже передать, как сожалею о том, что произошло, мисс Фэрли. Никто из нас не хотел вас обидеть. То, что вы увидели здесь, наверняка подорвало ваше доверие. Но если есть хоть что-то, что я могу для вас сделать, вам стоит только позвать.
С тем же успехом он мог бы говорить на санскрите – Флоренс не поняла ни слова. Осознав это, управляющий направился к двери. Девушка следила за ним – длинные ноги, широкие плечи, прямая шея, горделивая осанка, ухоженные пальцы. Эти пальцы чуть побарабанили по двери, словно Найджел подбирал слова. Так ничего и не сказав, он вышел.
Флоренс тотчас повернулась к Фредди.
– Он ведь мужчина? – спросила она, чувствуя ужасное стеснение.
Фредди грустно рассмеялся:
– Да, именно так. Не будь Найджел мужчиной, я бы не стал целовать его так страстно.
– Тебе нравятся только мужские поцелуи и объятия?
Фредди приблизился и поправил волосы Флоренс так же заботливо, как и всегда.
– Я вовсе не возражал против твоего поцелуя, милая, но, боюсь, ты права. На самом деле меня может возбудить только мужской поцелуй. Таким уж я родился.
– Откуда ты знаешь?
Фред помолчал немного.
– Эдвард думает, это Итон изменил меня, и винит себя за то, что отправил меня туда. В Итоне есть обычай: первогодки прислуживают старшим ребятам. Что-то вроде личных слуг. Они выполняют мелкие поручения, получая за это защиту. Иногда это могут оказаться интимные услуги.
– Вроде поцелуя, – произнесла Флоренс горько, пытаясь не покраснеть.
– Больше чем просто поцелуй. Мальчики рано познают тайны физической любви. В Итоне это часто бывает сугубо мужская любовь. Когда я впервые испытал ее, словно пелена упала с глаз. Так я узнал, каким меня создал Бог.
Фред схватил Флоренс за руки и сжал их, словно моля о поддержке.
– Люди говорят, что это неправильно и гадко. Они думают, что это великий грех. Но я не чувствую себя грешником, Флоренс! Таким меня создал Господь, а значит, это прекрасно.
– Я тоже не считаю тебя грешником, – сказала девушка, увидев отчаянную мольбу в его глазах. Ее собственное горе как-то померкло в сравнении с бедой неразделенных чувств Фреда, с необходимостью вечно скрываться и лгать. – Возможно, если бы я не знала тебя, я обвиняла бы тебя. Но мне известно, что ты добрый, хороший человек. Мой отец говорил, что Господь мерит грехи каждого человека отдельно: не все, что тяжкий грех для одних, – грех и для других. Каждой душе Бог отпускает свои весы.
– Твой отец был очень мудр.
Флоренс печально улыбнулась:
– Когда он говорил о посторонних людях, он всегда был мудрым.
– Значит, я могу рассчитывать на прощение, Флоренс, дочь мудрого викария?
– Не думаю, что оно требуется.
– Дело в том, что есть еще кое-что. И ты должна это узнать.
После того, что Флоренс узнала из рассказа Фреда, история с лакеем, поставившая виконта в столь затруднительное положение, не удивила ее. Гораздо больше ее потрясло то, что мистер Моубри был также и поверенным Эдварда, и что ему принадлежала идея скорого брака виконта и дочери викария. Не успела девушка ужаснуться хитрому замыслу, как Фредди поведал ей об участии герцогини в этой истории.
– Так они все знали? – воскликнула Флоренс, и краска бросилась ей в лицо. Изумление и гнев, охватившие ее, грозили разорвать грудь. – Тетя Ипатия и Эдвард? Они знали, что с тобой происходит, и все равно желали этого брака?!
– Им все представлялось иначе, дорогая. Они надеялись, что мне удастся преодолеть в себе пагубную страсть. Они знали, что тебе нужен муж, и решили, что я подойду тебе не меньше, чем кто-либо другой.
– Они обманывали меня! Заставили поверить, что я тебе небезразлична!
Фредди схватил Флоренс за плечи.
– Но так и есть! Я никогда не лгал тебе в этом! Если бы Найджел и я... если бы мы...
– О, продолжай, ничего страшного! – пылая яростью, произнесла девушка. – Если бы вы с Найджелом не любили друг друга, ты бы провел свою жизнь, обманывая меня и себя!
Фред отпрянул от нее, опустив руки. Он знал, что Флоренс права, и всем сердцем жалел ее.
– Флоренс...
– Вы все здесь лжецы! – закричала она, схватившись за голову. – Лжецы, каких мало. Я думала, что обрела чудесный дом с прекрасными родственниками, а попала в осиное гнездо! А Эдвард – он хуже всех вас! Господь милосердный! Не могу поверить, что я пыталась завоевать его доверие, что меня беспокоило его мнение! Он просто змея, он гадкое насекомое, которое даже раздавить противно!
– Флоренс, – вдруг прервал ее Фредди. Казалось, он видел что-то, стоящее за ее гневом на Эдварда, – разочарование и горечь. – Успокойся, Флоренс.
– Граф Грейстоу – паук, опутавший сетью всех вас. Мне жаль тебя, потому что у тебя такой брат.
Фред схватил Флоренс за руку, и девушка неожиданно увидела, что на большом пальце у нее все еще надето кольцо с рубином. Она нервно отдернула руку и чуть не заплакала от боли, пронзившей сердце.
– Не суди его слишком сурово, – тихо сказал Фредди с легкой усмешкой. – Я не пытаюсь оправдать его методы, но он действовал из соображений всеобщего блага. Просто его любовь к ближним принимает порой уродливые формы. Но он заботится обо всех, кто ему дорог, включая тебя.
– Ха! – Флоренс быстро вытерла глаза рукавом. – Ты многого не знаешь, мой друг. Ты говоришь, Эдвард заботится обо мне? Уж лучше тебе не знать, как далеко простирается эта забота, поэтому я предпочитаю презирать его, а не ненавидеть.
Не слушая протестов Фреда, ослепленная слезами и болью, Флоренс выскочила из комнаты. Она не побежала по коридору лишь потому, что знала, что Фред не станет догонять ее.
Змеиное гнездо, думала Флоренс, брезгливо приподнимая юбки над ковром. И Эдвард! Ужасное создание без жалости и сочувствия, расчетливо подчинившее все и вся своей воле. А она-то думала, что у него есть сердце! Как наивна она была сегодня утром, Господи, как же наивна!
Флоренс торопливо поднималась по лестнице, шагая сразу через две ступени, подгоняемая стыдом и гневом.
Они использовали ее, каждый, но только Эдвард использовал ее так, что этого уже не исправить.
Она полюбила чудовище.
Глава 13
– И все-таки я не понимаю, почему мы уезжаем, – повторила, наверное, в двадцатый раз Лиззи, пакуя вещи. – Уж если вы решили вернуться в Кезик, то почему бы виконту не отвезти вас туда?
Не обращая на ее протесты ни малейшего внимания, Флоренс распахнула гардероб. По приказу герцогини почти все старые платья девушки были уничтожены, а значит, у нее почти не осталось одежды. С тяжким вздохом она достала самый простенький из новых нарядов, а еще несколько бросила на постель. В случае крайней нужды можно будет продать платья, хотя Флоренс с трудом мирилась с этой мыслью – по правде сказать, она считала эти вещи собственностью Ипатии.
Лиззи, недовольно бурча себе что-то под нос, начала складывать наряд из бледно-желтого муслина. Юбки были пышными, и свернуть платье в небольшой рулон оказалось задачей нелегкой. Флоренс предупредила служанку, что взять придется только то, что они смогут унести в руках, а значит, о вместительных дорожных сундуках не может быть и речи.
– И дался вам этот Кезик! Что вам там делать, мисс?
– Я наймусь к какой-нибудь пожилой леди в качестве компаньонки и пристрою тебя, – ответила Флоренс с уверенностью, которой не чувствовала.
– Ха! Да у этих старых перечниц в Кезике не больше денег, чем у вас!
– Значит, наймусь ко всем сразу. Придется собрать целую коллекцию старых перечниц.
Не ожидавшая подобной шутки, Лиззи прыснула, но быстро посерьезнела.
– Но ведь это глупо – то, как вы расстались с мистером Фредди. Что бы там с ним ни выяснилось, я уверена, ничего страшного. С ним-то вы точно устроились бы получше, чем в захудалом Кезике! И вот еще что! – Лиззи уставилась на хозяйку неподвижным взглядом. – Мне не нравится, что мы собираемся временно остановиться у этой тетки, подруги герцогини. Я слышала, как слуги обсуждали ее. Говорят, она совсем выжила из ума.
– Она вовсе не выжила из ума, – терпеливо сказала Флоренс. – Просто на ее долю выпало много горя, впрочем, как и на нашу с тобой.
– Но...
Флоренс не выдержала. Разочарования дня, боль, терзавшая сердце, горечь от необходимости покидать дом, который уже казался своим, – все вылилось в раздражение и гнев. Еле сдерживая себя, девушка процедила:
– Ты можешь остаться, если хочешь. Уверена, наш добросердечный граф найдет для тебя местечко, тем более что на кухне явная нехватка прислуги.
Кровь бросилась Флоренс в лицо, когда она увидела обиду в глазах Лиз.
– Вот черт! – спохватилась девушка. – Я не хотела, чтобы это прозвучало грубо. Эдвард может найти для тебя занятие получше, чем мытье грязной посуды. Если ты попросишь, он пристроит тебя горничной к герцогине или к одной из ее приятельниц.
– Но я вовсе не хочу быть ничьей горничной – только вашей!
– Видишь ли, – мягко сказала Флоренс, – ситуация сильно изменилась. Теперь мне не нужна горничная, ведь я больше не леди.
– Неправда, мисс! Какая разница, кем вы уродились. В душе вы всегда были леди!
Не в силах слушать это, Флоренс просто распахнула объятия заплаканной служанке. Бедная Лиззи! Она так восторгалась этим домом! Газ и водопровод! Флоренс и сама не поняла, когда приняла решение оставить-таки служанку в Грейстоу. Нужно просто поговорить с Эдвардом и убедить его помочь Лиз. Наверняка он согласится, подумала девушка, сама не понимая, откуда у нее взялась такая уверенность.
– А может, вам стоило бы выйти за графа вместо его брата? – наивно поинтересовалась Лиззи.
«О Боже, – подумала Флоренс с ужасом, – спаси и сохрани от подобной участи!»
Дверь в дом Кэтрин открыло небесное создание в шелковом платье лавандового цвета. Белокурые волосы были убраны в безупречную прическу. И поза, и жесты были настолько очаровательны и грациозны, что у Флоренс сам собой приоткрылся рот. Что ж, племянница Кэтрин оказалась еще прекраснее, чем на фото.
– Вот это да! – изогнулись красивые губы. – Кажется, передо мной та самая Флоренс Фэрли!
Флоренс, которую и до этого бил озноб, подобное приветствие заставило отшатнуться.
– Прошу прощения, – пробормотала она, пятясь назад. – Кажется, я не вовремя.
Имоджин рассмеялась и потянула Флоренс за руку.
– Чушь! Тетушка ни за что не простит мне, если я отпущу вас без чая! Я вижу, с вами приключилась беда! Простите мою глупую болтовню, на самом деле я рада оказать вам помощь. Проходите!
Продолжая щебетать, Имоджин втащила Флоренс в переднюю. Девушка едва передвигала ноги, с трудом соображая, как реагировать на подобный прием. Впрочем, сопротивляться не хотелось. Лиз встревоженно последовала за хозяйкой.
Кэтрин появилась в гостиной, услышав болтовню племянницы. Завидев Флоренс, она бросилась ей навстречу.
– Бедняжка моя! – провозгласила она горестно. – Я опасалась, что рано или поздно это случится. Ни один мужчина рода Грейстоу не заслуживает любви!
– Не может быть, чтобы Фредди бросил тебя! – пропела Имоджин, делая акцент на имени виконта. На секунду Флоренс взглянула на нее, обеспокоенная странным тоном, но лицо Имоджин выражало только беспредельное сочувствие. Похоже, женщину терзало жестокое любопытство, перемешанное с тревогой, а вовсе не странная радость, которая поначалу послышалась девушке.
Флоренс молчала. Кэтрин и Имоджин, приподнявшие тонкие высокие брови, буравили ее сочувственными взглядами. Даже сейчас девушка не могла заставить себя сказать хоть одно злое слово о семье, с которой почти породнилась.
– Нет, – подвела итог Имоджин, словно прочитав что-то в лице Флоренс. – Фредди Бербрук не мог бросить и обидеть тебя. Возможно, старший брат виной всему?
– Хватит терзать несчастную девочку! – оборвала ее Кэтрин. – Довольно с нее расспросов. Ты правильно поступила, что приехала к нам. Здесь ты в безопасности. – Затем повернулась к Лиззи: – Служанка может разместиться на чердаке вместе с Бертой, думаю, там вполне хватит места.
Флоренс предпочла бы разделить с Лиз свою комнату, но не могла злоупотребить гостеприимством Кэтрин.
– Вы так добры, – пробормотала она сквозь слезы, застилавшие глаза.
Кэтрин, качая головой, отвела Флоренс на второй этаж, показав ей спальню для гостей. Не зная, как выразить свою благодарность, девушка молчала. Быстро раздевшись, она улеглась в постель.
– Отдыхай. – Кэтрин потрепала ее щеку прохладной сухой рукой. – Сон – лучшее лекарство для разбитого сердца.
И хотя время было далеко не позднее, Флоренс чувствовала себя усталой и разбитой. Берта, высокая служанка с печальным лицом, принесла огромный белый плед, укрыла девушку и подоткнула его со всех сторон. Прежде чем заговорить, она украдкой обернулась, чтобы убедиться, что хозяйки поблизости нет.
– Утро вечера мудренее, – сказала она хрипло и торопливо, боясь, что ее услышит Кэтрин. – Но мужчины не столь уж и плохи, как... думают о них некоторые.
Флоренс улыбнулась, тронутая поддержкой. Если бы утро и правда могло принести облегчение! Едва Берта вышла, она свернулась клубочком в гнезде из одеял и пледа. Что ж, по крайней мере теперь она в безопасности. Это не так уж и мало для женщины в ее положении.
Впервые за долгие годы Эдвард желал напиться до беспамятства. Библиотека, вполне годившаяся для этого занятия, была безмолвна. Тысячи книг, теснившихся на полках и хранивших в себе мудрость поколений, смотрели на него (как казалось Эдварду) осуждающе.
Забыться не удавалось. Выпив одним махом шестой стакан виски, граф покачал головой. Во рту было горько, а на душе по-прежнему гадко, да и сознание было таким же ясным, как в тот момент, когда Эдвард только откупорил бутылку.
Он сказал Флоренс, что их волшебная ночь была для него всего лишь средством утоления похоти!
Мерзавец и негодяй – вот он кто!
Снова пошел дождь, заколотив в окно быстрыми струйками. Звук был до того назойливым, что Эдвард застонал. Ему казалось, что это звук гвоздей, заколачиваемых в крышку его гроба. Проклятие!
Наполнив очередной бокал виски, граф уставился в окно. Как только Флоренс ушла, он понял, что совершил ошибку. Чудовищную, непоправимую ошибку, возможно, самую ужасную в своей жизни. Он думал, что так будет проще – заставить Флоренс ненавидеть и презирать его. Но когда она повернулась и пошла прочь, сердце сжало страшное предчувствие. Он растоптал что-то важное, что-то очень хрупкое, как редкий цветок, и отныне не заслуживает любви своих близких!
Как ему хотелось побежать за ней! Эдварду в какой-то момент даже стало казаться, что он встает и следует за Флоренс, чтобы все объяснить и получить прощение. Он бросался за ней много раз и каждый раз снова обнаруживал себя сидящим на софе с зажатым в руке мятым черным галстуком.
Он так и не пошел за ней. Он не мог бросить в беде родного брата и лишить его шанса реабилитироваться в глазах света. После свадьбы даже самые злые языки должны будут прекратить пересуды и оставить Фредди в покое.
Отец Всевышний, подумал Эдвард с отчаянием, вспоминая разговор с Флоренс. С какой болью смотрела она на него! Она спросила его о кольце, а он не мог думать ни о чем другом, кроме того, как тускло поблескивает рубин на фоне ее светлой кожи. Если бы на самом деле он мог подарить ей кольцо отца в знак любви! Если бы он мог позволить себе роскошь распоряжаться своей судьбой!
Пальцы с силой сдавили подлокотники кресла. Эдвард стиснул зубы. Возможно, его цель вполне оправдывает средства, но он должен поговорить с Флоренс. Нельзя, чтобы она возненавидела его!
Вскочив с кресла, он двинулся прочь из библиотеки. Сначала придется переодеться в свежий костюм и почистить зубы. Он должен выглядеть соответствующим образом, когда будет говорить с Флоренс.
В комнате его ждал Льюис. Вид у него был растерянный.
– В чем дело? – спросил Эдвард, расстегивая манжеты. Льюис вытянулся по струнке.
– Ваш брат уехал, ваша светлость. С ним Найджел Уэст.
– Что значит «уехал»? – Эдвард оставил в покое воротничок.
– Он решил разобраться с проблемами на мельнице.
– Но я планировал сам заняться этим! А Фредди и Флоренс должны были... – Он замолчал, напряженно размышляя. – Говоришь, Найджел с ним?
– Да, сэр. Ваш брат оставил вам письмо. Просил меня передать его лично в руки. – Лицо Льюиса стало тревожнее прежнего, но Эдвард не обратил на это внимания.
Если Найджел сопровождает Фреда, ничего страшного не случится. Граф знал о принципиальности управляющего. Еще в юности тот подавал большие надежды в приходской школе, поэтому и был отправлен старым графом в Оксфорд. Этот достойный человек (несмотря на его незнатное происхождение) – лучшая компания для непутевого Фреда. С ним он вряд ли станет причиной очередного скандала.
Сломав печать, Эдвард погрузился в чтение.
– Боже правый! – воскликнул он с ужасом, дойдя до середины.
– Сэр? – взволнованно спросил Льюис.
Эдвард жестом остановил его и рухнул на край кровати. Не веря своим глазам граф снова перечитал письмо:
«Дорогой Эдвард!
Похоже, твоя настойчивость в осуществлении дурацкого плана со свадьбой может всех завести довольно далеко. Мне кажется, ты готов силой толкнуть нас с Флоренс друг к другу в объятия.
Я и Найджел решили сами взять на себя заботы по урегулированию кризиса на мельнице, а поэтому отправляемся в Манчестер. За последние недели мы стали близкими друзьями – и, как заметила наблюдательная Флоренс, более чем близкими...»
– Флоренс! – хрипло воскликнул граф и зажал рот рукой. Что мог Фредди наговорить ей? И как давно у него роман с Найджелом? – Господи, слепец, какой слепец!
Выругавшись, Эдвард продолжил чтение: «В любом случае только время покажет, что за судьба ждет твоего младшего брата.
И заклинаю тебя, будь поласковее с Флоренс. Я знаю, что ты неравнодушен к ней, а она к тебе. Возможно, наше счастье строится на том, чтобы вовремя использовать шансы, которые нам дарит судьба. Не упусти свой шанс».
– Наше счастье! – хмыкнул Эдвард. – Да он не в себе! Он быстро поднялся, скомкав записку.
Ну и черт с ним, черт с ним! Неужели он думает, что его и Найджела – эту сладкую парочку – никто не заметит? Что это не вызовет пересудов? Или Фреду все равно, что будет с его жизнью? А как же он?
– Я столько сделал для тебя, стольким пожертвовал, чтобы спасти тебя! – простонал граф.
Ну и пусть катится! Туда ему и дорога.
Виски подогревало гнев Эдварда.
– Дьявол и вся преисподняя! – Тяжелый кулак с размаху впечатался в стену.
– Сэр! – воскликнул Льюис, бросаясь забинтовать окровавленную руку графа.
– Где Флоренс? – спросил Эдвард, едва скрывая нетерпение. Увидеть ее вдруг стало столь же необходимо, как дышать. Хоть что-то должно быть спасено в этот проклятый день!
– Мисс Фэрли? – удивился Льюис. – Не знаю, сэр. Полагаю, она у себя.
Но Флоренс не было в комнате. Она уехала, захватив часть гардероба. Шкаф, принадлежавший ее горничной, тоже был пуст. Эдвард стоял как соляной столб, не в силах сдвинуться с места, и молча озирался: несколько шпилек брошены на трюмо, летние ботинки валяются у самой двери, маленькая розовая перчатка забыта на кровати. Сердце колотилось в самом горле.
Она уехала. Слишком оскорбленная для того, чтобы проститься. Пока он заливал алкоголем собственную глупость, она осторожно выскользнула за дверь.
Он оттолкнул ее. Оттолкнул их обоих.
Неожиданно голова его запрокинулась назад, и из горла вырвался хриплый, какой-то клокочущий звук, а затем снова и снова.
Впервые в жизни гордый граф Грейстоу плакал. Уже на другое утро дождь перешел в монотонное накрапывание. Воздух был настолько сырым, что мелкие капли, казалось, не падали с неба на землю, а просто висели в воздухе.
Эдварду пришлось приложить немалые усилия, чтобы узнать, куда скрылась Флоренс, но его поиски увенчались успехом. Узнав, кто дал девушке кров, граф пришел в отчаяние. Она была так близко, но при этом была столь же недоступна, как если бы ее забрал к себе сам дьявол.
Кэтрин Эксетер, женщина, давно утратившая искру жизни и превратившаяся в жалкое, озлобленное создание. Надо как можно скорее вырвать Флоренс из этого плена! Старая ведьма вдоволь потешит себя, почерпнув в рассказе девушки новый заряд ненависти.
Облачившись в костюм для верховой езды, Эдвард направил Самсона к дому Кэтрин Эксетер. То ли ему показалось, то ли так было на самом деле, но жеребцу явно не нравилось это место: он начал трясти головой и недовольно ржать. Перекинув вожжи через забор, Эдвард кивнул Самсону:
– Умная лошадь, – и погладил крепкую шею. Приближаясь к входной двери, граф успел подумать, что Самсону невероятно повезло: ему не нужно переступать порог этого дома и общаться с его выжившей из ума хозяйкой.
Кэтрин открыла сама. Она не стала притворяться, что не узнала непрошеного гостя, хотя со времени инцидента с маленьким Фредди они не обменялись ни единым словом. Глядя в тусклые глазки в сеточке морщин, Эдвард ощущал смутное чувство брезгливости. Только желание увидеть Флоренс могло заставить его прийти сюда.
Воплощение его неприязни стояло на пороге, явно не имея желания пригласить его внутрь.
– Слишком рано для визитов, – с явной иронией произнесла женщина.
– Вам хорошо известно, зачем я здесь.
– Вообще-то, – тонко улыбаясь, проговорила Кэтрин, – если бы на пороге стоял ваш брат, я бы сочла это уместным. Но вы... хотя я совсем забыла! Племянница предполагает, что у ваших отношений с Флоренс был довольно фривольный характер. Ай-ай-ай, как некрасиво с вашей стороны, граф Грейстоу!
Эдвард так сильно стиснул челюсти, что потемнело в глазах. Усилием воли он заставил себя сказать:
– Мне нужно поговорить с ней!
– Конечно, вам нужно. Вот только едва ли Флоренс нужен этот разговор. Она не желает вас видеть. Пусть это будет вам уроком: нельзя относиться к женщине, словно к игрушке.
– Я не относился к ней... черт! – Быстрое движение на лестнице привлекло его внимание. Флоренс, в старом цветастом платье, спускалась со второго этажа. Наряд был ужасно несовременным, со слишком широкими рукавами, ткань вылиняла и поблекла, но Эдварду показалось, что перед ним предстало неземное создание, одетое в великолепные шелка.
Флоренс робко спустилась по ступеням и приблизилась к Кэтрин, спиной загораживавшей от Эдварда вход.
– Все в порядке, Кэтрин. – Голос звучал твердо и вполне уверенно. – Я поговорю с ним.
– Но, дорогая моя...
– Лучше пройти через это, не откладывая на потом. – Флоренс чуть сжала костлявое плечо пожилой женщины, и та отступила.
– Как пожелаешь. Я буду поблизости, если что.
Теперь Флоренс заняла место у двери. Графу было крайне неловко топтаться на пороге, но выбора не оставалось. Впрочем, он и сам не очень-то хотел войти в дом, внушавший ему брезгливое отвращение своей напыщенной добропорядочностью. Только бы уговорить Флоренс вернуться домой! Несколько долгих мгновений граф смотрел на стоявшую перед ним девушку, любуясь ее изящной фигуркой, длинными пальцами, нежным очертанием щеки.
– Ты даже не знаешь, что за гадкую нору выбрала в качестве убежища, – тихо произнес Эдвард.
Ресницы Флоренс дрогнули.
– Ты не имеешь права порицать Кэтрин! А я не имею желания это выслушивать. Говори, зачем ты пришел, и покончим с этим.
Эдвард попытался проглотить ком, застрявший в горле.
– Я хочу, чтобы ты вернулась в мой дом.
– Об этом не может быть и речи. Да и зачем тебе это? Все еще жаждешь устроить наш с Фредом брак?
Граф молчал. Ему казалось таким странным не уметь облечь в слова все то, что лежало на сердце, и собственная беспомощность изводила его. Он почти уже готов был произнести то, что думал, но снова вспомнил о брате и его погибшей репутации. Даже теперь он не чувствовал себя вправе любить Флоренс.
– Ты не должна ненавидеть меня, – сказал он, зная как пусты и бессмысленны эти слова.
– Я и не ненавижу. Мне просто жаль тебя. Почему-то в ее голосе не было жалости – так же как в глазах Кэтрин Эксетер, ревностной католички, не было доброты и искреннего сочувствия.
– Я беспокоюсь о тебе. Знаю, что тебе нелегко в это поверить, но...
– Ради всего святого! – прервала его Флоренс. – Если так ты поступаешь с теми, о ком беспокоишься, то какова же участь несчастных, которых ты ненавидишь?! Знаешь, что ты сделал, Эдвард? Ты взял мою невинность и извалял ее в грязи.
– Это не так... – понизил голос граф, опасаясь любопытных ушей. – Кроме того, ты все еще невинна.
– Ах да, как я могла сказать такую глупость! – горько бросила девушка. – Конечно, я еще девственница. Ведь ты не мог подсунуть в постель своего брата падшую женщину. Как благородно, граф!
Кровь ударила ему в голову при этом упреке. Флоренс заметила его замешательство.
– Нам нечего обсуждать, – почти плюнула девушка ему в лицо. – Я только молю Господа о том, чтобы наши пути никогда больше не пересеклись!
И прежде чем он успел ответить, дверь захлопнулась у него перед носом. Если бы это сделала хозяйка дома, Эдвард просто разнес бы дверь в щепки. Но Флоренс... ее слова до сих пор висели в воздухе, и сам граф поник, словно от пощечины.
Она ненавидит его! Ненавидит так же сильно, как Кэтрин Эксетер ненавидит его покойного отца.
Нужно взять себя в руки! Он должен как следует все обдумать! Эдвард дважды споткнулся, пересекая дворик, но даже не заметил этого. Самсон, терпеливо ожидавший его за оградой, фыркнул, уткнув морду ему в подмышку.
Медленно, словно во сне, Эдвард обернулся. Поначалу он подумал, что ему просто мерещится, что его разгоряченное сознание играет с ним в странную игру. Но чем больше он вглядывался, тем больше понимал, что увиденное не плод воображения. У окна первого этажа стояла Имоджин Харгрив. Губы ее безмятежно улыбались, но глаза выражали триумф, и никакая улыбка не могла этого скрыть.
Господи, нужно срочно спасать Флоренс. Она в еще большей опасности, чем он предполагал!
Флоренс переложила кольцо Эдварда в кармашек юбки, и теперь бессознательно крутила его, перебирая в памяти подробности визита графа. Кэтрин вязала чулок (в помощь бедным, как пояснила она), ее племянница что-то рассказывала, но Флоренс думала о своем, порой кивая Имоджин. По словам леди Харгрив, выходило, что половина мужского населения Лондона валялась у ее ног, а вторая половина вожделела ее, не решаясь выказать свой восторг впрямую. Впрочем, Флоренс вполне верила этим рассказам – да и как было не верить в то, что такая элегантная и красивая женщина с кошачьей грацией может погубить множество сердец.
«Я беспокоюсь о тебе». Так он сказал. «Ты не должна ненавидеть меня».
Почему Эдвард произнес эти слова? Зачем ему эта странная игра? Неужели ему доставляет удовольствие дергать ее за ниточки, словно марионетку, причиняя боль?
«Я беспокоюсь о тебе».
Даже теперь ей хотелось верить. Хотелось до умопомрачения! Ты должна быть осторожнее, напомнила себе Флоренс и тяжело вздохнула.
Кэтрин, привлеченная этим звуком, подняла глаза. В сером чепчике и черном платье, она сидела в глубоком продавленном кресле и вязала чулок. Весь ее вид напоминал Флоренс пожилых леди из Кезика, которых она всегда находила милыми, но ужасно скучными. А еще более того Кэтрин походила на старую высохшую паучиху, заботливо плетущую паутину. Флоренс даже поежилась от сравнения.
– Ты уверена, что не хочешь мне помочь? Это очень благородное занятие для молодой леди. – Кэтрин ткнула пальцем в вязанье. – И это здорово отвлечет тебя!
Флоренс вынула наконец руку из кармана, оставив в покое кольцо, и оправила юбку.
– Боюсь, я наделаю массу ошибок. Сегодня я ужасно рассеянна.
– Как пожелаешь, дорогая, – кивнула Кэтрин и снова защелкала спицами. – Может, я смогу отвлечь тебя от грустных мыслей иначе, чем вязанием? В былые времена благотворительность доставляла куда больше удовольствия. Когда папа еще был жив, мы устраивали бесплатные обеды для бедных, и там порой подавали такие блюда, каких теперь даже на моем столе не увидишь. Мой отец был достаточно богат, чтобы позволить себе это – ну, не столь богат, как эти Грей-стоу, и не столь знатного происхождения, конечно! Но так устроен мир – Бог дал, Бог и взял. Вот только порой задумаешься, почему он так много дал этим Грейстоу, и даже моему отцу, хотя они ничем не заслужили подобной милости – тогда как мы, женщины, легко можем быть растоптаны и брошены просто потому, что наша роль считается второстепенной? Тех, кому удается хорошо выйти замуж, называют счастливыми. Но что это за счастье? Бог создал женщин сильнее духом, чем мужчин, но при этом щедро отвалил на их долю испытаний. Посуди сама: там, где мужчина, словно тяжеловесный дуб, сломается под ураганным ветром невзгод, женщина – эта тонкая ива – лишь пригнется к земле с тем, чтобы позднее выпрямиться как ни в чем не бывало. Женщины сильнее мужчин, дорогая. И вот что я думаю: уж лучше иметь недостаточно шикарную крышу над головой, но свою, чем жить на средства мужчины, рискуя каждый день положением и душевным спокойствием.
– В самом деле, – кивнула Имоджин, барабаня пальцами по подлокотнику зеленой софы. – Мужчин надо либо держать на коротком поводке, либо избегать. Те из них, что не поддаются дрессировке, могут причинить невероятные страдания.
Флоренс уже не впервые выслушивала подобные сентенции, и поэтому отвечать не было нужды. Она просто кивнула. Рассеянно отвернувшись к окну, она уставилась сквозь пыльное стекло на улицу. С тех пор как она торопливо покинула особняк, ее не оставляло ощущение, что она – пленник, таскающий за собой толстую цепь с тяжелым ядром. Неизбывная тоска владела ею, и общество Кэтрин и ее племянницы не облегчало положения. Все мечты рухнули в один миг, все надежды пошли прахом. Унылая жизнь миссис Эксетер казалась призраком ее будущего, тяжелого, безнадежного, в то время как она, Флоренс, видела другую жизнь, яркую, пеструю, полную впечатлений, и теперь ей всегда будет недоставать этого.
Девушка коснулась пальцем стекла. Серый туманный воздух висел за окном, сгущались сумерки. В комнате тоже было полутемно: Кэтрин экономила свечи и даже вязала во мраке. А теперь ей еще приходится тратить жалкие пенни на содержание Флоренс. Только бескорыстная помощь Лиз, взявшей на себя обязанности наравне с мрачной Бертой, чуть улучшала положение.
– Жаль, что Фред уехал, – посетовала девушка. – Он отвез бы меня в Кезик, я знаю.
– Не беспокойся об этом, – улыбнулась Кэтрин. – Для одинокой женщины вроде меня ты стала отличной компанией. Да и Имоджин есть с кем обсудить лондонские сплетни, не так ли?
Имоджин что-то мурлыкнула в ответ. Флоренс вздохнула. Она понимала, что едва ли племянница Кэтрин заинтересована в ней: они принадлежали к слишком разным слоям общества и были слишком непохожи. Флоренс никогда не стать такой красивой и удивительной женщиной, как Имоджин. Она неинтересная и бесхитростная, ее легко забыть, ей нечем увлечь мужчину.
Девушка снова тяжко вздохнула.
– Ну-ну, милая, – покачала головой Кэтрин, считая петли. – Крепись. Время лечит. Ты и сама не заметишь, как позабудешь те ужасные дни, что провела в семействе Бербруков.
Правда? Почему тогда ей кажется, что тяжелая цепь тянется прямо к особняку Грейстоу?
Глава 14
Эдвард бродил на безопасном расстоянии от овчарни. Хлев был простым, но надежно сколоченным трудолюбивыми руками хозяев. За ним находились курятник и аккуратный садик. Толстые, откормленные куры нахально шныряли под самыми ногами графа.
Наверняка хозяева успели заметить его присутствие, и это немало удивило их, но Эдвард не покидал своего наблюдательного пункта. Лиззи сообщила ему, что Кэтрин Эксетер собирается нанести визит в этот дом, а значит, появится возможность повидать Флоренс.
– Вы обязательно должны знать то, что я пришла сказать, – заговорщицки понизив голос, шептала горничная Флоренс. Она ждала его на террасе этим утром, когда он решил прокатиться верхом. Одета Лиз была очень странно, в какую-то бурую хламиду поверх платья, что, по всей видимости, должно было сделать ее незаметной. В руке у нее была корзина с продуктами – только под предлогом покупок девчонка смогла улизнуть из дома бдительной Кэтрин.
Эдвард не виделся с Флоренс три дня – бесконечно долгих три дня – и уже начал опасаться, что все потеряно. И вот, словно посланец небес, явилась ее юркая служанка.
– Горничная миссис Эксетер, Берта, просто не выносит хозяйку. Та все время сует нос во все дела, считая, что без ее участия все пойдет прахом. Она обожает выбираться с визитами к знакомым, но не может долго усидеть на месте – несется домой с проверкой, не привела ли Берта ухажера. Ее племянница вообще не желает никуда выходить. Ей кажется, что все здесь слишком пресно и скучно для ее особы. Поэтому сегодня, когда хозяйка и мисс Флоренс пойдут в гости, у вас будет шанс повидаться. Флоренс наверняка будет по уши занята детьми, которых у мясника целый выводок. Что бы она там ни говорила, будто внимание детишек смущает ее, она обожает карапузов и будет возиться с ними полдня.
Эдвард изо всех сил надеялся, что затея удастся. Да и проклятый дождь наконец прекратился, с чем ему невероятно повезло. Он не желал предстать перед Флоренс по колено в курином помете. За последний час он уже потерял надежду на то, что Кэтрин оставит Флоренс одну, но все же дождался счастливого момента: женщина, сутулясь, засеменила по садовой дорожке.
Не теряя ни секунды, граф поправил воротничок, провел рукой по волосам и направился к дому. Ладони, когда он постучал в дверь, были влажными и холодными.
Жена мясника, отворившая на стук, была несказанно удивлена, но быстро справилась с собой и улыбнулась. Похоже, она сразу догадалась, с какой целью граф явился в ее скромное жилище.
– Лорд Грейстоу! – воскликнула она, впуская его внутрь. – Как мило, что вы зашли! Я как раз готовила чай.
Эдвард снял шляпу и незаметно огляделся. В доме оказалось всего три комнаты: просторная гостиная, где ужинали, проводили досуг и даже мылись в закутке, большая кладовка с погребом для мяса и крохотный угол, отгороженный занавесью, – спальня супругов Бартл.
Входя в гостиную, Эдвард успел отметить длинную вешалку с одеждой, тянувшуюся вдоль одной из стен, оклеенных желтоватыми обоями. По тому, что за одежда тут висела, можно было читать биографию семейства – от отца и добытчика денег до самого младшего ребенка. Многие вещи были старательно заштопаны на локтях и коленях. Часть детских вещей была связана на спицах – мясник принимал плату у некоторых покупателей натуральным сырьем, шерстью, а его жена сразу находила ей применение.
В уголке, у окна, сидела Флоренс. На коленях у нее возился крохотный карапуз. Девочка лет шести расположилась у ног девушки, перебирая шерстяные нитки. Она по-свойски опиралась о колено Флоренс локтем, словно знала ее всю жизнь. Солнце заливало всех троих щедрым золотым светом.
– Я... э... зашел проведать вашего мужа, – начал Эдвард, чтобы не показаться слишком невежливым. – Слышал, что он сильно простыл.
Он и в самом деле слышал что-то подобное, хотя это и было около трех недель назад.
– О, ему значительно лучше! – воскликнула миссис Бартл. – И прошу вас, поблагодарите миссис Фостер за ее чудесный травяной чай. Он так помог моему мужу!
– Разумеется, – сказал Эдвард, не зная, что добавить. Присутствие Флоренс отвлекало его, и он никак не мог собраться с мыслями. Он стоял к ней спиной, затылком чувствуя ее взгляд, и боялся, отчаянно боялся повернуться – опасаясь, что девушка попросит его уйти.
К счастью, миссис Бартл сжалилась над ним. Чудесная женщина, как говаривал ее муж. Такая же блондинка, как и четверо ее отпрысков, она была добродушна и очень понятлива.
– Уверена, мне не нужно представлять вас вашей кузине, – улыбнулась она.
– Флоренс, – произнес Эдвард, оборачиваясь и буквально впиваясь синими глазами в девушку. С младенцем на руках она была похожа на мадонну, и Эдвард пожалел даже, что это не его ребенок покоится в объятиях Флоренс.
Он не отрывал взгляда от крохотного мальчугана.
– Эдвард, – шепнула Флоренс. Голос ее дрожал, на щеках проступил румянец.
Граф посмотрел на нее прямо, чувствуя, как кровь начинает бурлить во всем теле. Совершенно некстати вспомнилось, как она стонала в его руках, как извивалась под ним, и это сейчас не позволяло ему сосредоточиться.
Миссис Бартл что-то сказала насчет чая, но Эдвард даже не заметил, как она тихо вышла из комнаты. Он подошел к окну и присел рядом с Флоренс на узкий диванчик. Места было так мало, что его колено вплотную прижалось к коленям девушки, однако это не возбудило его сильнее, как он мог ожидать, а принесло ощущение удивительного комфорта. Словно он всю жизнь мог просидеть вот так, рядом с Флоренс, в этом светлом пятне солнечного света, думая лишь о том, как ему хорошо. Это открытие почти испугало его.
Малыш шумно вздохнул.
– Дай его мне, – протянул руки Эдвард. Ребенок приоткрыл сонные глаза и уставился ему в лицо. Пару мгновений спустя он уже пытался укусить графа за нос, хотя расстояние было довольно велико. Удивленный таким натиском, Эдвард пощекотал ему шею. Малыш радостно гукнул и снова атаковал его нос. Эдвард мягко пожевал крохотный кулачок, чуть рыча и улыбаясь.
– Я смотрю, маленький Айвен стал еще более подвижным, – усмехнулся он, обращаясь к миссис Бартл.
Та как раз принесла чашки для чая.
– Ты знаешь его? – удивилась Флоренс, наблюдая за игрой малыша.
– Ну, разумеется. Бартлы – наши арендаторы.
– Да, – подтвердила женщина. – А граф Грейстоу – отличный, заботливый хозяин. Лучшего и не сыскать. – Она разлила чай по чашкам.
Девочка, бросив разбирать шерсть (на самом деле она больше ее запутывала), подбежала к Эдварду.
– Ты принес носки? – спросила она.
– Не-ет, – протянул тот, удивленный донельзя.
– Ну и правильно! Мамины носки – самые лучшие! – провозгласила девочка.
– Помолчи, милая, – строго сказала миссис Бартл, пряча улыбку.
Эдвард не стал спрашивать, что означает забавное заявление девочки. Вместо этого он усадил маленького Айвена себе на колено и прижал к животу рукой.
– Посмотрим, как теперь ты сможешь дотянуться до моей чашки, боец! – заявил он довольно.
Малыш радостно загукал, хлопая в ладошки и пиная графа ножкой в бедро. Несмотря на свой маленький возраст, он уже был сильным и крепким, поэтому Эдварду досталось несколько весьма ощутимых пинков.
– Ужасно суетливое создание, – поделился тот наблюдениями с миссис Бартл, пощекотав Айвена под подбородком.
– Точно. Вылитый отец, – кивнула женщина, шумно отхлебнув из большой чашки. Судя по всему, она искренне наслаждалась предоставившейся передышкой. – Похоже, вы неплохо управляетесь с детишками, ваша милость. Почти так же, как мисс Фэрли.
– Я даже помню своего брата в возрасте вашего сына. Мне он казался забавнее, чем новый пони. Фредди был таким крохой, точь-в-точь Айвен!
Флоренс неожиданно поднялась, словно кто-то ткнул ее в бок.
– Думаю, мне пора, – с каменным лицом произнесла она. – Не хочу, чтобы Кэтрин беспокоилась.
– Я провожу тебя, – немедленно откликнулся граф.
– Да-да, – забормотала миссис Бартл, принимая у него младенца. – Молодая леди не должна ходить без сопровождения.
Эти слова не обрадовали Флоренс, но воспитание не позволило ей ответить отказом. Переминаясь с ноги на ногу, она нетерпеливо слушала вежливый диалог графа и жены мясника.
Когда Эдвард и Флоренс наконец вышли и пошли вдоль дороги, оба были скованны, как никогда. Руки графа были заложены за спину, девушка смотрела себе под ноги.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – спросил Эдвард, не выдержав гнетущего молчания.
Флоренс только сжала губы и зашагала быстрее. Графа удивило, как такое маленькое и изящное создание может передвигаться столь стремительно. Они шли уже довольно долго, и вскоре должен был показаться дом Кэтрин, а Эдвард до сих пор не мог придумать, что сказать. Его блестящий план рушился на глазах. Черт, ему просто необходимо сделать что-то! Возможно, это последний шанс.
Граф прокашлялся.
– Э... кхм, у миссис Бартл чудесные дети, правда?
Флоренс резко остановилась.
– Это было нечестно! – заявила она возмущенно.
– Что именно? – опешил Эдвард. Он так не ожидал остановки, что по инерции прошел еще несколько шагов.
– Ты... ты так возился с малышом, словно тебе действительно это нравилось! Словно это был твой ребенок!
– Но мне правда нравилось, – удивился граф. – И потом, я знаю Бартлов очень давно, и даже присутствовал на крестинах малышей.
Но Флоренс его объяснения показались недостаточными, и она прервала его тираду нетерпеливым жестом.
– Я знаю, что ты задумал! Ты добиваешься того, чтобы я вышла за Фреда, а сам наделаешь мне детей, раз этого не может твой брат! Так вот, ничего не выйдет! Ни-че-го!
Подобная глупость Эдварду даже в голову не приходила. Обвинение Флоренс удивило и позабавило его. Несмотря на весь ее гнев, девушка и сама не верила в то, что говорит. Граф прочитал это по ее лицу. Улыбнувшись, он взял ее за руку.
– Не смей! – резко крикнула девушка, отшатнувшись. В глазах ее блестели злые слезы. Эдвард понял, что ее сопротивление ослабевает. Сильнее всего ему хотелось обнять ее, поддержать и утешить. Задержав дыхание, опасаясь отказа, он сделал шаг навстречу Флоренс и притянул ее к себе. Она не стала противиться, прижавшись щекой к его груди, и слабо вздохнула. Слезы, покатившиеся у нее из глаз, намочили ткань рубашки. Нежно, боясь испугать ее, Эдвард прижался губами к теплому затылку и не отрывался до тех пор, пока сердце не прыгнуло в груди и не застучало чаще и надрывнее.
– Не злись, Флоренс, – тихо шепнул граф. – Я просто хочу заслужить прощение.
– Тому, что ты сделал, не может быть прощения.
Слезы катились и впитывались в рубашку, теплые и такие трогательные, что Эдварду захотелось схватить Флоренс посильнее, сжать и целовать до тех пор, пока она не перестанет плакать. Приподняв ее лицо за подбородок, Эдвард нежно коснулся губами ее губ, но лишь добился обратного эффекта. Поцелуй напомнил девушке все то, через что она прошла, и всколыхнул боль, поселившуюся в сердце.
– Держись от меня подальше! – крикнула она, отчаянно отталкивая его руками. Отступив на несколько шагов, Флоренс повернулась и побежала прочь. Внутреннее чутье подсказало Эдварду, что преследование бесполезно, поэтому он, устало уронив руки, лишь смотрел ей вслед. Даже когда маленькая фигурка скрылась за забором, он не шелохнулся.
Отчаяние сдавило горло. Что же теперь ему делать?
Флоренс думает, что он по-прежнему хочет женить на ней брата, чтобы по ночам пробираться в ее спальню? Да как ей такое в голову пришло? Неужели она сама не чувствует, как гадко и скользко это звучит? Неужели не чувствует, что небезразлична ему? Разве он мог подобным планом, в наличии которого она его подозревала, разрушить ту связь, что установилась между ними? Связь не только физическую, но и духовную. Или это он сам своим жестоким поступком убедил ее в том, что от графа Грейстоу можно ожидать любой подлости? Как заставить ее доверять ему? Как доказать ту любовь, что терзает и мучит его?
Стоп! Почему он ни разу не сказал ей всего этого? Почему, не имея сил сопротивляться этой муке, он не облек ее в слова? Почему не предложил ей большего – руку и сердце? И как мог не предложить?
Что-то странное произошло с Эдвардом, едва он подумал о возможном браке с Флоренс, браке, основанном на любви и доверии, – как если бы какой-то крепкий, гранитный фундамент, на котором держались все его принципы, дал глубокую трещину и стал рассыпаться на глазах. Жениться на Флоренс означало поставить ее впереди Фредди. А брат всегда занимал первое место в его сердце. Граф Грейстоу представлял себе неизбежным свой брак, но сравнивал его с клеткой, в которую он заключил бы себя только ради появления законных наследников. Но брак с Флоренс... она все перевернула с ног на голову, и сейчас, похоже, переворот этот, наконец завершился.
Он не сможет жить без нее, подумал граф. А Фред никогда не сделает ее счастливой, вопреки всему тому, что представлял себе граф раньше.
Сможет ли он сам подарить ей счастье? Способен ли он? Слезы, катившиеся из глаз Флоренс, подсказывали ему ответ: она тоже не представляет своей жизни без него, хотя и не хочет с этим мириться.
А Фредди? Он так желает быть свободным в любви, что готов терпеть любые лишения ради своих убеждений. Быть может, он прав? Ведь жить в тисках светской морали хуже, чем быть свободным.
Сердце забилось больно и часто. Эдварду было страшно признаться себе в том, что он начинает понимать, как прав его брат, готовый бороться за свои убеждения. Он, Эдвард, – просто жалкий трус, раз так долго сопротивлялся очевидному.
– Я сделаю это! – пообещал он покрытому облаками небу и птицам, щебетавшим в кустах у дороги. – Я женюсь на ней!
И странная легкость наполнила все его тело. Теперь, когда выбор был сделан, казалось странным, что этого не произошло раньше. Он шел к такому решению с момента, когда впервые увидел Флоренс в доме мадам Виктуар.
Он женится на Флоренс! Он, Эдвард Артур Бербрук, возьмет в жены Флоренс Фэрли, дочь приходского викария, и сделает все, чтобы она была счастлива. И у них будут дети, красивые, чудесные дети!
Дело за малым – убедить Флоренс в том, что она тоже этого хочет.
Флоренс взлетела по узким ступеням, словно за ней гнались все черти ада. Стремительно вбежав в свою комнату, она захлопнула за собой дверь и огляделась. Маленькая каморка, отведенная ей Кэтрин, была светлой и почти пустой. Из мебели здесь были только кровать, потертое кресло, шкафчик и умывальник. В углу притулилась узкая ванна, точно такая же, как была в доме Флоренс в Кезике. Простые вещи для простой жизни.
Как она ошибалась, думая, что может избежать всего этого! Девушка из бедной семьи, пытающаяся прыгнуть выше своей головы, попасть в высший свет. Как самонадеянна она была!
Кэтрин верно сказала: связавшись с Бербруками, получишь лишь боль и разочарования.
Флоренс прижалась спиной к двери, словно пытаясь защитить свою комнату от вторжения, которое произошло гораздо раньше, и не в этом доме. Эдвард вторгся в ее жизнь и поселился в ее сердце, похоже, навеки. Сегодняшняя встреча доказала: ничто не ушло, ничто не изменилось. Мысли о нем терзали, мучили и не оставляли в покое.
Эдвард, волнующийся за брата, упавшего с лошади. Эдвард, схвативший ее за руку в Академии искусств и потащивший в дальний зал только для того, чтобы показать удивительную картину. Эдвард, так редко и скупо улыбавшийся, а все чаще хмурый и жесткий. Эдвард, танцующий с ней на балу у Вэнсов, – так уютно было в его руках! Как ей недоставало его, как мучительно ныло все тело при воспоминании о тайных объятиях и жарких поцелуях.
Неправда! Все, что она помнила, было неправдой! Ее любовь окрасила черное в белое, подменив отвратительное прекрасным и благородным. Для настоящего Эдварда в жизни была ценна только честь его семьи. В его жилах вместо крови текла вода, а сердце было камнем. Ему было наплевать на Флоренс с ее чувствами, он не знал даже о том, что его брат вовсе не хотел быть спасенным столь нелепым образом. Дьявол, дьявол в человеческом обличье!
Но разве мог дьявол заставить улыбнуться младенца, чье сердце не обмануть притворной заботой?
Проглотив комок, застрявший в горле, Флоренс застонала от бессилия. Она знала, знала, что Эдвард не дьявол – это женщина, давшая ей крышу, убедила ее в этом. Он просто человек. Но даже если он действительно любит брата, любит маленьких детей и своих арендаторов, это не значит, что он любит ее, Флоренс! О ней он никогда не подумает как о матери своих наследников. Едва ли ему придет в голову мысль о том, что его дочь или сын могли бы иметь ее глаза.
«Крепись, будь сильной», – повторяла про себя Флоренс как молитву, не замечая, что говорит словами Кэтрин.
Когда ноги отказались держать ее, девушка устало сползла на пол, и крупное золотое кольцо покатилось по полу, блеснув красным камнем. Оно сделало большой круг по комнате и снова вернулось к ней, уткнувшись прямо в руку.
Хотя проворная Лиззи ухитрялась держать Эдварда в курсе распорядкадня Флоренс, графу так и не представилась возможность переговорить с ней. Везде ее сопровождала Кэтрин, и Флоренс цеплялась за ее локоть так, словно это был ее последний оплот.
От Эдварда не укрылось, как тает с каждым днем девушка, словно подруга герцогини высасывала из нее жизненные соки, похищая красоту, улыбку и горделивый дух. А что могла наговорить ей Имоджин, ненавидевшая и презиравшая всех мужчин? Каждый раз, когда пути Эдварда и Флоренс пересекались, девушка выглядела все бледнее и тоньше. Теперь она больше напоминала привидение.
Граф беспокоился все сильнее. Он готов был сделать все, что угодно, лишь бы спасти ее, но не мог позволить себе насильно ее похитить. Поэтому он просто терпеливо ждал – ждал нового шанса поговорить с ней, убедить в своей искренней заботе.
Но не его ли постоянное преследование наложило темные тени под ее прекрасные глаза? Нет, граф знал, что сами по себе их встречи не мучают Флоренс столь же сильно, как яд, вливаемый Кэтрин и Имоджин в ее ушки. Только через призму их ненависти она тоже ненавидит его, только поэтому не хочет даже выслушать его и понять.
Только бы успеть, только бы получить желанный шанс поговорить с ней раньше, чем вся сила воли и живость покинут ее тело!
Впервые за многие годы Эдвард посетил воскресную службу в деревенской церкви. Он устроился на последней скамье у самого входа и неотрывно следил за черной шляпкой Флоренс, сидящей впереди. Маленький мальчик, находящийся рядом с ней, возился и болтал ногами. Родители шалуна зашикали на него, Кэтрин Эксетер, сидевшая рядом с Флоренс, возмущенно хмыкнула. Только Флоренс улыбнулась и щелкнула мальчишку по носу. Сердце Эдварда защемило от нежности при виде этой слабой улыбки.
Почему она теперь так редко улыбается?
По окончании службы граф встал в дверях, опасаясь, что пестрая толпа прихожан загородит от него Флоренс. Люди, проходившие мимо, узнавали его и некоторые из них кивали. Остальные же с любопытством рассматривали графа, недоумевая, что ему понадобилось в маленькой деревенской церквушке.
Эдварда мало беспокоило их мнение. Он пристально смотрел на Флоренс, приближавшуюся к нему. Заметив его, девушка уставилась в пространство невидящим взглядом, рука ее словно окаменела на локте Кэтрин. Граф поймал ее за другую руку. Флоренс рванулась в сторону, словно Эдвард был прокаженным.
– Флоренс, – взмолился он, – мы должны поговорить.
– Ты ничего не должна этому человеку, – зло сказала Кэтрин Эксетер.
Граф даже не посмотрел на нее. Толпа, обтекавшая их сбоку, пыталась захватить Флоренс и ее патронессу и вынести вон из церкви.
– Флоренс, прошу тебя. – Эдвард коснулся ладонью бледной щеки девушки. – Ты разбиваешь мне сердце.
– У тебя нет сердца, чтобы его разбивать! – отрезала Кэтрин, но Флоренс подняла глаза. Слезы серебристыми дорожками исчеркали лицо с ввалившимися щеками.
– Оставь меня, – тихо сказала девушка. – Я больше не могу бороться с тобой.
Граф отступил назад, потрясенный ее бледностью и слабым шелестом голоса. Неужели это он виноват в ее состоянии? И только ли он? Прежде чем он пришел в себя, Кэтрин дернула Флоренс за руку, увлекая прочь. Эдвард, не двигаясь, смотрел вслед двум худым фигурам.
– Да ладно вам, граф, – раздался сбоку женский голос, и, обернувшись, Эдвард увидел полную румяную женщину в простом деревенском платье. – Все образуется, вот увидите. Девушки столь юного возраста сами не знают, что им нужно. – И она потрепала его по руке.
То, что Эдвард даже не отдернул руку от чужого прикосновения, говорило о том, в каком шоке он пребывал.
Вернувшись в особняк, граф тотчас сел за перо и бумагу. Он написал одно письмо, затем еще около дюжины и отправил их по адресу Кэтрин Эксетер. Все они вернулись порванными в мелкие клочки. Трудно было понять, читала ли их Флоренс или это было дело рук самой Кэтрин. Возможно, его признания читала даже Имоджин, но Эдварду было все равно. Его волновала только Флоренс.
Еще он скучал по брату, хотя при этом был рад, что Фредди не может видеть его в столь удрученном состоянии. Ипатия, судя по всему, избегала племянника. Слуги шарахались в стороны, едва завидев его. Эдвард не начал пить, хотя выглядел так, словно был постоянно пьян. Глаза покраснели от бессонных ночей, скулы и подбородок покрывала густая щетина, но граф не вызывал Льюиса, чтобы тот побрил его.
Ни чтение, ни верховые поездки – ничто не спасало от уныния. Эдвард перестал есть, так как попросту забывал об этом. Он не мог даже думать, потому что не помнил ни о чем, кроме своей неудачи. Ночами он пешком спускался в город и часами стоял под окном Флоренс в надежде, что в нем загорится свет.
Другой давно бы ворвался в дом и украл любимую. Но Эдвард не мог. Он боялся гнева и протестов Флоренс. Что, если Кэтрин Эксетер права и он не сумеет сделать Флоренс счастливой, а только причинит ей боль? Теперь граф и сам не знал, кто он такой. Все устои, по которым он жил много лет, рухнули, а придумывать новые у него не было сил. Он был уверен только в одном: в своей безумной, какой-то нечеловеческой любви к Флоренс.
В один далеко не прекрасный день, когда серые тучи низко висели над землей, задевая крыши домов и верхушки деревьев, дверь в комнату Эдварда распахнулась, впуская Льюиса и Ипатию. Льюис поставил на стол принадлежности для бритья, а герцогиня – тарелку с куском ростбифа. Никогда прежде Ипатия никому не приносила даже чаю, и Эдвард испытал что-то вроде вспышки удивления.
– Так, хватит самобичевания, – строго сказала герцогиня. – Я не уйду, пока ты не поешь.
– А я – пока вы не побреетесь, милорд.
Эдвард смотрел на них недоумевая. На лицах у обоих читались гнев и беспокойство. И еще немножко страха.
«Они знают, – подумал Эдвард устало. – Они знают, что я люблю Флоренс. Все знают об этом».
– Так не может больше продолжаться, – заявила Ипатия. – Ты обидел девушку. Мы все поступили с ней некрасиво, каждый по-своему, но ты не сможешь ничего исправить до тех пор, пока не придешь в себя и не соберешься с мыслями.
Эдвард уставился на свои руки, лежавшие на столе, – они показались ему слишком большими и неловкими.
– Девушка просто упрямится, – добавил Льюис. – С женщинами такое бывает. Чтобы напуганную лошадь завести в стойло, надо проявить к ней ласку и просто поговорить.
– Я не знаю, как это сделать! – вырвалось у графа. – Чего я только не пробовал! Она не позволяет мне... не хочет разговаривать со мной.
– Ешь.. – Ипатия подвинула к нему тарелку. – На пустой желудок ничего не надумаешь.
Эдвард перевел взгляд на кусок мяса, лежавший на блюде, – сочный, истекающий кровью бифштекс, как раз такой, как он любил. Кухарка превзошла саму себя. Неожиданно рот захлестнуло такое количество слюны, что граф едва не поперхнулся. В конце концов, ему и правда надо поесть. Он отрезал крохотный кусочек и отправил его в рот. Желудок застонал от наслаждения. Эдвард отрезал еще кусок, уже большего размера, и энергично заработал зубами.
– Э... совсем не обязательно стоять над душой, – буркнул он, заметив довольный взгляд Ипатии.
Герцогиня нахмурилась.
– Я не уйду до тех пор, пока не опустеет тарелка! Я смирилась с тем, что в нашей семье есть червивое яблоко, но второго идиота я не потерплю!
Не ожидая ничего подобного, Эдвард улыбнулся.
– Ну, спасибо за комплимент, тетя. Вы так добры!
– Поблагодаришь меня, когда удастся вернуть Флоренс.
– И кстати, – встрял Льюис, – речь еще шла о бритье.
Эдвард снова улыбнулся.
Что ж, пускай он так ничего и не придумал, зато теперь у него есть союзники.
Вымывшись и побрившись, Эдвард углубился в размышления. Необходим ключик к сердцу Флоренс, а значит, нужно разработать стратегию, узнать все слабости и страхи девушки. Для этого граф решил восстановить в памяти все, что было связано с Флоренс.
Он вернулся в ее комнаты, осмотрел каждое из оставшихся в гардеробе платьев, вспомнил, когда Флоренс надевала их и что при этом делала. Обнаружив в тумбочке пару любовных романов, он не поленился прочесть их и проанализировать. Эдвард обмакнул свой платок в ее любимые духи, посетил все уголки сада, в которых любила гулять девушка, угостил яблоком ее лошадь. Все, что граф делал, только усиливало его тоску по Флоренс, но теперь он черпал в ней вдохновение, находя в боли особое наслаждение.
Наконец он принял решение. Никто не остановит его, даже сама Флоренс.
Затем граф вернулся в домик на острове. Это должно было поставить точку в его мучениях. После этого можно будет действовать, думал Эдвард, вновь переступая пыльный порог. Какое-то время он ходил по комнате, трогая все, чего касались пальцы Флоренс, затем опустился на кровать, рассматривая груду разноцветных подушек и кальян на столике. Здесь он ласкал ее, здесь она была то робкой, то смелой, отдаваясь его воле. А вот здесь он привязал галстуком ее запястья.
Эдвард вспоминал самые прекрасные мгновения, но не забыл и самый подлый свой поступок: отсюда на рассвете он выскользнул, словно разбойник, совершивший злодеяние. Теперь ему было известно, какую ошибку он совершил. И этой ошибкой не была запретная любовь – ошибкой было то, что оставил Флоренс одну.
Помрачнев, Эдвард прошел в кабинет с индийским Буддой и вытащил из шкатулки старые письма. Одно за другим он читал их, и неожиданное сочувствие к Кэтрин Эксетер стало охватывать его. Она любила старого графа Грейстоу, глупо, безнадежно, но всем сердцем, со всем самоотречением, свойственным юности. Затем Эдвард узнал кое-что еще, чего уж никак не ожидал обнаружить.
Жалкий недоносок, подумал граф зло, смущенный и обрадованный одновременно. Глупый, проклятый эгоист!
Стивен Бербрук любил Кэтрин Эксетер. Он на самом деле любил ее! Он так и не забыл ее, хотя выбросил из своей жизни, как ненужный хлам. Он писал ей, каждый год, в годовщину их разрыва. В своих посланиях он изливал всю душу, всю горечь, что жгла его сердце. Он утверждал, что изнывает от боли, что с того момента, как отверг Кэтрин, он отверг все то светлое и доброе, что жило в нем, что, отказавшись от нее, он продал душу дьяволу.
Эти письма так и не достигли адресата. Долгие годы граф писал их и складывал в шкатулку, одно за другим. Он сделал свой выбор. Женившись на дочери герцога, вырастив двух сыновей, он поднял имя Бербруков на недостижимые высоты, и всю свою жизнь хранил молчание о том, чем пожертвовал во имя этого.
Сколько жизней он покалечил, прежде чем сумел отплатить миру за несправедливость? Это были жизни его ранимой жены, сыновей и, конечно, покинутой возлюбленной. А что говорить о его душе! Стивен Бербрук наказал себя не меньше, чем других. И ради чего? Ради богатства, которое и без того было немалым? Ради статуса человека из уважаемой семьи? Стоила ли выделки овчинка?
Эдвард почувствовал, как по спине пробежал озноб. Как легко он мог бы тоже совершить подобную ошибку!
Глава 15
Кажется, он подобрал ключ, оставалось только повернуть его в нужном направлении. Эдвард не торопился. Этим утром он как можно основательнее позавтракал, тщательно обдумывая свой план. Один неверный шаг может погубить все. Несмотря на боль, которую причинил его отец Кэтрин Эксетер, его отринутая возлюбленная и ее племянница уже вдоволь отомстили за причиненные обиды.
Эдвард вышел на улицу и направился по дороге. Небо очистилось и сияло такой синевой, что слепило глаза. От полей, омытых недавними дождями, поднимался влажный воздух, и казалось, что зеленые всходы колышутся, хотя совсем не было ветра. Граф шагал по дороге, надеясь, что прохлада остудит его пылающую голову. Письма отца лежали в нагрудном кармане. На Эдварде было тонкое летнее пальто и костюм горчичного цвета, старый и линялый – граф затруднился бы ответить, когда приобрел этот раритет. Одевшись подобным образом, он пытался подчеркнуть, что явился к Флоренс как обычный человек, а не как титулованный граф.
Когда он приблизился к дому Кэтрин, та занималась цветами в саду. На руках у нее были толстые перчатки, основательно запачканные землей. Оранжевые бархатцы торчали вверх и распространяли теплый запах бурьяна.
Заметив Эдварда, женщина посмотрела на него из-под полей ветхой соломенной шляпки и недовольно скривилась. Злые морщинки разбежались от уголков рта. Эдвард заставил себя подавить былую неприязнь. Он знал, что тоска в глазах Кэтрин – дело рук его отца, но эти резкость и озлобленность на весь мир лежали на совести самой женщины.
– Ну? – спросила она с ядовитой усмешкой, рассматривая наряд гостя. – Теперь вы наконец оделись подобающе, граф! Дрянное сердце – дрянная одежда. Уж не хотите ли вы потрясти Флоренс таким костюмом?
Эдвард с усилием сдержал раздражение.
– Я пришел не к Флоренс. Мне нужно поговорить с вами, Кэтрин. Речь пойдет о моем отце.
– Вашем отце, – эхом повторила женщина, поднимаясь и отряхивая грязный фартук. Несколько секунд она стояла неподвижно, понурив голову и поникнув плечами, а затем вдруг очнулась: – Я не хочу ничего знать о Стивене Бербруке, так что вы понапрасну тащились в такую даль, граф-оборванец.
– А если у меня есть доказательство того, что мой отец ни на минуту не забывал о вас? Что он любил вас всю жизнь?
Лицо Кэтрин превратилось в застывшую маску.
– Это был бы неплохой трюк, хотя и довольно гадкий. Да и что взять с сына Стивена! – резко проговорила женщина. – А теперь простите меня, ваша милость, но у меня еще куча дел.
Эдвард стремительно пересек расстояние между калиткой и входной дверью и встал перед Кэтрин.
– У меня есть доказательства. Каждый год он писал вам письма, Кэтрин, любовные письма. До самой смерти он продолжал любить вас! Он был вовсе не таким жестоким человеком, и сердце его никогда не было каменным, как вы предпочитаете думать!
Глаза Кэтрин сузились и стали похожими на два стеклышка.
– Я не сомневалась в ваших разносторонних способностях, граф. Но подделка писем! Это уже слишком! Вы полагаете, что, сделав меня своим сторонником, вы получите Флоренс обратно? Ошибаетесь, она вполне разумная девушка, и она не захочет с вами разговаривать. – Она гордо вскинула голову. – А теперь лучше уходите, иначе я позову на помощь!
Несмотря на полученное воспитание, Эдвард не сделал ни шага в сторону. Вместо этого он вытащил одно из старых писем, которые прятал в кармане, и ткнул им почти в лицо Кэтрин:
– Вы узнаете его почерк? Узнаете, не так ли? А может быть, обращение «милый ангел» вам что-то подскажет?
– Ложь! – прошипела женщина, почти отпрыгивая в сторону от пожелтевших листков, словно они могли наброситься на нее. – Вы лжец, граф, равно как и ваш отец!
– Тогда вы, наверное, не станете возражать, если я прочту вслух? Если эти письма не написаны рукой моего отца, то они не настолько личные, не так ли? – Эдвард видел, какими испуганными стали глаза Кэтрин. Женщина сделала странный жест рукой, словно хотела заслониться от правды. На пару секунд графу стало ее жаль, и пришлось напомнить себе, что Кэтрин Эксетер с ее нелепыми убеждениями и затворничеством стоит между ним и Флоренс. Необходимо пробить ее оборону, чтобы добиться любимой. Поэтому он поднес мелко исписанные листочки поближе к глазам и стал читать.
– «Вчера, – начал он, – я ходил к роднику. Ты же помнишь тот холодный ключ, что бьет в низине? Ты еще нацарапала наши имена на камне, когда нам было всего двенадцать. Я думал о тебе, милый ангел. Ты тогда была чудесным созданием, похожим на воздушного эльфа, что пляшет в лунном свете. Тогда мое сердце еще не знало любви, но уже тянулось к тебе, как тянется и сейчас, стремясь освободиться из душной темницы. Боюсь, ты не вспоминаешь те дни, а для меня они – единственный луч в непроглядной тьме моего существования. То невинное время было самым прекрасным в моей жизни, милый ангел...»
По мере того как Эдвард читал, плечи Кэтрин поникали все больше, руки она прижала к груди, словно пытаясь поймать и удержать отлетающую душу, на лице читались растерянность и страх. Казалось, слова из прошлого проникают ей в сердце, но стоило графу опустить письмо, как Кэтрин завопила:
– Мерзавец! – Грязные руки в перчатках закрыли лицо, развозя по мокрым от слез щекам грязь. – Я не позволю тебе заполучить Флоренс! Я не позволю тебе!
Ошеломленный подобным поведением, Эдвард отступил на несколько шагов. Воспользовавшись этим, Кэтрин шмыгнула за дверь и быстро закрыла ее. Послышался истерический скрежет ключа, затем грохот задвижки.
Что за нелепость? Эдвард потряс головой, опасаясь, что гнев на глупую курицу захватит его и лишит способности трезво мыслить.
Не теряя ни секунды, граф бросился к ближайшему окну и резко стукнул по нему локтем. Послышались звон бьющегося стекла, женский крик внутри дома и быстрые шажки по лестнице – похоже, Кэтрин пыталась укрыться наверху.
Черт с ней, подумал Эдвард, снимая ботинок и выбивая им остатки стекла из рамы. Правда все равно настигнет Кэтрин, где бы та ни пряталась.
Снова надев ботинок, Эдвард, не обращая внимания на кровь, сочащуюся из порезанного локтя, набросил пальто на край рамы – на случай, если еще остались осколки, – подтянулся и забрался внутрь. Распрямившись, он огляделся. Гостиная была мрачная и темная, и граф не испытал ни малейшего укола совести из-за того, что варварски пачкает ковер грязной обувью.
Стоило Эдварду сделать шаг, как под ботинком захрустело стекло, и снова завизжала женщина. Повернув голову, граф заметил горничную, спрятавшуюся за кресло.
– Где Флоренс? – отрывисто спросил он. Визг тотчас оборвался.
– Она наверху, – указала девушка на потолок. – Сегодня еще не спускалась. Да и вчера тоже.
Стиснув зубы, Эдвард, прыгая через ступеньки, помчался на второй этаж. Вот и еще один грех на совести Кэтрин: Флоренс, его смелая и любопытная Флоренс, начала бояться изучать и познавать мир, предпочитая одиночество.
– Флоренс! – прорычал он, словно дикий зверь, не зная, за какой дверью прячется девушка. – Флоренс, выходи немедленно!
Она появилась с удивленным восклицанием. Похоже, девушка причесывалась, потому что в руках у нее был черепаховый гребень, а волосы рассыпались по плечам. Лицо было бледным, под глазами лежали тени. Несмотря на то, что Флоренс еще не спускалась, она была одета в платье для выхода.
– Эдвард? – потрясенно спросила девушка, пытаясь собрать волосы и смущаясь того, что они непослушно рассыпаются. – Что ты здесь делаешь?
Эдвард быстро приблизился, схватив милое лицо в ладони и целуя поочередно две удивленно изогнутые брови. Кожа была холодной, как у русалки.
– О, Флоренс, – прорычал Эдвард, не зная, как вложить в такое короткое слово все, что чувствует. – Я безумно люблю тебя. Я так сильно люблю тебя, что мне самому страшно! Я хочу, чтобы ты вернулась. Я хочу сделать тебя счастливой.
Флоренс, приоткрыв рот от изумления, молча уставилась на него. Эдвард смотрел на нее не отрываясь, мысленно умоляя поверить ему.
– Вот это да! – раздалось сзади. Голос, который заставил Эдварда напрячься помимо воли. – Поглядите, кто ворвался в наш скромный дом, чтобы заполучить свою добычу!
В дверях соседней комнаты стояла бывшая любовница Эдварда, облаченная лишь в тонкий розовый пеньюар и ничуть не смущенная этим.
– Держись подальше от нас, Имоджин!
– Вы знакомы? – удивилась Флоренс.
Эдвард внутренне застонал. Он полагал, что племянница Кэтрин уже давно выложила Флоренс всю историю их отношений, но, оказывается, она приберегла главный козырь на потом. Теперь она стояла, довольно сложив руки на груди и улыбаясь.
– Эдвард знаком со множеством женщин, дорогуша, – мурлыкнула Имоджин, жмурясь от удовольствия. – И знаком весьма тесно. Поверишь ли, он так неутомим, что может делать это целую ночь напролет! Да-да! Настоящий жеребец! Он знает, что нашептать на ушко женщине, чтобы она сама отдалась ему. А потом он берет ее раз за разом, словно животное, правда, Эдвард?
– Попридержи язык, – предупредил граф, хотя и понимал, что Имоджин не остановится. Флоренс переводила потрясенный взгляд с Эдварда на племянницу Кэтрин, а Имоджин улыбалась, словно гиена.
– Он уже играл с тобой в хозяина и рабыню, детка? – продолжала она и, заметив испуг в лице Флоренс, поняла, что не ошиблась. – Эдвард очень любит эту игру.
Все это было чистой воды блефом, но принесло свой результат. Девушка растерянно смотрела, пытаясь спрятать руки за спиной, словно они до сих пор были стянуты бархатными путами. Эдвард заметил этот жест и снова мысленно выругался. Проклятая стерва заставила Флоренс думать, что она всего лишь одна из многих, с кем он развлекался подобным образом!
– Нет, – тихо, но твердо произнес он, глядя Флоренс прямо в глаза. – Ни с кем до тебя я не делал этого. Поверь мне. Ты – единственная женщина, которую я любил и люблю.
Смех Имоджин был острым как бритва.
– Боже мой, дорогой! Да ты не в себе, если говоришь подобное! Оказывается, совращение невесты брата – занятное дело. Неужели запретный плод так сладок?
Эдвард не ответил. Он вообще не слышал ничего, кроме взволнованного дыхания Флоренс. Он столько преодолел, чтобы добиться ее, что теперь будет умолять о прощении хоть на коленях. Чужое мнение его ничуть не беспокоило.
– Я люблю тебя, слышишь? – сказал он резко. – Понимаешь ты это? Я хочу жениться на тебе, если ты позволишь! Я хочу, чтобы наши судьбы соединились навсегда.
– Жениться? На мне? – затрепетала Флоренс, не веря своим ушам. Как раз в этот момент на лестнице раздались шаги. Кэтрин, похоже, уже пришла в себя после пережитого потрясения, а потому вполне могла навредить еще более.
Именно с этого она и начала.
– Ты видишь, что происходит? – ядовито спросила женщина скрипучим голосом. – Видишь, каков он? Моя Имоджин была права. Моя Имоджин – янтарь в куче пыльного песка, она такая одна! Обычно все мужчины падают к ее ногам, но только не граф Грейстоу! Не значит ли это, что у него вообще нет сердца? Уж если он сумел лгать ей, сумел обвести вокруг пальца мою Имоджин, то тебе, Флоренс, он лжет наверняка!
Флоренс молча смотрела на нее. Эдвард подавил желание оттолкнуть старую ворону прочь.
– Я никогда не лгал Имоджин. И я не лгу Флоренс! Кэтрин, прочти те письма, что писал мой отец, и ты поймешь, как смешна твоя ненависть. Отец любил тебя. А я люблю Флоренс и не откажусь от нее. Я никогда не поступлю с ней так, как мой отец поступил с тобой.
На несколько секунд воцарилась тишина, каждый из троих готовился к новой схватке за доверие Флоренс. Но именно она прервала молчание.
– Но ты лгал мне раньше, – горько произнесла она, роняя руки. – И начал с того дня, как только мы встретились.
Флоренс смотрела на Эдварда, видела, как он подбирает слова, и сама себе удивлялась. Откуда у нее взялась смелость бросить ему это обвинение? За время, проведенное в доме Кэтрин, она начала бояться даже собственной тени. А сейчас в ее сердце смешались гнев и робкая надежда. Глядя на графа, чье лицо было полно решимости объясниться с ней, девушка начала верить, что он любит ее.
Конечно, любит: Эдвард Бербрук не из тех мужчин, кому легко даются подобные признания, и уж если он решился сказать о своей любви, это очень похоже на правду. Смущение, читавшееся в его глазах, как нельзя лучше служило подтверждением серьезности произносимых слов.
Но еще Флоренс верила Имоджин. Эдвард спал с ней – это очевидно! Спал с обаятельной, неотразимой, прекрасной женщиной, сравниться с которой Флоренс не смогла бы никогда.
Эдвард предложил ей стать его женой. Но сумеет ли она удержать его возле себя? В один далеко не прекрасный день он может увлечься другой Имоджин и будет навсегда потерян для Флоренс.
От этой мысли сердце сжалось так сильно, словно Эдвард уже разбил его, предпочтя ей другую.
– Флоренс, – прервал течение ее мысли шепот графа, – я так хотел бы вернуть обратно всю боль, что причинил тебе. Меня извиняет лишь одно – я не знал, как много значу для тебя и, как сильно мои слова и поступки могут ранить тебя. Но я могу поклясться могилой моей матери, что с этого момента все изменится. Только доверься мне!
Слова были такими необыкновенными, что хотелось верить.
– А что... – начала Флоренс и запнулась. – Что будет с Фредди?
Ресницы Эдварда дрогнули, глаза опустились, словно граф покорился судьбе.
– Фред сам выбрал свою судьбу. А ты, – Эдвард поднял глаза на Флоренс, – ты создана для меня, и мы оба это знаем.
Прежде чем девушка ответила, Имоджин захлопала в ладоши – медленно и очень громко:
– Браво, браво, дорогой! Тебе стоило стать актером. Какой талант!
– Все, что говорит этот человек, – ерунда! – фыркнула Кэтрин. – Не верь ни единому его слову! Мы, только мы сумеем защитить тебя от него, дорогая! Мы знаем, что тебе нужно.
Флоренс растерянно посмотрела на Кэтрин, затем на Имоджин, и словно пелена упала с ее глаз. Этим женщинам не было до ее души никакого дела, каждая из них была озабочена лишь тем, как бы побольнее уколоть Эдварда. Кэтрин до сих пор видела в нем сына Стивена, унизившего и бросившего ее, а Имоджин пыталась отомстить за первое поражение на любовном фронте. И какой бы искренней ни была забота Кэтрин Эксетер, по сути эта женщина ничем не отличалась от своей племянницы: они обе смотрели на мир сквозь мрачные черные очки, для них в этом мире не было места любви и пониманию.
«Что будет со мной, – подумала Флоренс, – если я приму предложение Кэтрин защитить меня? Стану ли я такой же озлобленной серой мышью или во мне проявится цинизм красавицы Имоджин? И зачем мне отказываться верить в любовь, когда она стучится во все двери?»
– Милая, – позвал граф, – все, что я прошу, – это шанс. Один-единственный шанс.
Шанс. Шанс на любовь и возможный проигрыш. Флоренс закрыла глаза. Она знала, что посоветовал бы ей отец: он никогда не отказался бы от счастья, даже если бы расплатой за него стала боль. Несмотря на страдания, которые он перенес после смерти своей жены, он все-таки продолжал любить жизнь, свою работу, свою дочь и отдавал всего себя без остатка тому, что ценил.
А Кэтрин и ее племянница жили пустой, холодной жизнью. Любовь никогда не посещала их дом. Источником радости для них были чужие неудачи. Людей, которые жили без страха обжечься и потерпеть поражение, они называли глупцами и избегали их. Неужели она, Флоренс, дочь человека, который не боялся трудностей, будет скрываться здесь, в этом приюте скорби?
Она взглянула на Эдварда – взглянула как-то иначе, – и ее сердце снова застучало чаще и тревожнее, как раньше, когда она не боялась любить его вопреки здравому смыслу. И этот бешеный стук в груди обрадовал девушку, заставив наконец улыбнуться.
– Я согласна, – кивнула Флоренс и бросилась графу на шею. – Забери меня домой!
На мгновение Эдвард замер, не в силах поверить своему счастью, а потом сжал ее так сильно, что девушка едва не лишилась чувств.
– Вот здорово! – раздалось с лестницы. Это Лиззи за руку с Бертой скакали на ступенях, забыв правила, принятые в доме Кэтрин. – Я соберу вещи! – объявила Лиз.
– Я помогу, – тотчас откликнулась Берта, и Флоренс вдруг заметила, какая обаятельная у нее улыбка. Глаза служанки сияли от счастья, словно это она победила сегодня в трудной борьбе. Флоренс тотчас подумала, что угловатой Берте срочно придется искать новую работу, и понадеялась, что Эдвард предоставит ей место в особняке.
– Ты еще пожалеешь об этом, – зло предупредила Кэтрин, буравя взглядом спину графа. – А тебя, Флоренс, я больше не приму обратно, когда этот мерзавец бросит тебя, обесчещенную и жалкую!
Имоджин спокойно смотрела из-за своей двери на обнявшуюся пару. Только молнии, сверкавшие в глазах, выдавали ее гнев.
– Передай мои сожаления Фредди, дорогой Эдвард, – недобро сказала она.
Флоренс почувствовала, как от невозмутимого тона Имоджин по ее телу пробежал озноб.
Эдвард вспомнил о письмах отца, только когда наткнулся на них взглядом. Они так и лежали на столе в гостиной первого этажа, куда он вломился так бесцеремонно – через окно. Первым порывом было забрать их с собой, коль скоро Кэтрин Эксетер не горела желанием их прочесть. Но все-таки письма были адресованы ей, а значит, именно она могла сохранить или сжечь их.
Эдвард вышел через парадную дверь, ведя под руку Флоренс. За ними по пятам следовали две служанки. Вид у всех четверых был довольно озадаченный. Граф праздновал первую победу и прижимал к себе Флоренс со всей возможной нежностью, сама Флоренс жмурилась от яркого света, словно арестант, выпущенный из лондонского Тауэра, и явно не вполне осознавала происходящее. Лиз и Берта тоже держались вместе, не расцепляя рук, и молчали, ожидая вердикта графа. Похоже, девушки успели хорошо сдружиться за это время.
– Да, Берта может работать в Грейстоу, – кивнул Эдвард, не оборачиваясь. – Ведь именно этот вопрос вас так беспокоит?
Шепот за спиной перешел в хихиканье. Эдвард улыбнулся.
– Спасибо, ваша милость, – одновременно ответили два голоса.
Граф взял молчавшую Флоренс за руку. Та вздрогнула, но не стала противиться. Она находилась перед домом Кэтрин. Лицо ее было бледным и совсем не таким счастливым, как лица служанок и самого Эдварда.
– Я чувствую себя так глупо, – призналась девушка. – Я не верила тебе. А ведь ты предупреждал меня насчет Кэтрин.
– Положим, у тебя было мало причин, чтобы верить мне, – мягко возразил граф.
– Но я должна была обо всем догадаться!
– Вовсе не обязательно. Если озлобленность на весь мир скрывается под маской добропорядочности, разгадать обман непросто. Даже Ипатия по-прежнему на стороне Кэтрин, хотя ты знаешь, что нашу тетку не так просто обвести вокруг пальца.
Они прошли по проселочной дороге и остановились у раскидистого дуба. Здесь Эдвард увлек Флоренс на каменную скамейку с простым настилом из досок. Зеленые пастбища с упитанными овечками тут и там расстилались перед ними. За высоким камышом прятался мелкий пруд, покрытый светлой ряской. Девушка задумчиво смотрела вдаль, не замечая перешептываний служанок. Эдвард бросил на подружек хмурый взгляд, и те тотчас ретировались, поняв приказание без слов.
– Это правда? – спросила Флоренс. – Правда? Насчет писем?
– Да. – Эдвард поправил рассыпавшиеся волосы девушки. Он думал о том, что скоро будет видеть эти волосы распущенными каждую ночь, и улыбался.
– Грустная история. – Флоренс зажала ладони между коленей.
– Возможно. В жизни полно грустных историй.
– Как ты думаешь, она когда-нибудь прочтет их?
Эдвард удивился ходу ее мыслей, но ответил:
– Мне трудно судить. Возможно, она боится встретиться с правдой лицом к лицу. Должно быть, ненависть к моему отцу – единственное, что наполняет ее жизнь смыслом.
– Это ведь она привила Имоджин ненависть к мужчинам. Она внушала племяннице, что ни один из них не достоин ее.
Эдвард улыбнулся.
– Похоже, из всех жизненных уроков Имоджин предпочла выучить только этот. Как глупо! – Он повернулся к Флоренс. – Ты уверена, что мы должны обсуждать именно это? Может, есть тема получше? Я так и не услышал ответа на мое предложение. Ты выйдешь за меня?
– Я очень хочу этого... – Она отвела взгляд.
– Но? Тебе что-то мешает? Ты же не будешь говорить, что не любишь меня? Я прочитал ответ в твоих глазах!
– Это так. Я люблю тебя.
Сердце Эдварда подпрыгнуло в груди, как будто он вовсе и не ожидал этих слов.
– И все-таки что-то тебя останавливает, да? Что именно?
– Это так... неожиданно. Долгие годы в моей жизни не происходило почти ничего. И вдруг за несколько месяцев я покинула родной дом, стала «племянницей» герцогини, была помолвлена, обманута, бежала прочь... и вот у меня снова есть надежда на счастливый финал. Но теперь мне не кажется, что это само собой разумеется. Я боюсь. Боюсь, что мое счастье не продлится долго.
– Понимаю, – сказал Эдвард и замолчал. Он и правда понимал, что потребуется гораздо больше терпения и времени, нечто большее, чем просто слова и обещания, чтобы залатать те раны, что он оставил на сердце Флоренс. Он был готов к борьбе, а сегодняшняя победа только укрепила его дух.
Флоренс иначе истолковала его молчание. Решив, что обидела и задела его чувства, она сжала пальцы в кулачки. Ей было жаль причинить Эдварду боль, но она хотела быть искренней. Еще одна ложь между ними – и ущерб может быть слишком велик. Возможно, Имоджин исказила правду, но в ее словах был смысл. Эдвард умел дарить наслаждение, равно как и умел его получать. Что, если ему станет мало одной Флоренс? Она боялась этого и предпочитала поставить графа в известность.
Они молчали всю дорогу назад. Птичник, который подсадил их в свой вагончик, полный ящиков с курами, не узнал своего графа в простой одежде, и все четверо добрались до особняка неузнанными. Даже получив неплохую плату за провоз, птичник так и не сообразил, кого подвозил.
– Флоренс, – сказал граф, когда скрип повозки вдали затих, – я знаю, что вел себя неправильно – и как кузен, и как любящий мужчина. Я лгал там, где стоило быть честным, я брал натиском то, что должен был заработать нежностью и пониманием. Сейчас я стремлюсь стать прежде всего твоим другом, потому что хочу завоевать твое доверие, а твоя любовь будет для меня движущей силой.
И он протянул ей руку, ладонью вверх, словно в подтверждение своих слов. Взгляд был напряженным, ожидающим. Флоренс поняла, как нелегко далось графу это предложение. Если она откажет сейчас, не подав руки, это ранит графа, и едва ли он попытается сказать снова что-то подобное.
Она не собиралась отказывать Эдварду, зная, что теперь пойдет навстречу даже в ущерб себе. Пугаясь самой себя, Флоренс положила свою узкую ладошку в широкую мужскую ладонь, которая тотчас сжалась, словно опасаясь, что девушка передумает.
– Такая маленькая, – тихо произнес Эдвард, рассматривая ее пальцы. – И при этом ухитряется так крепко держать мое сердце.
Слова потрясли Флоренс, заставив ее задержать дыхание. Она взглянула в лицо Эдварду, но тот, быстро улыбнувшись, отвернулся. Похоже, он и сам не привык еще к своей новой роли.
– Пойдем, – потянул он ее за собой. – Добро пожаловать в Грейстоу снова.
Флоренс покорно пошла за ним, радуясь, что у нее есть эта путеводная нить. Без него она никогда не нашла бы дорогу домой.
Глава 16
Старинные часы отмеряли секунду за секундой, а над столом продолжала висеть тишина. Эдвард с беспокойством следил за тем, как Флоренс гоняет по тарелке горошинки. К ягнятине она даже не прикоснулась. Несмотря на крайнее увлечение содержимым тарелки, она не съела ни кусочка. Впрочем, граф тоже не был голоден. Он заставлял себя есть только затем, чтобы подать пример Флоренс.
Сегодня она была еще бледнее, чем обычно. Эдвард даже собирался принести обед ей в постель, но девушка заупрямилась.
– Я вовсе не тяжелобольная! – возмущенно сказала она. – Я способна сама одеться и спуститься в столовую.
Эдвард не стал спорить, но состояние Флоренс беспокоило его все больше. Словно она воздвигла между ними невидимую стену, несмотря на то, что они любят друг друга и все давно решено.
Совет Ипатии показался ему дельным, но не слишком успокоил. Тетка велела не дергать девушку.
– Она боится. Не думай, что дело в тебе. Флоренс боится самой себя. Если хочешь увидеть прежнюю Флоренс, дай ей время. И не стоит показывать ей свою тревогу и чрезмерную заботу – этим ты только сильнее смущаешь ее. Не будь эгоистом!
Эгоистом? Эдвард сознавал, что ни черта не понимает в женщинах. Разве можно назвать эгоистичной заботу влюбленного мужчины, который желает сделать женщину своей женой?
– Дай ей время, – снова и снова повторяла Ипатия, доводя его до отчаяния.
И вот после одного из таких разговоров герцогиня распорядилась подать роскошный ужин для Флоренс и Эдварда, а сама, сославшись на головную боль, удалилась в свои покои. Стол, за которым расположились граф и его невеста, был узким и длинным, поэтому им пришлось занять противоположные его концы. Эдвард решил, что это будет наилучшим вариантом, при котором Флоренс будет чувствовать себя свободнее. Однако сам граф свободы не чувствовал: вопреки тому, как далеко от него находилась девушка, он постоянно наблюдал за движением ее рук, трепетом ресниц, и все это казалось ему невероятно эротичным. Синее шелковое платье, расшитое узорами цвета слоновой кости, подчеркивало глубину ее взгляда, в то же время оттеняя бледность щек.
Почему она так быстро и неровно дышит, отчего ее грудь то чуть приподнимается, то опадает? Что тому причиной? Волнение? Страх? Она думает о пред-тстоящей ночи?
То, что Эдвард открыто заявил о своей любви к ней и выразил желание жениться, должно было сблизить их, а не загнать каждого в свою раковину. В чем же дело?
Граф встал, взяв свою тарелку и бокал, и направился к девушке.
– Я сяду ближе, – пояснил он, заметив удивленный взгляд Флоренс.
Она едва заметно кивнула и снова опустила глаза. Зеленые горошинки снова начали кататься по фарфоровому блюду.
– Послушай, кухарка будет расстроена, если ты даже не прикоснешься к ужину, – терпеливо сказал Эдвард, рассматривая Флоренс. В неровном свете свечей тени под глазами казались темнее, а сама девушка выглядела худенькой и хрупкой.
Флоренс отрезала кусочек ягнятины и со вздохом отправила в рот. После этого игра с горошинами возобновилась.
– Тебе надо восстанавливать свои силы, милая, – настойчиво продолжил граф. – Ты неважно выглядишь.
Флоренс неожиданно улыбнулась и, протянув руку, погладила его по волосам. Эдвард не ожидал прикосновения и вздрогнул. Он мог по пальцам пересчитать случаи, когда Флоренс касалась его так нежно, и сердце защемило. Еле держа себя в руках, граф стиснул зубы – обычно это помогало. Невероятным усилием воли он удержался от того, чтобы прямо здесь и сейчас наброситься на Флоренс, зацеловать с головы до пят, задрать все ее пышные юбки и ласкать до тех пор, пока она не начнет содрогаться от наслаждения.
Ничего этого он не сделал, опасаясь напугать Флоренс своим неистовством, а только улыбнулся в ответ на ее прикосновение.
– Эдвард, ты всегда такой дипломатичный, просто удивительно, как это тебе удается.
Тонкие пальцы еще раз взъерошили его волосы, затем скользнули по щеке и плечу. Эдвард перехватил руку, прежде чем Флоренс ее убрала. Желание было таким нестерпимым, что пересохло во рту, и другой рукой граф резко поднял бокал и отпил вина. Она назвала его дипломатичным! Он готов разорвать на ней одежду в клочья, а она считает его джентльменом!
– Я хочу тебя, – сипло сказал Эдвард.
Девушка подняла глаза – зрачки потемнели и расширились. Желание? Страх? Ресницы опустились, словно бабочки. Эдвард перевел взгляд на пухлую губку, которую она кусала. Его пронзил такой спазм желания, что он проклял все на свете.
– Послушай, Флоренс, – начал граф, с трудом подыскивая слова. – Я не хочу пугать тебя, но в крови у меня бушует пожар, и только тебе под силу погасить его. И больше того – я не уверен, что смогу держать себя в руках достаточно долго, чтобы дождаться брачной ночи.
Губы Флоренс сжались в одну линию.
– Тебе не обязательно дожидаться брачной ночи. И ты вовсе не обязан жениться на мне, чтобы залучить меня в свою постель.
Это был последний ответ, какого мог ожидать Эдвард. Ошеломленный, он откинулся на спинку стула, не выпуская руки Флоренс. Она опасается, что его желание жениться вызвано только жаждой плотских утех? Значит ли это, что она убежала тогда не только потому, что была оскорблена, но и потому, что боялась самой себя? Боялась, что не сумеет отказать графу Грейстоу?
– Флоренс, – сказал Эдвард как можно мягче. – Все не так, как ты подумала. Я хочу жениться на тебе и хочу, чтобы наша свадьба произошла как можно раньше, но вовсе не потому, что ты мне нужна для постели. То есть я понимаю, почему ты так решила. Та ночь в домике на острове, дело в этом, да? Возможно, мы делали то, что не имели права делать, но теперь все по-другому.
Она покачала головой:
– Ты меня не понял.
– Так объясни мне. – Эдвард нежно поцеловал сжавшийся кулачок.
Флоренс уставилась себе в тарелку, не решаясь посмотреть ему в глаза.
– Той ночью, когда ты пошел за мной на остров, когда нам было так хорошо вдвоем... я убеждала себя, что всего лишь хотела понять, каково быть желанной. Но позже, наутро... – Ее плечи поникли. – Наутро я решила, что эта ночь сблизила нас, решила, что что-то значу для тебя и, что ты попросишь моей руки.
– Ты правильно думала. Это я был глуп. Я должен был сделать именно это.
– Нет. – Флоренс протянула другую руку и погладила ладонь графа как бы в задумчивости. – Я не это хотела сказать. Просто тогда я придавала большее значение законам общества, потому что не так давно стала его частью. Поэтому мне было так важно соблюдение определенных приличий. А теперь я вижу, что эти законы делают с человеком, во что его превращают! Вспомни Фредди, своего отца. Я больше не желаю жить только по правилам, потому что боюсь потерять самое дорогое, что у меня есть.
Эдвард погладил ее руку, приподнял подбородок и задумчиво заглянул в глаза.
– И все-таки эти законы по-своему важны. Только через них мы понимаем, что дорожим друг другом.
– Это глупо! – Флоренс отвернулась, выдернув подбородок из его пальцев. – Ты сказал, что стыдишься меня. И при этом хочешь взять меня в законные жены. Разве это не глупо?
Эдвард уставился на нее с неподдельным удивлением.
– Я не говорил подобного. Я просто не мог сказать такое!
– Но ты сказал. Когда ты ворвался к Кэтрин, ты заявил, что так сильно меня любишь, что боишься этого. Ты стыдишься своей любви ко мне! – Глаза Флоренс наполнились слезами. – Я по-прежнему дочь викария. Небогатая. Некрасивая. Все, что у меня есть, – это моя честь и гордость. Не так уж и много, согласись. Если ты женишься на мне, это едва ли смоет пятно с имени Бербруков. Едва ли общество одобрит подобный шаг с твоей стороны. Я знаю, что ты хочешь меня, я вижу это в твоих глазах. Но когда ты устанешь от меня, не лучше ли будет в тот момент оказаться не связанными узами брака?
– Господи помилуй! – воскликнул Эдвард потрясенно. – Ты вообще меня слушала? Или все, что я говорил, пролетело мимо твоих чудесных ушек? Что ты советуешь мне? Повторить одну за другой все ошибки моего отца, чтобы всю жизнь потом раскаиваться?
– Насколько я поняла, ты хочешь переспать со мной, а из твоих рассуждений насчет законов общества я сделала вывод, что твое дурацкое джентльменство не позволит тебе сделать это, не будучи женатым на мне!
– Мое дурацкое джентльменство не имеет ничего общего с моим желанием жениться на тебе! Черт возьми, Флоренс, что за чушь тебе приходит в голову! Еще пару дней назад ты считала, что я хочу женить на тебе своего брата, чтобы при этом делить с тобой постель!
– Ну, – смутилась Флоренс, – признаю, в этом я ошибалась.
– И не только в этом. Я хочу жениться на тебе, потому что люблю тебя, глупая. Ты заполнила пустоту, в которой я жил до сих пор и сам не подозревал об этом. С тобой я счастлив. Даже когда просто держу тебя за руку. Когда просто смотрю на тебя. Я не могу представить жизни без тебя. И еще одно, самое важное: я не разлюблю тебя, потому что ты такая одна. Выкинь эти глупости из головы!
Флоренс разрумянилась от смущения, но по тому, как она кусала нижнюю губу, Эдвард понял, что она все еще сомневается.
– То, что ты говоришь, звучит очень красиво. Но мне сложно поверить в то, что это правда. Пока это только слова.
Эдвард чуть не застонал от отчаяния.
– Ты не веришь мне, потому что я уже однажды обманул тебя!
– Я не верю тебе, потому что на самом деле я не представляю собой ничего особенного.
– Флоренс, – с облегчением улыбнулся граф, – ты даже не знаешь, насколько ты особенная.
– Конечно! – хмыкнула девушка. – Я простая деревенская девчонка, и между нами всего лишь короткий роман, основанный на физическом притяжении. Я вовсе не бриллиант в навозной куче. Я не способна окрутить мужчину даже если очень этого захочу.
В этих словах Эдварду послышались нравоучительные проповеди Кэтрин Эксетер. Он усмехнулся и поцеловал Флоренс между нахмуренных бровей.
– Кэтрин удачно подтасовывает факты, чтобы доказать свою правоту. На самом деле я разорвал отношения с Имоджин потому, что все время думал о тебе. Уже тогда я жалел, что она не такая, как ты. Имоджин не смогла бы затронуть мое сердце. И если уж есть женщина, которая способна меня окрутить, то это ты, милая.
Огромная прозрачная слеза повисла на ресницах Флоренс, и она быстро смахнула ее пальцем.
– Мне так хочется поверить тебе! Сердце болит – так хочется верить!
– Тогда просто возьми и поверь. – Неожиданно граф поднялся и потянул Флоренс за собой. – Пойдем со мной?
Девушка смутилась, но послушно встала со стула.
– Куда?
Эдвард и сам затруднился бы ответить на этот вопрос. Единственное, что он сознавал, – необходимо заставить Флоренс поверить в его чувства. Она должна доверять ему! Если он хочет прожить с ней свою жизнь, он должен начать это делать прямо сейчас.
Граф быстрыми шагами вышел из столовой, затем резко остановился. Флоренс, которая спешила за ним, чуть не уткнулась в него носом. Эдвард обернулся и обнял ее.
– Я просил тебя довериться мне. А теперь я хочу показать, что и сам доверяю тебе.
– Это совсем не... не обязательно, – пролепетала Флоренс, не понимая, куда он клонит.
– Нет, обязательно. – Эдвард потянул девушку за собой, не выпуская ее рук. Он шел задом, постоянно наклоняясь к Флоренс, чтобы легким поцелуем коснуться виска или макушки. Они миновали холл, и парадную лестницу, прошли мимо десятков старинных портретов и стеклянных шкафов с доспехами и оружием.
Флоренс замечала эти неопровержимые признаки власти и гордости старинного рода, повторяя про себя, что ей не место в этом доме. Повторяла и сама не верила. Стоило ей поднять глаза на Эдварда, как все самое невероятное казалось возможным и исполнимым.
Когда они поравнялись с бильярдной, Эдвард замедлил шаг и отпустил ее руки, только чтобы перехватить ее за талию. Большая мужская ладонь казалась тяжелой, заставляя Флоренс чувствовать себя слабой и ранимой.
Они прошли в семейное крыло, миновали апартаменты Фредди, пустовавшие с момента его неожиданного отъезда вместе с Найджелом. За комнатами виконта следовала дверь в оранжерею, откуда доносился сладкий запах пионов, смешанный с тонким ароматом цитрусовых.
– Здесь мои комнаты, – негромко сказал Эдвард, толкнув тяжелую дверь вишневого дерева.
Сделав шаг вперед, Флоренс огляделась. Ковер был новым и пушистым, мебель тонула в вечернем сумраке. Стеклянные двери выходили на террасу с видом на озеро. Солнце почти скрылось за горизонтом, и небо казалось бесконечно огромным. На нем словно расплескалась палитра всех оттенков – от синего до розового и малинового. Гладь озера была спокойной, без ряби и казалась продолжением неба. Девушка ощутила сильное желание избавиться от одежды и нырнуть в пестроту заката.
– Сюда, – раздался голос Эдварда, и Флоренс последовала за ним.
Дверь вела в спальню. Здесь все было совсем иначе, чем в гостевых покоях, отведенных Флоренс. Массивная кровать на толстых широких ножках была такого размера, что на ней с легкостью могли устроиться четверо человек. Темно-красный балдахин был откинут и забран наверх, резное изголовье оказалось высоким. Драпировки на окнах и стенах были бордовыми, в тон кровати. Флоренс ощутила неожиданный трепет. Только сейчас она поняла, где оказалась. Это было то самое место, где Эдвард проводил ночи, где он одевался и раздевался, где видел сны.
Флоренс сделала круг по комнате, пытаясь рассмотреть каждую деталь, а Эдвард зажигал свечи. На стене у кровати висело небольшое изображение Мадонны, которое явно принадлежало руке современного художника, потому что в лице Марии не было и следа печали, глаза смотрели ласково и мягко, прямо в душу. Флоренс почувствовала, как слезы вскипают в глазах. Как Эдварду удается находить подобные шедевры?
Когда она обернулась за ответом к графу, тот усмехнулся:
– Я привел тебя сюда не для того, чтобы рассматривать картины, хотя они вполне достойны внимания.
Он сделал шаг к Флоренс, протягивая что-то зажатое в ладони.
– Ты хотела воспользоваться этим однажды. Надеюсь, ты не передумала. – Когда пальцы разжались, на ладони, словно черная змея, распрямился, свесив в стороны концы, бархатный галстук.
Флоренс охнула, прижав руку к груди.
– Я думала... думала, что женщина не должна делать... подобного.
– Мужчины не любят отдаваться во власть женщины. Но я доверяю тебе, поэтому ты можешь делать со мной все, что пожелаешь.
При мысли, что она может связать этого сильного, гордого мужчину и делать с ним все, что душе угодно, у Флоренс перехватило горло. Между ног сладко заныло.
– Но если ты на самом деле этого не хочешь, я не стану...
– Эй, посмотри на меня, Флоренс! Разве ты не видишь, как я возбужден? Думаю, что бы ты ни придумала, мне все равно понравится.
Смущенная собственной смелостью, Флоренс перевела взгляд на его брюки, наткнувшись на выпуклость, начинавшуюся чуть ниже пояса. Опасаясь попасть впросак, девушка спросила, не отрывая глаз от выпуклости:
– Я смогу делать все, что захочу? Любые фантазии? И ты не будешь против?
– Все, что захочешь, милая, – подтвердил граф, чувствуя, что даже разговор о предстоящем опыте возбуждает его. – Я буду целиком в твоей власти.
Флоренс не сдержала улыбки. Так странно, что горделивый граф Грейстоу, человек, способный одним взглядом или жестом осадить любого, властный и сильный мужчина, будет принадлежать ей! Почти невозможно в это поверить! Смутившись от подобных мыслей еще больше, Флоренс зарделась и кивнула:
– Я согласна.
Эдвард снова протянул ей бархатные путы, затем открыл дверцу тумбочки и указал на остальные галстуки, спрятанные там.
– Тогда бери быстрее, пока я не передумал, – почти прорычал он.
Флоренс выхватила полоску черной ткани из его руки и отступила назад.
– Мне нужно раздеть тебя. Можно? – В ее глазах появились хитрые искорки.
– Тебе не нужно спрашивать. Сегодня ты все решаешь сама.
Прежде чем расстегнуть первую пуговицу его пиджака, Флоренс посмотрела Эдварду в глаза.
«Она начинает мне верить», – подумал граф, прежде чем девушка толкнула его на кровать.
Пока Флоренс раздевала его, он боролся с невероятным желанием завалить ее рядом и подмять под себя. Эдвард терпеливо ждал, пока девушка снимет с него пиджак и ботинки, ослабит манжеты и воротничок, стянет рубашку. Когда дошло дело до носков, его почему-то охватил такой трепет, словно это была самая интимная из возможных ласк.
– Какие у тебя большие ноги! – простодушно удивилась Флоренс и пощекотала графу пятку.
Мужское достоинство Эдварда заволновалось еще больше. Он боялся шелохнуться, чтобы не нарушить хрупкое равновесие и не сделать то, чего так страстно желал – взять инициативу на себя. Он дал Флоренс обещание, что будет целиком в ее власти, и не собирался нарушать его.
Словно почерпнув уверенности в его покорности, девушка стала действовать смелее. Теперь она не столько раздевала, сколько ласкала лежавшего перед ней мужчину, рисуя кончиками пальцев круги на плечах и животе. Заставив его перекатиться на живот, она с еще большим интересом гладила его спину и шею, будто заново удивляясь крепким мышцам под загорелой кожей.
Повинуясь секундному порыву, она шлепнула Эдварда по заду. От изумления он сжал ягодицы и уставился на нее.
– У тебя такой крепкий... ммм... зад, – заметила Флоренс, краснея.
– Если бы ты знала, как крепко у меня все спереди, ты тотчас позабыла бы про зад! – хмыкнул граф.
На этот раз она не смутилась, а засмеялась. От ее смеха у Эдварда перехватило дыхание: он успел забыть, как женственно и естественно она умеет смеяться. Флоренс сзади обняла его, и ладони заскользили по сильной груди, спустились ниже, к дорожке волос, сбегавшей к паху. Эдвард молча ждал продолжения и за несколько мгновений ожидания слышал только бешеный стук собственного сердца.
– Если я продолжу раздевать тебя, если освобожу... его, – раздался жаркий шепот над ухом графа, – а затем начну ласкать... ты сумеешь держать себя в руках? Ты по-прежнему будешь слушаться меня?
– Сегодня все решаешь ты, милая, – кивнул Эдвард после короткого колебания.
Флоренс потянула его за руку, поднимаясь с кровати. Как только он встал, она снова спряталась у него за спиной. Теперь Эдвард видел только ее руки, расстегивавшие пуговицы штанов, как если бы это были его собственные руки, на короткое время ставшие более изящными и белыми. От этого ему стало казаться, что все его тело больше не принадлежит ему, а находится целиком во власти Флоренс. Почему-то это странное для человека, не привыкшего подчиняться, ощущение невероятно возбуждало.
Флоренс прижималась к нему сзади, тело ее было горячим и трепетным. Она была возбуждена не меньше, чем Эдвард, и при мысли об этом он застонал.
– Думаю, теперь меня лучше связать, – усмехнулся он сквозь зубы. – В противном случае я за себя не отвечаю.
В ответ на это девушка быстро присела на колени и укусила его за ягодицу. От неожиданности Эдвард почти подпрыгнул и выругался.
– О, прости! – воскликнула Флоренс испуганно. – Прости, пожалуйста! Я сделала тебе больно?
– Пожалуй, нет, – ответил Эдвард с улыбкой, пока девушка ласково гладила укушенное место. – Скорее, удивила.
– Даже не знаю, что на меня нашло, – призналась Флоренс. – Просто у тебя такой зад, что... я не удержалась.
Эдвард громко расхохотался, и это убедило ее в том, что его гордость не пострадала. На всякий случай она все же поцеловала укушенную ягодицу, отчего смех тотчас оборвался.
– Ммм, – пробормотал граф довольно. – И не надо извиняться. То, что ты делаешь, очень заводит меня.
– Да? Тогда я... э, я рада.
Граф с трудом подавил новый приступ веселья. Но стоило Флоренс появиться перед ним, он сразу забыл про смех. Продолжая ласкать его пальцами, девушка начала целовать его грудь, прикусив поочередно соски, отчего могучая грудная клетка стала вздыматься еще чаще.
– Тебе нравится то, что я делаю. Я вижу это. – Флоренс чуть потерлась щекой о волоски на его груди и закусила губу. Это вышло так соблазнительно, что Эдвард, смотревший на нее сверху вниз, чуть не зарычал от удовольствия. Изящные пальчики Флоренс продолжали свой путь по его телу.
Когда она опустилась на колени и уткнулась носом ему в бедро, он не выдержал и застонал.
– Только не прикасайся ко мне, – предупредила девушка, скользнув ладонью вверх по ягодице и спине. – Я хочу все делать сама.
– Тогда свяжи меня. Если ты будешь ласкать меня ртом, мне нужно будет трогать тебя. Оставаться неподвижным выше моих сил!
Флоренс поднялась. Взглянув на постель, потом на Эдварда, она сказала игриво:
– Я передумала.
Граф смотрел на нее, не понимая. Что значит «передумала»? Значит ли это, что она освобождает его от обещания быть покорным? Значит ли это, что теперь он может действовать сам и волен хоть сейчас тащить ее в постель, чтобы довести до изнеможения своими ласками? При мысли об этом стук сердца превратился в один сплошной гул. И все же какая-то частица хотела подчиняться воле Флоренс и была разочарована. Или он неверно понял ее?
Ожидая объяснения, Эдвард смотрел на девушку. С лукавым выражением лица она прижала палец к его губам.
– Я передумала. Сначала я хотела связать тебя, как ты связал меня той ночью. Но теперь я решила сделать это, пока ты будешь стоять. Так мне будет удобнее касаться тебя.
– Как тебе будет угодно, – хрипло ответил граф.
– Ты уверен? – Она приподняла одну бровь, закинув выше голову, словно хотела посмотреть на него сверху вниз. Вид у нее был весьма решительный. Уперев руки в бока, девушка приказала: – Встань у кровати, возле передней решетки. Я привяжу тебя к ней.
Эдвард молча повиновался. Ширины рук как раз хватало, чтобы схватиться ими за две передние колонны, державшие балдахин. Флоренс быстро привязала его запястья, причем значительно крепче, чем того ожидал Эдвард. Это были настоящие путы, со множеством узлов, и развязать было бы довольно сложно.
– Не туго? Если будут мешать, я сниму.
Эдвард покачал головой. Его все больше удивляло происходящее. Он совсем иначе представлял себе подобную вантюру – ему казалось, что, отдавшись во власть женины, он будет чувствовать себя жалким и униженным, и согласился только ради Флоренс. Но странное дело: быть связанным любимой женщиной так остро возбуждало его, то даже если бы его руки были закованы в тяжелые каналы, сдиравшие кожу до крови, все равно это волновало ы его.
Как раз в эту секунду взгляды Эдварда и Флоренс встретились. В глазах девушки было такое же желание, какое испытывал граф. Заметив, что он ее рассматривает, Флоренс отступила на шаг и улыбнулась.
– А сейчас я разденусь сама, а тебе придется просто наблюдать. Ты первый мужчина, для которого я раздеваюсь. Мне хочется, чтобы тебе понравилось то, как я это сделаю.
Эдвард задержал дыхание, чтобы прийти в себя. Смелость Флоренс потрясала его. Робкая и застенчивая, она всегда легко смущалась, когда на нее смотрели. Теперь же она была готова сама раздеваться для него, готова была отбросить привычную скромность. Разве это не означает, что она любит его?
Флоренс сняла платье, медленно, но без излишнего кокетства. Развязывая шнуровку, она засмеялась, запутавшись в ней пальцами. Смех был смущенный, но вполне искренний. Корсета на ней не оказалось. Еще утром Флоренс поняла, что в нем нет необходимости – за последние недели она сильно похудела.
Оставшись в одной нижней рубашке и панталончиках, Флоренс занялась волосами. Эта картина сразу напомнила Эдварду тот день, когда он, раздираемый сомнениями, прильнул к глазку в задней комнате лондонской портнихи и впервые увидел Флоренс. Точно так же, как и тогда, темные кружки сосков просвечивали сквозь тонкую ткань, приподнимая ее, а через панталоны виднелся треугольник волос. Только в этот раз он был возбужден увиденным в сотни раз сильнее, словно не только его плоть, но и сердце приподнялось и рванулось навстречу полуобнаженной девушке.
В этот момент Флоренс запуталась в кружеве панталон и еле слышно выругалась. Эдвард был потрясен и тронут одновременно: столько грации и столько естественности было в движениях Флоренс, что даже ругательные слова прозвучали в ее устах к месту. Граф снова с нежностью подумал, что любит ее все сильнее.
– Вот, – наконец сказал девушка, отбросив рубашку в угол. Она стояла прямо перед Эдвардом, не пытаясь прикрыться, как сделала бы застенчивая девственница, и не принимая соблазнительных поз, как опытная любовница. Волосы рассыпались по плечам, на лице играла неуверенная улыбка. Ладони, лежавшие на бедрах, дрожали даже сильнее рук графа.
– Ты – самая красивая женщина на свете!
– Ты говоришь глупости. – Флоренс снова улыбнулась.
– Нет, правда! Я не знаю никого красивее тебя.
– Тогда спасибо. Ты тоже ничего!
Она приблизилась и начала целовать его. Ей приходилось подниматься на цыпочки, чтобы достать его губы, затем она опускалась на колени, исследуя языком его бедра и колени. Несмотря на связанные руки, граф чувствовал, что все делается только для него, и ощущал себя хозяином положения. Тело отзывалось на каждое прикосновение, ему хотелось стонать и рычать от переполнявших его ощущений.
– Эдвард, – прошептала Флоренс, – ты такой красивый мужчина.
Она коснулась щекой его плоти, затем взяла ее в руку и стала чуть заметно двигать вниз-вверх. Когда она продолжила ласки губами, Эдвард так сжал руки в кулаки, что онемели пальцы.
Девушка продолжала ласкать его плоть, чуть поглаживая губами, беря ее в рот целиком, а затем выпуская, пока Эдвард перестал сознавать что-либо, кроме этих безумных ласк. Он чувствовал, что от финального аккорда его отделяет всего несколько мгновений, и надеялся, что успеет остановиться и предупредить Флоренс. Но она сама почувствовала, как напряглись его мышцы, как свело неожиданной судорогой бедра, и только ускорила ласку.
– Флоренс, о Господи! – прохрипел Эдвард, чувствуя, что его клинок словно взорвался от невыносимого наслаждения и теперь отдает всю накопленную влагу прямо в рот девушке. Оргазм был до того мощный и долгий, что перед глазами заплясали черные точки, а тело сотрясла конвульсивная волна.
– Вот это да! – улыбнулась Флоренс, поднимаясь с колен. – Теперь я понимаю, почему не всем женщинам нравится это делать. Хорошо, что я вовремя поняла, что сейчас произойдет.
Она поднялась на цыпочки и поцеловала Эдварда. Ответный поцелуй был нежным и благодарным. Граф сознавал, что на губах и языке Флоренс он чувствует собственное семя, но это придавало поцелую какую-то особенную остроту. Вкус был терпким и острым. Эдвард чуть застонал, и девушка, услышав этот звук, тесно прижалась к нему, затем тотчас оторвалась и начала торопливо развязывать бархатные галстуки.
Понимая, что она ждет ответных ласк, Эдвард позволил ей развязать одно запястье, а второе освободил мощным рывком.
Не теряя ни секунды, он бросил Флоренс на постель и склонился над ней. Видеть ее в своей комнате, на своей кровати, обнаженную, без страха быть застигнутыми врасплох – все это заставило Эдварда пережить невероятное счастье.
– Что ж, – хмыкнул он, – я должен отблагодарить тебя за твои старания. Ты ведь ждешь этого?
Флоренс кивнула и закрыла глаза, позволяя трогать и целовать свое разгоряченное тело.
Когда ей стало так хорошо, что это было невозможно скрывать, она простонала имя любимого.
Глава 17
Флоренс трудно было поверить, что все это происходит наяву. Эдвард любит ее! Эдвард доверяет ей! И он улыбается всякий раз, как встречается с ней взглядом.
Они пробрались на кухню – на цыпочках, опасаясь разбудить герцогиню или прислугу, и набрали целый поднос провизии. «Подкрепиться», как сказал Эдвард. На Флоренс была надета только широкая рубашка графа – единственный предмет одежды, который он пожелал на ней видеть. Сам граф вел себя крайне непристойно: постоянно зажимал девушку в укромных уголках или дотрагивался до ее зада и груди, якобы проверяя, не замерзла ли она. Казалось, он абсолютно не может держать руки при себе.
Потом они вернулись в спальню и, забравшись с ногами на кровать, принялись за еду. С подноса, поставленного на одеяло, стремительно исчезали фрукты и бутерброды с сыром и ветчиной.
– Я страшно голоден! – в который раз объявил Эдвард, отрезая серебряным ножом кусочек яблока и угощая им Флоренс. – А еще у меня навязчивое желание все о тебе знать.
– Все-все? – лукаво улыбнулась девушка. Граф окинул ее недвусмысленным взглядом.
– Все-все, – повторил он и коснулся пальцем ее нижней губки. – Например, какое слово ты произнесла первым. Любимый цвет. Как звали твоих школьных подруг.
Флоренс прильнула щекой к ласкающей ее ладони и чуть не замурлыкала.
– Моим первым словом было «киса». Не «мама», а «киса», представляешь? Любимый цвет... хм, пожалуй, синий. А моим лучшим другом – в любом возрасте – был мой отец. Он умел снизойти до моего уровня, даже когда мне было пять лет, поэтому с ним было очень легко дружить. А еще он был очень веселым человеком.
– «Киса»! – Эдвард усмехнулся. – Это еще что! Моим первым словом было «бум». Я был совсем маленьким, и когда ползал, постоянно что-то ронял. Отсюда и «бум». Любимый цвет – вишневый. А моим лучшим другом всегда был Фредди. Хотя на какое-то короткое время он был вытеснен из моего сердца маленьким пони. Планкетт, так я назвал свою первую лошадь.
– Какое странное имя!
– Это фамилия нашего учителя грамматики. У него были узкое лицо и длинные зубы. И при этом такое благодушное выражение лица. Точь-в-точь как у пони. – Эдвард окинул взглядом Флоренс и улыбнулся. – Тебе это все интересно?
– Ужасно!
– Тогда можно еще вопрос? Как умерла твоя мать? – спросил Эдвард неуверенно, словно боялся обидеть Флоренс.
– Мне было тогда всего три года, – вздохнула девушка. – Она умерла при родах. Малыш – это был мальчик – тоже погиб. Не волнуйся, меня не расстроил твой вопрос. Я почти не помню матери, только по рассказам отца. Они родились в одном городке и с детства любили друг друга. Папа рассказывал, что никогда больше не встречал такой умной и красивой женщины. После ее смерти он словно погас. Я думаю, только мое существование помогло ему пережить потерю жены. Знаешь, – Флоренс мягко улыбнулась и снова потерлась о ладонь Эдварда, – когда я встретила Фредди, то сразу, подумала: вот таким, наверное, был бы мой брат.
Эдвард осторожно взял ее руку и поцеловал открытую ладонь.
– Я не знал, что, кроме матери, ты потеряла еще и брата.
– Такое бывает. Хорошо, что тогда я была крохой. Отец и его любовь сполна заменили мне умершую мать. Старушки из прихода прозвали его «наседкой», но он не обижался.
– Старушки из прихода? – усмехнулся граф.
– Да. В каждом приходе есть такие. Им всегда до всего есть дело. Впрочем, это вполне невинные создания, просто у каждого свой способ разогнать тоску. К моему отцу они всегда относились тепло. – Образ викария всплыл в памяти: доброе, ласковое лицо, чуть удивленные брови, теплая улыбка. – Он был чудесным человеком и прекрасным отцом. Вот только с деньгами не умел обращаться, но разве это важно для служителя церкви?
– Он полагал, что Бог пошлет ему помощь в трудный момент? – усмехнулся Эдвард.
– Это точно! – засмеялась Флоренс, толкнув его в плечо. – Впрочем, он не знал нужды до самой смерти. Похороны забрали остатки средств.
– А эта твоя способность привлекать к себе животных? – сменил тему Эдвард.
– Скорее, ужасающее проклятие, – снова рассмеялась девушка. – Маленькие дети, кстати, тоже тянулись ко мне. Это у меня с раннего детства. Сколько себя помню, все кошки в округе липли к моим ногам, стоило мне выйти из дому. Те же старушки из прихода назвали меня Мисс Сардина, представляешь?
– Бедняжка! – фыркнул Эдвард насмешливо. – Тебе приходилось несладко!
– Смейся, смейся, негодяй! – Флоренс принос творно нахмурилась. Ей все еще казалось странным, что она может так просто разговаривать с Эдвардом, словно рядом с ней был ее друг Фредди. – А между тем я боялась долго задерживаться на улице, потому что какой-нибудь кот понаглее мог затеять драку за место у моих ног.
– Я и говорю – бедняжка! – снова засмеялся Эдвард. – Но должен признаться, что мой вкус совпадает со вкусом кезикских кошек и маленьких детей.
Последнюю фразу он проговорил задумчиво, гладя рукой обнаженную щиколотку девушки. Поразмыслив немного, он снова погладил ее ногу, уже настойчивее и значительно выше.
– У тебя было интересное детство, милая.
Флоренс сразу поняла, о чем он думает. Его собственные детство и юность прошли в куда менее теплой обстановке – равнодушный отец, хрупкая, запуганная мать, друзья, которые на самом деле были ниже по положению, а значит, всего лишь слуги графа Грейстоу. Девушка догадывалась, что Эдвард не ждет ее сочувствия, но все равно жалела его. Самым близким существом для маленького Эдварда был его брат, вспомнила она. Что ж, ему повезло, что у него есть брат!
– Расскажи о своем детстве, – попросила Флоренс и поправила Эдварду волосы. – Фредди успел кое-что мне поведать, но не так много.
– Да нечего особо рассказывать. Мой брат был для меня единственным, что скрашивало детство. Иногда мы играли в рыцарей, иногда он доводил до белого каления наших учителей, а я его прикрывал от отца...
– И научил его плавать.
– Ты знаешь? – Эдвард задумчиво смотрел в сторону окна. – Это одно из лучших воспоминаний, честное слово. В то время мы оба плохо плавали, но с годами ученик превзошел своего учителя. У меня до сих пор хранится его награда.
Он быстро перекатился на бок и спрыгнул с кровати. На минуту он вышел из спальни, а затем вернулся и протянул ей золотую медаль на потертой голубой ленте. Вид у него был весьма торжественный, и у Флоренс сжалось сердце. Почему-то ей ужасно захотелось вернуться в то время, когда Эдвард был мальчиком, когда суровое воспитание еще не заставило его спрятаться в раковину самоконтроля. Ей захотелось занять на то время место его матери, чтобы защитить его от отца, жестокой рукой правившего семьей и продолжавшего до самой смерти любить постороннюю женщину.
– Значит, ты действительно сохранил эту медаль?
Эдвард снова сел на кровать рядом с ней.
– Даже в том юном возрасте я понимал, что однажды захочу подержать в руках приз, который выиграл Фредди.
– Из тебя получился отличный брат!
На мгновение лицо Эдварда помрачнело, но тотчас осветилось улыбкой.
– Э, нет! Это Фред был отличным братом. Знаешь, у нас было не такое уж и суровое детство. Мы никогда не знали нужды – я имею в виду, что у нас всегда было вдоволь денег, и мы могли получить все, что угодно. Думаю, таким образом отец пытался проявить свою любовь к нам. По-другому он не умел. Он сделал все, даже перешагнул через свою любовь к женщине, чтобы его семья и дети никогда не узнали нищеты. Он слишком хорошо помнил, как наш дед почти довел семью до разорения.
– Он делал это не столько для вас, сколько для себя. И это не значит, что вы всю жизнь должны были жить по армейскому режиму, чтобы оправдать его доверие.
– Зато отец научил меня чувству ответственности. И дисциплина вовсе не такая плохая штука. – Тут Эдвард неожиданно улыбнулся. – Хотя с твоим появлением все пошло прахом. Какая уж тут дисциплина, когда мы сидим среди ночи на кровати и жуем бутерброды!
– Исключения порой полезны, – лукаво сказала девушка.
– О, Флоренс! – Эдвард схватил ее руки. – Я так люблю тебя! Прости, что дал тебе повод сомневаться в этом!
– Я тоже люблю тебя, – ответила девушка. Слова были такими новыми и непривычными для нее, что она смутилась и покраснела.
Эдвард заметил румянец, заливший ее щеки, топ и мысли его устремились в другом направлении. Он придвинулся ближе и закинул волосы Флоренс ей за спину.
– Я хочу продолжить то, что мы начали. Мне нужно стать с тобой единым целым, слиться в одно существо.
От этих слов она так смутилась, что у нее покраснели даже уши и плечи. Не в силах поднять глаз, Флоренс опустила голову.
– Скажи, что тоже хочешь этого! Прошу тебя, милая!
Девушка положила руки Эдварду на грудь. Его сердце стучало еще чаще и тяжелее, чем ее собственное, будто граф боялся услышать отказ.
В голове уже звучал ответ, но Флоренс медлила. Конечно, он предложил ей стать графиней, разделить с ним жизнь, но пока это были только слова. Настоящий обет может быть дан только перед алтарем. Если сейчас она, Флоренс, отдастся Эдварду, пути назад не будет. И если завтра чары разрушатся, и граф найдет более привлекательной дочь булочника или юную вдовушку из Лондона, Флоренс останется ни с чем.
Ей было страшно. И тем не менее от этого она только сильнее тянулась к Эдварду, и еще сильнее хотелось дать согласие на все, что он может предложить.
– Да, я хочу этого, – тихо произнесла она.
Со вздохом облегчения Эдвард привлек ее к себе, чуть лаская кожу под волосами и нежно целуя мочку уха.
– Я постараюсь сделать все очень бережно. Не хочу, чтобы ты пожалела.
– Ты можешь не слишком сдерживаться. Мне нравится, когда ты становишься диким. – Флоренс протянула руку и погладила широкую грудь, задумчиво изучая колечки волос.
– О, только не в этот раз. Я могу причинить тебе боль, – объяснил Эдвард. – Ты знаешь, как это бывает?
– Весьма приблизительно, – призналась девушка, краснея, но руки не убрала. – Еще меньше я знаю, что должна делать женщина, когда мужчина, когда...
– Когда все произойдет, – пришел на выручку граф. – Это не важно. Все случится само собой. Я сделаю все сам, тебе не нужно об этом беспокоиться.
В его голосе появились новые нотки – не столько забота, сколько нетерпение. Почувствовав это, Флоренс скользнула рукой ниже, по крепким мышцам живота до пояса нижнего белья, чуть оттянув его. Сильный толчок – и его мужское достоинство ткнулось ей в ладонь.
Эдвард был так возбужден, что его клинок казался сделанным из камня.
– Я буду осторожен, – пробормотал граф.
Флоренс чуть улыбнулась ему в плечо. Будучи еще невинным созданием, она успела разгадать главную мужскую дилемму: желание быть сильным и властным по отношению к женщине и одновременно с тем настойчивая потребность оберегать и заботиться. Мужское орудие одновременно должно завоевывать и защищать. Столько силы и мощи заключено в этой части тела, и при этом она столь податлива на женскую ласку!
Флоренс чуть сжала напряженный член рукой, и он тотчас откликнулся, дернувшись в ладони.
– Меня больше беспокоит размер... – тихо сказала девушка. – Не слишком ли он велик?
Эдвард накрыл ее руку своей, повторяя ее движения вверх-вниз.
– Не бойся. Ты сумеешь принять меня. – Свободной рукой он погладил ее бедро. – Ты создана для этого.
– Я знаю, что ты прав. Но согласись, у тебя довольно крупный...
При этих словах Эдвард ощутил сильнейший спазм между ног. То, что Флоренс считает его достоинство большим, волновало его.
– Ты совсем не боишься, правда? – спросил он хриплым голосом. – Ты даже не дрожишь.
– Просто я не совсем представляю, что меня ожидает. И еще...
Поцелуй в губы заставил ее замолчать. Эдвард мягко опрокинул девушку, затем перекатился на нее, подминая под себя. Объятие оказалось таким сильным, что у обоих пресеклось дыхание. Чертыхнувшись, Эдвард постарался взять себя в руки и чуть приподнялся. Вид Флоренс, распростертой под ним, заставил кровь броситься ему в голову. Чуть не зарычав, он сдернул с нее свою рубашку. Нежные белые груди открылись ему, вызывающе уставившись в лицо.
Флоренс потянулась навстречу мужской груди, чувствуя, как твердый стержень тыкается в живот и между ног. Желая более тесного контакта, она обвила бедра Эдварда ногами. Ответом на это стало его хриплое дыхание. С его губ сорвалось имя Флоренс.
Эдвард едва сдерживался, почти яростно целуя податливые губы, не встречая отказа, и, казалось, в каждом уголке его тела бился сумасшедший пульс. Флоренс выгибалась под ним, желая полного слияния двух тел.
– Скажи мне... скажи, что я должна делать...
– Я покажу тебе... – Эдвард целовал ее грудь, чуть покусывая нежные соски.
Желание нарастало в ней, тело словно наливалось свинцом, вся кровь устремилась туда, куда тыкался горячий клинок Эдварда.
– Тогда делай это быстрее. Я не могу больше ждать...
Словно не слыша ее мольбы, Эдвард продолжал ласки, пока Флоренс не стала стонать с каждым выдохом.
– Возьми его в руку, – приказал он. – Укажи ему путь. Сделай это!
Теперь ее трясло, трясло от возбуждения. Она провела обеими ладонями по обнаженной спине любимого, по ягодицам, затем одной рукой нашла ощупью его член и сжала его пальцами. Дыша все чаще, закрыв глаза, чтобы мысленно представить то, что делали руки, Флоренс подвела член туда, где тянуло и ныло больше всего.
– Согни колени сильнее, – велел Эдвард.
Он приподнялся на локте, чтобы видеть ее лицо, закрытые глаза, нежный рот, из которого вырывались тихие стоны. Он ясно видел желание, читаемое на ее лице, и только теперь осознал, как велико должно быть доверие женщины, чтобы отдаться мужчине безо всякого сомнения.
Его член скользнул в шелковые сети, ища входа. Одной рукой Эдвард накрыл пальцы Флоренс, помогая и направляя. Он остановился, только ощутив хрупкую преграду, давая девушке привыкнуть к новому ощущению.
– Что ты чувствуешь? – спросил он.
– Он пульсирует, – тихо шепнула Флоренс, открывая глаза. Зрачки ее были расширены от возбуждения. – Я не могу ждать. Сделай что-нибудь, прошу тебя!
Испарина выступила у нее на лбу. Между ног словно было целое озеро, и хотелось толкнуться навстречу Эдварду, чтобы принять его в себя целиком. Но сам Эдвард почему-то медлил, словно сомневался, и Флоренс оставалось только недоумевать, видя его нерешительность. Неужели он не хочет ее?
– Тебя мучают сомнения? Ты же заходил так далеко и раньше. – Флоренс заглянула Эдварду в глаза.
– Верно.
– Но ведь в этот раз ты не собираешься останавливаться?
Граф напряженно улыбнулся.
– Только если ты меня об этом попросишь.
– Боишься, что я передумаю? Но я давно все решила. Я хочу, чтобы ты... – Флоренс облизнула губы.
– Скажи. Скажи это, – попросил Эдвард, целуя мочку ее уха.
– Хочу, чтобы ты... чтобы ты вошел в меня!
– Даже если будет больно?
– Даже если будет больно, – кивнула Флоренс и снова чуть подалась вперед, навстречу толкающимся движениям мужского клинка.
Движения стали настойчивее, то проникая немного вглубь, то выскальзывая наружу, чтобы тотчас вернуться. И все же этого было недостаточно – Флоренс чувствовала, что это еще не все, и все ее существо замерло в ожидании главного толчка.
– Прошу, не томи меня! – простонала девушка. – Я хочу стать твоей!
Она почувствовала, как напряглась спина Эдварда. На крепкой шее и плечах выделились мышцы. Кожа под ее пальцами была влажной. На один короткий миг Эдвард застыл, а затем коротким, резким толчком проник в нее, разорвав тонкую преграду. Флоренс ощутила тянущую боль между ног, но ощущение быстро прошло, уступив место странному волнению.
– Со мной все хорошо, продолжай, – сказала девушка.
– Посмотри на меня, милая, – попросил Эдвард. – Я хочу видеть твои глаза.
Взгляды нашли друг друга. Медленно и осторожно граф продолжил скользящие движения, уже не встречая сопротивления на своем пути, пока не заполнил Флоренс целиком. Шелковые ножны плотно обхватили клинок.
– Господи, Флоренс, ты создана для меня!
Найдя на ощупь пальцы девушки, Эдвард поднял ее руки и прижал за запястья к подушкам. Теперь он двигался быстрее. Он дрожал так же часто, как и Флоренс, на лбу выступила испарина.
– Я люблю тебя, – шепнул он и заключил ее в объятия. Бедра двигались все чаще и быстрее, и Флоренс чуть покачивалась, впервые в жизни ощущая себя по-настоящему взрослой женщиной. Странное чувство собственной власти над мужчиной, власти врожденной, но спавшей до этой поры, пробуждалось в ней и пьянило сильнее крепкого вина.
Эдвард тихо повторял ее имя и сжимал ее так, что едва хватало воздуха, а его бедра двигались все быстрее. Флоренс, уловив этот ритм, стала покачиваться в ответ, и ощутила слабый отклик в собственном теле, почти незаметное трепещущее ощущение, постепенно нараставшее и крепнущее.
– Не спеши, любимая. Первый раз бывает только однажды, – зашептал ей на ухо Эдвард. – Ты так хороша сейчас. Я желал этого с того момента, как впервые обратил внимание на твои крохотные ступни, на твою соблазнительную грудь, на твой подвижный рот...
Он бормотал что-то нежное, но Флоренс почти не слышала его слов, захваченная танцем двух тел. Она едва заметила, как рука Эдварда скользнула вниз и принялась ласкать ее там. Наслаждение, сначала робкое и слабое, развернуло крылья и порхало где-то рядом, готовое подхватить и унести прочь.
Но ее любимый, казалось, не мог целиком отдаться происходившему, словно пытался сохранить хладнокровие. Даже частое, хрипловатое дыхание и жадные поцелуи, которыми он покрывал шею и лицо Флоренс, не скрыли от нее этого.
– Почему ты так напряжен?
– Я не должен терять голову, милая. Мне нужно успеть остановиться прежде, чем мое семя прольется в тебя, – с отчаянием простонал граф.
– Забудь об этом, я хочу принять тебя целиком.
– Но тогда это будет настоящая брачная ночь, ведь ты можешь забеременеть.
– Для меня это и есть брачная ночь, милый. Я люблю тебя, и никто другой мне не нужен. Я хочу носить твоего ребенка.
На несколько секунд Эдвард остановился, внимательно посмотрев на Флоренс, словно не до конца поверил тому, что услышал. Затем он простонал ее имя и возобновил движения, все быстрее и чаще. На этот раз не только его тело – даже его лицо было расслабленным, и на нем отражались все чувства, которые он испытывал. Толчки стали мощнее и чаще, словно слова Флоренс заставили Эдварда переступить все мыслимые границы. Он почти рычал, сжимая ее в объятиях, словно огромный медведь, а Флоренс, почти задыхаясь, стонала от щемящего чувства счастья – счастья принадлежать любимому мужчине.
Наслаждение, чуть задремавшее, снова проснулось в ней и вернулось с новой силой. Странные, ритмичные спазмы все чаще сжимали все внутри, и когда Эдвард вдруг заревел от невероятного освобождения, девушка ощутила толчки внутри, похожие на сладкие, тягучие конвульсии. Она закричала, сминая пальцами ткань одеяла и выгибаясь вперед, и в этот момент семя Эдварда пролилось внутри ее.
– Господи, – прошептала она, спустя недолгое время после того, как гроза отгремела. – Я хочу снова повторить это.
Плечи Эдварда, лежавшего рядом, затряслись – он беззвучно смеялся. Перекатившись на бок, он нежно поцеловал ее в шею и пробормотал:
– В таком случае, милая, тебе придется немного подождать.
Графу казалось, что весь мир, до этого всю его жизнь кружившийся в бешеном ритме, вдруг остановился и замер только для того, чтобы дать ему почувствовать настоящее счастье и покой. Словно именно сейчас он, Эдвард Бер-рук, граф Грейстоу, нашел себя. Сердце стучало ровно, до самых краев заполненное любовью к женщине, лежавшей на его плече.
Разве он мог предположить, что все обернется таким образом? Эта ночь оказалась самой невероятной ночью в его жизни – полной открытий'и потрясающего наслаждения. Теперь Флоренс принадлежала ему целиком и совершенно не возражала против этого. Она сказала, что хочет носить его ребенка. Воспоминание об этом заставило сердце сжаться.
Неужели это только начало? Неужели впереди еще сотни, тысячи таких ночей и еще столько же дней, предназначенных для того, чтобы проводить их вместе?
Ощущение было настолько невероятным, что воздух казался гуще, а Флоренс, лежавшая рядом, – хрупкой и призрачной, словно фея.
Фея, которую он поведет под венец. Разве мог он просить у Бога большего?
Глава 18
Спустя некоторое время Эдвард провел Флоренс в свою ванную комнату, скорее напоминавшую бассейн. Пол и края ванны были выложены черным мрамором с белыми прожилками, краны и трубы были отделаны позолотой. Здесь граф с невестой провели не меньше часа, предаваясь ласкам и отдыхая в теплой воде. Флоренс, сидевшая на бортике, подставляла руки и спину, позволяя Эдварду мыть себя мягкой мочалкой.
– Ты – повелительница животных, – с усмешкой сказал граф, вновь проникая в нее.
На этот раз все произошло прямо в воде, и это было еще удивительнее, чем в постели. Не было тревожного ожидания, не было пугающего чувства неизвестности – только всепоглощающее желание принадлежать любимому человеку. Эдвард показал ей, как много потаенных мест находится внутри женщины и как можно их возбудить во время прелюдии, как можно ими управлять.
– Скажи мне, как тебе нравится больше всего, – говорил он, желая узнать Флоренс как можно ближе.
Девушка ласкала его губами, заставляя стонать и просить большего.
– Когда ты делаешь так, – бормотал Эдвард, – я становлюсь игрушкой в твоих руках. Даже самый сильный мужчина не прочь стать слабым в женских объятиях.
Ближе к утру Флоренс отправилась к себе, чтобы переодеться, но Эдвард, не желавший отпускать ее даже ненадолго, последовал за ней. Он настоял на том, что сам оденет ее, и велел Лиз взять выходной.
Но когда граф увидел Флоренс в нижнем белье, едва угасшее желание снова разгорелось в нем. Даже после долгих бессонных часов любви он чувствовал себя возбужденным.
– Проклятие! Я просто не могу насытиться тобой, – буркнул он хмуро, затягивая на девушке корсет.
И, словно опасаясь потерять хотя бы мгновение, он повернул Флоренс к себе спиной, чуть толкнув на кровать, и быстро сдернул кружевные панталончики. Так она и застыла, покорная, в то время как Эдвард изумленно – словно впервые – рассматривал ее обнаженные ягодицы. Затем он набросился на нее, как дикий зверь, и взял ее сзади, неистово и яростно. Но даже в этой силе и резкости Флоренс находила наслаждение.
Эдвард сжимал ее ягодицы, кусал ее за шею и бормотал что-то бессвязное. В этот раз он был так возбужден, что все кончилось очень быстро.
– Прости, я был груб, – виновато сказал он, поворачивая девушку к себе. – Я даже не дал тебе шанса расслабиться.
– Разве я возражала? – улыбнулась Флоренс, взяв ладонями его загорелое лицо. – Не так уж и важно, как ты это делаешь. Мне всегда будут нравиться твои ласки, даже грубые.
Эдвард покраснел от удовольствия и попытался скрыть смущение, завалив Флоренс на кровать.
– Нам нужно отдохнуть, ты не находишь?
Здесь они и уснули, полуодетые, едва успев укрыться, и проспали почти дотемна.
Разбудил их негромкий, но настойчивый стук.
– Мисс Флоренс! – раздался за дверью тонкий голосок Лиз, – Лорд Грейстоу! Вернулся виконт Бербрук!
Эдвард вскочил с постели так стремительно, что голова Флоренс, лежавшая на его плече, скатилась вниз. В полумраке комнаты его лицо казалось неестественно бледным.
– Фредди! – воскликнул он, прижав руку к груди. По этому жесту Флоренс поняла, что судьба брата не дает графу Грейстоу покоя, особенно после того, что произошло этой ночью.
Фредди изменился. Эдвард отметил это с первого же взгляда. Он предложил виконту пройти в библиотеку для разговора и теперь украдкой рассматривал его. Дело было не только в том, что Фредди похудел и держался как-то более уверенно – он и раньше был раскованным, – но в его глазах появился какой-то странный новый блеск, который казался отсветом счастья, царившего в его сердце.
Спокойная, уверенная осанка Фредди словно добавила тяжести тому камню, что лежал на душе у Эдварда. Не осмелившись сразу начать разговор, граф открыл бар и вытащил бутылку ирландского виски. Плеснув на один палец в стакан, он протянул его брату.
– Бог ты мой! – усмехнулся Фредди. – Должно быть, это невероятно серьезный разговор, если ты налил мне прежде, чем себе!
– Вполне серьезный, ты прав, – кивнул Эдвард, отворачиваясь к окну.
Садовую дорожку заливал яркий свет фонарей. Наверняка маленькая горничная Флоренс разболтала всему дому о том, что узнала, и миссис Фостер по-праздничному украсила сад в надежде на романтическую вечернюю прогулку графа и его невесты. Эдвард подумал, что все это, конечно, очень мило и трогательно, но при мысли, что теперь и Фредди должен будет узнать о его отношениях с Флоренс, в желудке стало неприятно. Даже тот факт, что брат наверняка обрадуется переменам, не утешал графа.
Тем временем Фредди сделал глоток виски и прервал молчание. Тон у него был самый ироничный.
– Если ты намерен провести вечер, порицая меня, можешь поберечь словарный запас!
Эдвард резко обернулся и наполнил стакан для себя.
– Я и сам достоин порицания.
– О! – восхитился Фредди. – Тогда рассказывай скорее. Я весь в нетерпении.
Граф не разделял хорошего настроения брата. Больше всего он боялся, что Фредди передумал разрывать помолвку и вернулся, чтобы сообщить об этом. Отставив в сторону стакан, он сделал глубокий вдох.
– Я собираюсь жениться. На Флоренс, – коротко сказал Эдвард.
Фред застыл, приподняв одну бровь. Он с великим интересом рассматривал брата, которого никогда раньше не видел в таком замешательстве и одновременно в нервном возбуждении.
Эдвард, по-своему расценив его молчание, уже приготовился броситься в атаку, когда Фредди заговорил.
– Что ж... – начал он мягко. Затем, улыбнувшись, сделал глоток виски. – Все к этому шло. В отличие от тебя, мой недогадливый братец, я давно понял, что вы с Флоренс созданы друг для друга. Меня удивляет только твой мрачный вид. Или ты не рад вашему союзу? Хотя попробую угадать: ты чувствуешь себя виноватым передо мной, ведь так? Брось, уж это точно лишнее. Все складывается чудесно.
– Действительно? – с сомнением спросил Эдвард, изучая Фреда пытливым взглядом.
На виконте были надеты свежая крахмальная сорочка и летние брюки. Шею над белым воротничком покрыл ровный загар, пальцы рук тоже потемнели от солнца. Лицо, и раньше загорелое, сохраняло довольное выражение, глаза смотрели прямо и уверенно. У Фреда был вид человека, принявшего окончательное решение, не подлежащее обжалованию. Эдвард снова спросил себя, в достаточной ли мере его брат осознает, чего лишает себя, предпочитая идти по жизни своим собственным, тернистым путем. Знает ли он, как тяжело быть никем не понятым изгоем, вместо того чтобы с легкостью порхать день ото дня, увеличивая число друзей и почти не наживая врагов?
– Фредди, – тихо спросил граф, – ты хотя бы представляешь, как жесток этот мир по отношению к тем, кто плывет против течения? До сих пор лишь Имоджин Харгрив пыталась смешать тебя с грязью и, должен сказать, весьма в этом преуспела. Готов ли ты противостоять каждому, кто кинет в тебя камень? Стоит новостям о моей свадьбе просочиться в свет, как по Лондону поползут слухи – один другого гаже. Ты потеряешь многих друзей. Даже если в душе они вполне могли бы принять тебя таким, каков ты есть, бывая в свете, они быстро примкнут к тем, кто навсегда закроет для тебя двери своих домов. При встрече с тобой лишь самые независимые люди не станут переходить на другую сторону улицы. Готов ли ты швырнуть свою репутацию под ноги этим шакалам, чтобы они втоптали ее в грязь? Всё еще можно исправить. Есть другие бедные девушки, чьи родственники с радостью согласятся на...
– Ты полагаешь, меня может беспокоить мнение ханжей? – прервал его Фред. – Как бы ни было прискорбно положение парии в социальных кругах, меня оно пугает не больше, чем тебя или тетю Ипатию. Думаю, для вас двоих честь и репутация семьи всегда значили гораздо больше, чем для виконта Бербрука.
– Ты не прав. Ипатия с легкостью переждет любой общественный шторм, а когда он уляжется, еще будет плясать на костях тех, кто осмелился над ней посмеяться. Она слишком давно занимает заметное положение в свете, чтобы опасаться скандала. Что же до меня... – Эдвард вздохнул, – мне предстоит бороться, но с недавних пор меня не пугает подобная опасность. Кроме того, я всегда был одиночкой – в отличие от тебя. Фредди, ты всегда любил вращаться в высших кругах. Тебе нравилось положение любимца публики. Сможешь ли ты отказаться от всего этого? – Граф расстегнул верхнюю пуговицу воротника, словно ему внезапно стало жарко. – Послушай. Мы сможем найти другую женщину. Если хочешь, это будет одинокая старая вдова, которая будет любить тебя за твою молодость и энергию и которой не понадобятся плотские утехи.
– Нет. – Ответ прозвучал твердо и холодно. Эдварду еще не приходилось слышать подобных стальных нот в голосе младшего брата. – Нет, этого не будет. Больше никакой лжи! Ты же видел, куда ведет этот путь, Эдвард. Я много говорил об этом с Найджелом. Мы приняли решение.
– Вы приняли решение, – уточнил Эдвард с тяжелым сердцем.
– Да, – кивнул Фредди. – Я понимаю, что тебе нелегко понять это – я и не прошу понимания, – но мы любим друг друга. Я прошу одного: не мешай нам любить.
В голосе Фреда звучала гордость, в этом не было сомнений. Гордость влюбленного человека, который не боится признаться всему свету, что любит и любим. Эдвард, хорошо знавший, что такое пощечина высшему свету, со стоном закрыл глаза. Если раньше он умел и мог спорить, то теперь, узнав на собственном опыте, на что способен человек ради своей любви, он пытался понять Фреда.
– Тебе будет нелегко, братишка. Дьявольски, адски нелегко.
– Мы знаем это, – кивнул Фред. – Возможно, знаем даже лучше, чем ты. И я знаю, что ты желаешь мне только добра. Ты любишь меня всем сердцем – возможно, даже сильнее, чем Найджел, для которого подобное чувство в новинку. И мне будет легче бороться с целым миром, если самый близкий человек будет поддерживать меня. Я говорю о тебе, Эдвард.
– Я пытаюсь. Пытаюсь понять тебя, как бы тяжело это ни было.
– Ты хотел защитить меня от ударов судьбы, но теперь я вижу, как бесполезны были попытки укрыться за твоей спиной. Я давно вырос и могу сам выбирать свою дорогу. Тебе только казалось, что я жил полной жизнью. На самом деле я влачил жалкое существование, потому что шел против своей натуры. Да я и не жил до сих пор. За эти недели я узнал, как прекрасна может быть свобода.
Эдвард отвернулся к окну. Руки, лежавшие на подоконнике, дрожали. Как хотелось найти хоть какой-то выход, какой-то способ облегчить брату борьбу, но ничего не приходило в голову. Оставалось смириться и позволить ему самому принимать решения.
– Ты... вы уже решили, что предпримете?
– Мы отправляемся во Францию, – улыбнулся Фред благодарно. – И чем скорее, тем лучше.
– Значит, Франция... что ж, звучит неплохо. – Эдвард засунул дрожащие руки в карманы. – Говорят, в провинции там просто чудесно. Да и политическая ситуация все стабильнее. Полагаю, вы поселитесь в усадьбе, оставшейся от матери?
– Таков наш план. В Бордо отличные виноградники. Мы с Найджелом подумываем о виноделии.
– Хм, звучит неплохо, – снова повторил Эдвард, растеряв весь словарный запас. Почему-то он чувствовал растущий ужас. – Но... послушай, Фредди, это ведь так далеко!
– Не так уж и далеко. Поезд и паром – подумаешь!
– Ты знаешь, о чем я. Это совсем другая страна. Другой континент, если на то пошло. Ты никого не знаешь там, у тебя нет связей во Франции. Ты даже по-французски не говоришь!
– Зато Найджел говорит, – улыбнулся Фредди. – Я всему научусь. Это отличная идея, Эдди. Новый старт, с чистого листа. Место, где нас не знают. Если прослыть затворниками, никто не сунет свой нос в наши дела.
Ужас все нарастал.
– Но ведь ты дашь мне знать, если тебе понадобится помощь? Деньги, рекомендации, связи... ну, ты понимаешь...
– Конечно, спасибо. Думаю, все получится. Ты же знаешь, что Найджел прекрасно управляется с делами. – В голосе Фреда снова зазвучала гордость.
Эдвард знал это даже лучше брата. Но мысль о том, что судьба Фредди с этих пор находится в руках Найджела, пусть надежного, пусть способного, но все же постороннего для Эдварда человека, ужасала графа. До этого момента судьбы двух братьев были так неразрывно связаны! У Эдварда уже начинало щемить сердце.
– Франция, – пробормотал он. – Даже не знаю, что сказать.
– Просто пожелай мне удачи.
– Я желаю, Фредди, желаю тебе удачи и счастья. Фред шагнул к брату и положил ему руку на плечо уверенным, отцовским жестом. Он видел сомнения, которые терзали графа, и сочувствовал ему, понимая, как нелегко тому смириться с решением брата. Неожиданно Фредди обнял Эдварда, похлопав по спине – словно два брата вдруг поменялись ролями.
– Я буду ужасно скучать, – признался Эдвард. – Флоренс тоже будет тебя недоставать. Даже не знаю, как преподнести ей эту новость. Она уже видела себя в будущем моей женой и твоей сестрой.
– Для меня она всегда была и будет любимой сестрой, – улыбнулся Фред.
Они снова обнялись и отступили друг от друга.
– Я люблю тебя, Фредди, – сказал Эдвард просто.
– Я знаю, – ответил Фред. Кивнув брату, он быстро покинул библиотеку. Оставаться дольше означало заставить Эдварда искать новые предлоги отговорить «непутевого братишку» от его затеи.
Граф остался один. За окном совсем стемнело, фонари горели ярким, пронзительным светом. Гипсовые ангелочки, венчавшие их, казалось, все как один мрачно смотрели на Эдварда, обвиняя того в черствости.
Его младший брат влюблен в Найджела Уэста! И теперь он уезжает очень далеко, оставляя все, что любил и к чему успел привыкнуть. А он, Эдвард, позволяет ему все это!
Желудок неприятно сжался. Быстрыми шагами граф вышел на улицу. В прохладе вечера ему стало чуть лучше. Лишь на сердце по-прежнему лежал тяжелый камень. Эдвард вглядывался в темноту за линией фонарей, пытаясь сморгнуть слезы, то и дело наворачивавшиеся на глаза.
Здесь и нашла его Флоренс. Граф сидел на корточках, обхватив рукой мраморную колонну. В зубах у него была зажата травинка, которую он жевал так яростно, словно она была виновата в его неприятностях. Услышав шаги Флоренс, Эдвард медленно произнес:
– Фред и Найджел уезжают во Францию. Знаю, что должен отпустить его. Но не могу, понимаешь, не могу! Это так тяжело.
Девушка прижалась к плечу Эдварда.
– Дело не во Франции. Ты просто не можешь позволить ему жить так, как он желает. Разреши Фредди быть самим собой.
– Этот мир сделает все, чтобы ранить и сломать его.
– Отказ от мечты ломает человека гораздо больнее, а самое главное – навсегда. Вспомни твоего отца. Фредди выбрал свою судьбу. Возможно, это единственно правильное решение.
– Возможно. И ради этого «возможно» он рискнет всем, что имеет!
– Послушай меня, Эдвард. У каждого из нас есть только это «возможно», только один шанс. Разве это причина, чтобы всю жизнь прожить в скорлупе, боясь выйти наружу?
Эдвард знал, что она права. Знал, что уже совершил несколько ошибок, пытаясь уберечь брата. Похоже, время, когда Фреда приходилось опекать и защищать от опасностей, прошло.
Флоренс помогла графу подняться и обняла его, прильнув всем телом.
– Самый величайший подарок, который ты можешь сделать своему брату, – твоя любовь и поддержка. Это даст ему сил, чтобы бросить вызов целому миру. Возможно, имея безопасный тыл, он сумеет победить.
Хотя герцогиня и считала необходимым поговорить и объясниться с Флоренс, она решила дать ей время для выяснений отношений с Эдвардом. Как только между этими двоими все стало ясно, Ипатия пригласила девушку для разговора.
Они встретились в будуаре герцогини. Пожилая леди предложила Флоренс разлить по чашкам чай, а затем начала разговор.
– Я долго откладывала эту беседу. Но сначала ты все время проводила с Эдвардом, а потом вернулся Фредди... – Герцогиня помолчала, собираясь с мыслями. – Как бы то ни было, я должна перед тобой извиниться. Во-первых, за то, что принимала участие в затее с твоим браком, а во-вторых, за то, что не сразу раскусила Кэтрин Эксетер. Она оказалась на редкость мстительной особой. В этом моя вина – если бы не это, ты и Эдвард не потеряли бы столько времени и душевных сил. Но самая большая моя вина состоит в том, что я не внушила тебе, что мне небезразлична твоя судьба. С тем же успехом ты могла обратиться за помощью ко мне, а не к Кэтрин, даже зная, что я участвовала в заговоре. Обратиться хотя бы за объяснениями.
– Но ведь все сложилось только к лучшему! – воскликнула Флоренс, не в силах видеть виноватое лицо герцогини.
– Тебе наверняка понравилось, как Эдвард спас тебя, вломившись в дом?
– Да, ваша милость.
– Вот как! – усмехнулась Ипатия понимающе. – Хорошо, что он догадался взять крепость приступом. Граф всегда был слишком уравновешенным для подобных поступков. Хотя ты, моя милая, заставляешь его сердце биться чаще, а это невероятное достижение.
Ипатия уставилась за окно, где раскинулся розовый сад. Как раз сейчас зацвели бордовые кусты, и сладкий аромат проникал в будуар. Наверняка герцогиня выбирала себе комнаты специально в этой части дома, чтобы наслаждаться чудесным видом.
– На совести нашей семьи немало грехов. Сумеешь ли ты простить нам обиды, которые мы тебе нанесли?
– Я тоже доставила вам немало хлопот, – усмехнулась Флоренс. – Я прекрасно представляю себе, насколько тяжело было вам решиться на столь незавидную для Фредди партию, как бедная девушка из провинции.
– Чушь! – фыркнула герцогиня. – Мы вовсе не такие снобы, как ты думаешь! И в любом случае это не извиняло бы наш обман. В свою защиту могу сказать только то, что искренне надеялась, что Фредди изменится в браке. Я рассчитывала, что вы оба будете счастливы.
– Возможно, брак и сделал бы нас счастливыми, но нас угораздило влюбиться не в тех.
– Н-да, влюбиться, – повторила герцогиня печально. – Мне нелегко принять выбор Фредди. Нет, я вовсе не ханжа и не стала бы осуждать даже постороннего человека за подобный выбор. Но Фред – часть моей семьи, которую я привыкла защищать, как и Эдвард. – Она помолчала, долив себе чаю. – Хорошо хоть он не влюбился в какого-нибудь булочника или сапожника! Найджел по крайней мере хорошо образован.
– Отлично образован, – с улыбкой вторила ей Флоренс.
– Итак, Франция. – Ипатия презрительно фыркнула. – Дурная страна, насколько мне известно! Развратные женщины и глупые мужчины, дерущиеся на дуэли за честь этих женщин! Как славно, что Фредди и Найджел не будут заниматься подобной глупостью!
Флоренс рассмеялась.
– Да! – громко сказала герцогиня, тоже улыбаясь. – Во всем можно найти свой плюс, детка!
Эдвард допоздна задержался в библиотеке, дописывая письма. Утром брат уезжал. Уезжал со своим любовником. До сих пор Эдвард не мог произнести этого вслух, хотя счастливый вид Фредди снял тяжкий камень с его сердца.
Найджел уговорил Фредди остаться до конца жатвы. Урожай в этом году оказался просто небывалый, и в поместье едва хватало рук на уборку. На должность Найджела еще предстояло подыскать смышленого управляющего, поэтому Фредди согласился остаться в Грейстоу подольше.
– Если собираешься стать виноделом, – говорил Найджел, – тебе стоит поучиться. Собрать урожай и сделать подсчеты – дело очень кропотливое!
Когда все работы были закончены, Эдвард распорядился устроить праздник урожая, пригласив всех помощников и жителей деревни. Грейстоу еще не видал подобных празднеств, проводившихся с таким размахом. Но у графа был еще один повод для веселья – они с Флоренс отмечали помолвку. Каждый мужчина поместья от пятнадцати до шестидесяти лет умолял Флоренс оставить для него танец, поэтому девушка почти не присела. Ее привычное смущение было забыто: она читала книжки детям работников, угощала деревенских женщин пирогами, которые испекла сама, и вообще предавалась веселью. По всему было видно, что теперь Грейстоу стал для нее настоящим домом.
Эдвард никогда не испытывал одновременно такого счастья и такой горечи.
Вспомнив о предстоящем отъезде брата, граф встал и прошелся вдоль шкафов до гипсового бюста Платона. Греческий философ взирал на него невозмутимо и немного насмешливо.
Забавно, подумал Эдвард, Платон очень уважал и любил своего ученика и преемника, Аристотеля. Великие люди, не пугавшиеся выставить свою любовь на всеобщее обозрение.
За шкафом раздался шорох, и почти тотчас появилась Флоренс. На ней была ночная рубашка, поверх был наброшен пеньюар. С момента возвращения Фреда Эдвард пообещал не прикасаться к невесте до свадьбы, тем самым выказывая ей свое уважение. Конечно, он украл несколько поцелуев, то в коридоре, то в розарии, но этого было ничтожно мало. Теперь же благие намерения вылетели у него из головы – настолько соблазнительно выглядела его невеста.
– Лучше бы тебе не являться сюда в таком виде, если, конечно, ты не хочешь, чтобы все твои нижние юбки оказались у тебя на голове, – предупредил Эдвард.
– А на мне нет нижних юбок, – хихикнула девушка, приближаясь. Ноги у нее были босые, поэтому она шла совершенно беззвучно. – Я хотела удостовериться, что ты тут не умер со скуки.
– Ты играешь с огнем, – предупредил Эдвард, раздувая ноздри.
Флоренс, проигнорировав угрозу в его голосе, прижалась к нему всем телом.
Эдвард сам не заметил, когда успел расстегнуть брюки и схватить Флоренс в объятия, но уже через несколько секунд обнаружил, что завалил девушку прямо на ковер и неистово целует ее смеющийся рот.
– Я старался, слышишь, я очень старался вести себя сдержанно, – сказал он, ощущая, как его обвивают длинные ноги.
Флоренс шепнула что-то очень похоже на «к черту твою сдержанность» и начала быстро расстегивать пуговицы его рубашки. Едва понимая, что происходит, Эдвард приподнял ягодицы девушки и тотчас вошел в нее. Она была влажная и горячая внутри и с готовностью приняла его. Постанывая от каждого толчка, Флоренс впивалась ногтями в спину Эдварда через рубашку, доставляя ему этим неописуемое наслаждение.
– Как мне этого недоставало! – воскликнул он.
Все произошло так быстро, что Эдвард не успел даже понять, как его рубашка оказалась отброшенной прочь и кто ее снял – он или Флоренс. Стоны девушки слились с его животным хрипом, пока оба не достигли высшей точки, с которой их швырнуло вниз, в бездонную пропасть наслаждения.
Только теперь Эдвард почувствовал, как прохладно в библиотеке, и сообразил, что Флоренс, должно быть, неудобно лежать на ковре. Перекатившись на спину, он заставил девушку улечься сверху.
– А теперь, – заявила Флоренс, чуть отдышавшись, – расскажи мне, что это вы так долго обсуждали с Найджелом!
Эдвард вздохнул. Любопытная девчонка!
– Он извинялся, что обманул мои ожидания. Как будто это могло что-то изменить! А еще он мне дал указания насчет урожая, посоветовал, кого взять на его место, и передал все бухгалтерские книги. Под конец он пообещал, что будет заботиться о моем брате. Ты представляешь себе! – Эдвард нервно расхохотался. – Я чувствовал себя отцом, ведущим дочь под венец! Черт побери этого Найджела!
– Хм, – задумчиво произнесла девушка. – А что ты ответил?
– Сообщил ему номер банковского счета, на который положил деньги для него и Фредди. На всякий случай.
– Уверена, он был очень признателен тебе за заботу! – рассмеялась Флоренс.
– Конечно. В отличие от Фредди Найджел всегда был практичным человеком.
Флоренс еще раньше начала поглаживать его грудь и бедра, а теперь ощутила мягкое ответное подталкивание между ног.
– Я горжусь тобой, милый, – улыбнулась девушка.
– Погоди до завтра, – предупредил Эдвард, чуть прижимая к себе Флоренс. – С меня станется взорвать рельсы, чтобы не дать их поезду отправиться.
Поезд, вытянувшийся вдоль платформы, был черным и пыльным. Струи пара вырывались из трубы паровоза, когда машинист подбрасывал угля в топку. Суматоха, царившая на перроне, лучше всяких слов говорила о прощании.
– Я по-прежнему прошу тебя остаться на нашу с Эдвардом свадьбу, – настойчиво повторила Флоренс, хватая Фредди за руку. Граф стоял чуть позади невесты, давая возможность проститься.
– Я знаю, что ты очень хочешь этого, дорогая, – улыбнулся Фредди грустно. – Но мое присутствие на венчании сыграет с вами дурную шутку. Все будут говорить о связанном со мной скандале, и ты не сможешь насдает диться главным праздником в своей жизни.
– Как нелепо все обернулось! – Флоренс схватилась за голову. – Вот ты уже и не можешь присутствовать на семейном торжестве.
– Дорогая, ты должна быть признательна мистеру Моубри за то, что он свел тебя с Эдвардом. Иначе ни один из нас не был бы счастлив.
– Но мне будет недоставать тебя! – Флоренс снова дернула виконта за руку.
– Эй, уж не хочешь ли ты оставить себе мою руку на память? – усмехнулся Фред, хотя глаза его были очень серьезны. – Как только мой поезд скроется из виду, ты и Эдвард должны заняться наследниками. Я настаиваю, чтобы их было не меньше полудюжины и чтобы все они носили имена, похожие на мое!
– Полдюжины! – ахнула Флоренс.
– Нуда! Фредди, Фредерика, Фредвина, Фредвард какой-нибудь... два других оставляю на твое усмотрение.
– Ох уж эти твои глупые шутки, – вздохнула девушка с улыбкой. – Мне будет так их не хватать!
– Именно. Помни, что я говорил тебе: не позволяй Эдварду заскучать в мое отсутствие. Раз в неделю он должен сражаться с чужими глупостями. И теперь это должны быть твои глупости, дорогая. Конечно, у Эдварда весьма примитивное чувство юмора, но таков уж удел моего несчастного брата! – Фредди хитро посмотрел на графа, стоявшего за спиной Флоренс и мрачно хмурившегося, слыша эту бестактность:
Эдвард не выдержал и очень невоспитанно фыркнул.
– Хорошо, Фред, я начну свою коллекцию проказ, которые будут напоминать твоему брату о тебе, – кивнула Флоренс.
– Вот и славно, – похвалил Фредди и чмокнул девушку в щеку. – Надеюсь, в своих письмах ты посвятишь меня в то, каким суровым наказаниям станет подвергать тебя этот зануда, не знающий толку в шутках. А если тебе не хватит фантазии в проказах, я напишу тебе, как можно довести Эдварда до белого каления. Например, положив по паре ложек джема в карманы его штанов.
На этот раз граф не выдержал.
– Это уже слишком! – возразил он. – Этак ты еще научишь ее подкладывать мне в постель скорлупу от орехов, как ты когда-то делал!
– Заботься о ней, как обо мне, – сказал Фредди очень серьезно. – Помни, что я первым полюбил эту девчушку!
Братья обменялись долгими взглядами. Эдвард сунул руку за пазуху и что-то достал из внутреннего кармана пальто.
– Я кое-что принес тебе. – Из его ладони свешивалась шелковая лента. – Твоя медаль. Наверное, я хранил ее как раз для подобного случая. Возьми. Пусть она напоминает тебе, что ты всегда был первым.
Фредди протянул руку и взял медаль. Глаза его заблестели.
– Проклятие, Эдвард, я так растроган! Если ты хотел узнать, как выглядит плачущий мужчина, то я могу обеспечить тебе подобное зрелище. Как это не по-мужски!
– Ты глупец, брат. Уж кому-кому, а тебе не занимать мужества! – Эдвард стиснул Фреда в объятиях, потеснив Флоренс.
Затем наступила очередь герцогини. Ипатия пыталась скрыть грусть от расставания за смехом и смущенным покашливанием. Обменявшись с племянником парой шуток, она отступила, прижав платок к губам. Паровоз взревел, потоптался на месте и медленно покатился вдоль платформы. Фредди вскочил на подножку, присоединившись к ожидавшему его Найджелу. Эдвард успел пожать две протянутые руки.
Флоренс побежала за вагоном, словно не в силах отпустить Фреда.
– Еще есть имя Уинифред! – закричала она напоследок.
– И Фредалия! – раздалось ей в ответ.
Девушка разрыдалась. Поезд, быстро наращивая ход, ринулся в темнеющую даль и вскоре скрылся из виду.
Флоренс плакала всю обратную дорогу, пряча лицо на груди графа. Она плакала за ужином, не в силах видеть пустой стул Фреда. Еще сильнее она разрыдалась, найдя на своей подушке бутон белой розы, оставленный виконтом.
Когда Эдвард вошел в ее комнату, девушка все еще шмыгала носом.
– Да ты просто лейка с водой! – удивился граф, присаживаясь рядом на постель. – Еще немного, и твоими слезами можно будет поливать цветы в саду, так их много!
Но Флоренс разглядела за улыбкой Эдварда тщательно скрываемую тоску. Она понимала, что граф не осуждает ее за слезы, потому что отъезд Фредди того стоил. Возможно, утешая невесту, Эдвард отвлекался от собственного горя.
Он наклонился и поцеловал покрасневшие глаза Флоренс.
– Не стоит постоянно плакать, милая. Едва ли это понравилось бы Фреду.
– Конечно, – кивнула девушка и вытащила из кармана шелковый платочек. Это был подарок виконта, и при взгляде на него Флоренс снова заплакала. Эдвард рассмеялся и прижал ее к себе.
– Ах, Флоренс, Флоренс, что бы я без тебя делал? Твоя чувствительность так трогает мое сердце!
Флоренс улыбнулась и тайком приложила ладонь к животу. Целую неделю она скрывала от графа свой секрет, потому что весь дом был охвачен предстоящим отъездом виконта.
– Эдвард, – начала она, – я должна тебе кое-что сказать. Как ты отнесешься к тому, что во мне уже живет маленькая Фредерика?
– Что?! – Несколько мгновений Эдвард смотрел на нее, ошеломленный новостью. Затем он обнял ее и перекатился на спину, так что Флоренс оказалась на нем. – Да это же здорово! Нет, это просто великолепно! – И, схватив ее, Эдвард начал покрывать ее шею и плечи быстрыми поцелуями.
Его откровенная радость вселила во Флоренс чувство, что предстоящее материнство станет для нее чудесным периодом жизни, потому что ребенок будет желанным и любимым. И даже не важно, что дитя родится почти на два месяца раньше, чем положено в добропорядочных семьях. Даже просто носить ребенка от Эдварда – настоящее счастье!
– А ты... ты себя хорошо чувствуешь? – вдруг спросил граф обеспокоено. – У тебя не бывает тошноты? Ты, наверное, очень устаешь, да?
– Мне было нехорошо всего один раз, – рассмеялась Флоренс, тронутая заботой. – Это было в тот день, когда я поняла, что беременна.
– И твои слезы! – хлопнул Эдвард себя по лбу. – Я должен был догадаться! Говорят, женщины становятся невероятно чувствительными, когда ждут ребенка.
– Это так.
Эдвард принялся изучать Флоренс: налившуюся грудь, нежную кожу, сияющие глаза – все то, чего не замечал раньше.
– Только представь, – тихо пробормотал он ей в шею. – Крохотная Фредерика спит у меня на руках...
– Ну, не знаю, – задумчиво прервала его Флоренс, уже представляя. – Хотя сама я была бы больше рада маленькому Уинифреду...
Эпилог
Поездка была невероятно увлекательной. По крайней мере так казалось Флоренс. Еще она удивлялась терпению Эдварда. Он не только рассказывал ей то, что знал, обо всех местах, где они проезжали, – еще он взял на себя большую часть обязанностей, связанных с маленькой дочерью. Фредерике едва исполнилось два года, но она уже была как две капли воды похожа на мать: те же зеленые глаза, те же волосы. При этом она унаследовала прямоту своего отца и веселый нрав дяди Фреда.
Сегодня ей как раз пришло в голову, что на папиной ноге можно кататься с тем же удобством, что и на живой лошади. Фредерика немедленно приступила к выполнению своего плана, оседлав колено Эдварда. Уже через пятнадцать минут граф устал и измучился, но не подача вал виду.
– Оставь в покое папину ногу! – Флоренс взлохматила мягкие волосы дочери.
– Папинанога, папинанога! – радостно завопила малышка. Ей явно понравилось новое слово. Затем ее внимание переключилось на зеленые виноградники, проплывавшие за окошком нанятого экипажа. – Лезеное! Все лезеное!
– Зеленое, милая, – поправила Флоренс. Плантации Бордо и в самом деле были невероятного изумрудного оттенка. Солнце было таким ярким, а небо таким чистым, как почти никогда не бывает в Англии. Флоренс с мужем и дочерью ехали уже довольно долго и за это время успели повидать немало старинных замков и небольших деревушек. Высокие колеса экипажа поднимали кучу пыли на поворотах, работники, встречавшиеся им по дороге, поднимали шляпы в приветствии. Синяя лента реки вилась вдалеке, то пропадая, то появляясь вновь. Все дышало спокойствием, будто остановилось время. Флоренс посадила дочь себе на колени.
– Скоро? – спросила девочка, хватая ее за нос. – Скоро будет дядя?
– Скоро, милая, – кивнула Флоренс, чмокнув теплую щеку. – И уж тогда, мадам Липкие Пальчики, я тебя хорошенько отмою!
– Липки-пальцы, липки-пальцы! – захихикала Фредерика, свешиваясь через локоть Флоренс.
– Боже, сколько энергии! – простонал Эдвард.
Флоренс обменялась с ним понимающей улыбкой. С самой свадьбы Эдвард помогал жене во всем, взяв на себя многие ее обязанности. Нежные отношения, завязавшиеся между ними еще до брака, только углубились. Сама свадьба вызвала не так много толков, как ожидала Флоренс. Как раз в это время разразился страшный скандал: открылся роман Чарлза Харгрива с Миллисент Парминстер. Всего через неделю после этого события лорд Харгрив отослал свою жену, Имоджин Харгрив, в отдаленный фамильный замок на юге Шотландии. Справедливое наказание, резюмировала произошедшее тетка Ипатия. Флоренс была невероятно рада, что Имоджин захватила с собой Кэтрин Эксетер, благо что муж выделил леди Харгрив солидное содержание.
На фоне подобных событий венчание Флоренс Фэрли со старшим Бербруком вместо младшего почти не вызвало разговоров, тем более что новобрачные собирались вести довольно замкнутую жизнь в семейном поместье, почти не выбираясь в Лондон.
Неожиданное исчезновение виконта Бербрука осталось почти незамеченным. Поговаривали, что он уехал на запад, поскольку старший брат отбил у него невесту. Но в этом почти не находили ничего интересного, поэтому этот факт скоро был предан забвению.
Единственное, о чем иногда печалилась Флоренс, – ее несостоявшаяся дружба с Мэри. Конечно, она виделась с ней иногда. Эдвард поддерживал тесные связи с отцом девушки, герцогом Монмутом, потому что у них были общие политические интересы, и потому Флоренс бывала в доме Вэнсов. Мэри всегда радостно улыбалась ей и тепло принимала Эдварда, и все же было заметно, что ее чувства к графу Грейстоу не угасли...
Прикосновение ладони к щеке вывело Флоренс из задумчивости.
– Что тебя тревожит? – озабоченно спросил Эдвард. Флоренс покачала головой:
– Ничего особенного. Я думала о Мэри Вэнс. Интересно, она сумеет ужиться с тем человеком, которого подобрал ей отец?
– Почему бы и нет? – пожал плечами граф. – Он хорошо обеспечен, его положение в обществе вполне стабильно. И они знают друг друга с детства.
Флоренс улыбнулась этой практичности, в которой не было места романтике.
– А вот и нужный поворот, – сказал Эдвард, указывая на белую церковь с огромным колоколом, сиявшим на солнце. Он выпрямился на сиденье, пальцы нервно застучали по откидному столику. Граф явно волновался перед встречей с братом. Три года – солидный срок.
Дорога вела прямиком к вилле, принадлежавшей Фреду и Найджелу. Низкорослые деревья росли по обеим сторонам улицы. Сам дом был выложен из серого камня, с красной черепичной крышей, в открытых окнах стояли горшки с цветущим жасмином. Дорожка из бежевого кирпича вела к парадному крыльцу. Все выглядело очень красивым и ухоженным, хотя заметен был легкий налет небрежности, словно хозяевам претил полный порядок.
Кучер, грузный краснолицый француз, соскочив с облучка, принялся вытаскивать багаж. Поскольку Фредерика уже успела заснуть, Эдвард на руках вынес ее из экипажа. Не успела Флоренс подойти к двери и взяться за молоток, как на пороге появился Фредди. Он явно не готовился к визиту гостей, потому что был одет для садовых работ. На нем были простая рубашка и заляпанные грязью брюки и ботинки. Лицо его потемнело от солнца, волосы выгорели и стали почти белыми. Фредди набрал вес и выглядел более солидно, чем три года назад. В лице не было и следа мальчишеского задора, весь его вид свидетельствовал, что виконт твердо стоит на земле обеими ногами.
Увидев Флоренс и Эдварда с маленькой девочкой на руках, Фредди растерянно улыбнулся.
– Вот это да! – пробормотал он, не отрывая глаз от спящей Фредерики в помятом розовом платьице. – Гляньте-ка на эту милую крошку!
– Она мила только во сне, – шепотом пояснил Эдвард. – Стоит ей проснуться, и она превратится в дьяволенка.
Фредди негромко засмеялся и забрал у брата свернувшийся комочек.
– Вы быстро добрались. Мы не ждали вас раньше полуночи. Добро пожаловать в Шато Бербрук, наше семейное гнездо! – Виконт обвел рукой сад и дом.
Виллу украшали кусты роз и жасмина, в глубине сада виднелся небольшой фонтанчик и большой стол, который торопливо накрывал Найджел. На белой скатерти появлялись фарфоровые тарелки, приборы, бутылки с вином. При виде вина у Флоренс потекли слюнки – по дороге она наглоталась пыли, да и вообще ее мучила жажда.
– Добро пожаловать! – крикнул Найджел издалека. – Сейчас я накрою на стол и покажу вам ваши комнаты. Надеюсь, вы простите нас, что они не так роскошны, как наша.
И он обменялся с Фредом взглядами настолько интимными, что Флоренс улыбнулась. Похоже, в отношениях этих двоих ничего не изменилось. Девушка направилась к Найджелу.
– Давай я помогу. Если я все верно поняла, у нас будет пикник на свежем воздухе?
– Не совсем так. Предполагался отличный ужин в саду, но поскольку вы прибыли значительно раньше, в наличии есть только вино, фрукты, копченое мясо, паштет и сыр. Еще можно послать в магазин за разными сластями.
– Отлично! Мы все любим пикники, а Фредерика обожает паштеты.
– Как французский поросенок трюфели, – хмыкнул Эдвард.
– Какой кошмар! – притворно воскликнул Найджел.
– Не волнуйся, – утешил его Эдвард. – Мы не станем будить эту обжору, пока не поедим сами.
Мужчины переносили в дом чемоданы и свертки, а Флоренс рассматривала обстановку. Вся она была простой, но изящной, и потому в доме было уютно. После обеда Эдвард и Фред сели рассматривать план имения виконта.
– Вот этот участок погиб в прошлом году – выпало слишком мало осадков. Вот здесь пришлось посадить все заново, потому что виноград был слишком мелким и кислым. Но в целом это неплохие сорта, за пару лет удалось привести все в относительный порядок. Мы продаем столовое вино в соседний замок. А вообще здесь есть одна пожилая вдова – она уже не может самостоятельно вести дела, а потому предложила нам долю и свои посадки. Еще немного, и наши вина приобретут известность. Все, кто пробовал их, отмечают тонкий букет. Все дело в плодородной почве и хорошем уходе.
– Это верно, – подтвердил Найджел. – Порой мне кажется, что, если в эту землю ткнуть палку, она зазеленеет.
Все трое добродушно рассмеялись. Фредерика, спавшая на пальто Эдварда, расстеленном прямо на траве, открыла глаза. Отметив всеобщее веселье, она села, потянулась и объявила, что голодна.
– Боже мой! – Эдвард притворился, что он в ужасе. – Спасайся кто может. Маленькое прожорливое чудовище хочет есть! – При этом он ловко наполнил тарелку снедью, не забыв о паштете, и протянул дочери.
– Ням-ням, – сказала девочка, набивая рот гусиным ливером. – Фванция ховошая!
– За это стоит выпить, – улыбнулся Фредди, доставая из кадки с холодной водой бутылку вина. На зеленом стекле была наклеена этикетка. Надпись, сделанная от руки, гласила: западные районы имения Бербрук, Бордо, 1875.
Флоренс всплеснула руками.
– Это ваше? Ваше вино? Фредди, это же здорово!
– Всего лишь столовое вино, – польщено улыбнулся виконт. – Наши посадки еще слишком молоды. Но та самая вдова утверждает, что даже для столового вина букет неплох. Так что в будущем это будет отличная марка!
Он наполнил бокалы, не забыв плеснуть крохотный глоток и для маленькой племянницы. Бутылку он держал осторожно, со знанием дела, опасаясь взболтать и потревожить содержимое.
– Виноград – удивительное растение, – провозгласил Фредди, закончив ритуал и глядя сквозь бокал на солнце. – Его тонкие стебли тянутся к солнцу, тяжелые грозди наливаются силой и соком благодаря хрупким усикам, удерживающим их на весу. В этом районе Франции подземные воды залегают так глубоко, что корни винограда должны проложить немалый путь в подземных толщах, прежде чем получат вдоволь влаги и минералов для продолжения жизни. Знаете, что я понял, друзья мои, – улыбнулся виконт, – я понял, что без трудностей зеленый виноград никогда не превратится в хорошее вино. Ничто в жизни не дается легко, но как сладка жизнь, за которую приходится бороться!
– Из этого получится прекрасный тост, – улыбнулся Найджел виконту. – Давайте выпьем за вашу чудесную семью. Похоже, что самый лучший виноград может вырасти только тогда, когда у него крепкие корни.
– За семью, – согласился Эдвард, чокаясь бокалом с братом. Затем он обернулся к Найджелу: – И за любовь, потому что только с любовью можно вырастить хороший урожай.
– За любовь, – смущенно кивнула Флоренс. Каждый сделал глоток, думая о своем, но мысли всех были похожими, а вино казалось солнечным и ласковым – как и жизнь, ожидавшая их впереди.