Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мой смелый граф (№1) - Мой смелый граф

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Холл Констанс / Мой смелый граф - Чтение (стр. 15)
Автор: Холл Констанс
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Мой смелый граф

 

 


Гарри положил карты на стол.

— Эту партию я пропускаю, господа. — И он вскочил со стула. Три партнера изумленно наблюдали, как он тащит Тедди в дальний угол. — Ты что, с ума сошел?

— Если так, разве я пришел бы сюда?

— Я не позволю тебе сделать глупость. Уотертон уже убил дюжину человек. И поскольку твой брат сломал ему нос в спортивном зале, он убьет тебя наверняка.

— Джон сломал нос Уотертону? — с благоговейным ужасом и гордостью повторил Тедди.

Он посмотрел через плечо Гарри в сторону Уотертона. Действительно, нос у того распух и был свернут на сторону. Тедди насмешливо скривил губы. Уотертон заметил его насмешку.

— Да, все только об этом и говорят. Ты выбрал самое время, чтобы вызвать его. Что он натворил?

— Потопил наши корабли.

— Я не верю, — заверил Гарри, растягивая слова на американский манер.

— У меня есть очень надежный свидетель. Надеюсь, я могу рассчитывать на тебя в смысле секунданта? А теперь, если отойдешь в сторону, я займусь им.

Некоторое время Гарри упрямо не сходил с места. Увидев, что Тедди не двигается, он бросил:

— Проклятый англичанин, упрям как осел!

Тедди прошел мимо. Теперь глаза всех за исключением Уотертона были устремлены на него. Он делал вид, что поглощен картами. Подойдя к столу, Тедди остановился, глядя, как Уотертон делает ставку.

Тедди скрестил руки на груди и стал ждать, когда же наконец жертва снизойдет заметить его.

С ленивым равнодушием Уотертон бросил на стол туза треф, сделал глоток из стоявшего перед ним стакана и посмотрел на остальных игроков. Те прекратили игру и смотрели на Тедди.

— Так мы играем или нет? — С нарочитой неторопливостью он поставил стакан на стол.

Наконец Тедди потерял терпение и выбил карты из рук Уотертона. Карты взлетели вверх и рассыпались по столу и полу.

Уотертон повернулся и посмотрел на Тедди, сузив глаза. Потом процедил с презрением:

— Прошу прощения. Вы что-то хотели?

Тедди понимал, что Уотертон всячески старается унизить его. А он как дурак дал волю своему негодованию. Джон ни за что себе такого не позволил бы. И он произнес таким же презрительным тоном, что и Уотертон:

— Я вас вызываю.

— За что, милый мальчик? — Уотертон поднес к глазам монокль и посмотрел на Тедди с таким видом, словно он надоедливая муха.

— За то, что вы погубили два наших судна и разорили моего брата.

— Неужели? — Уотертон, казалось, вовсе не удивился предъявленным обвинениям. — А почему ваш брат прислал вместо себя фата, только что вышедшего из пеленок, опорочить мое имя?

Остальные за столом заулыбались.

Тедди занес кулак и приготовился пустить его в ход, но заметил на лице Уотертона насмешливую ухмылку. Он сыграл Уотертону на руку. Понадобилась вся его сила воли, чтобы опустить кулак.

— Мой секундант договорится с вами, — медленно протянул он.

— Я с удовольствием пошлю вас домой в ящике в виде рождественского подарка. Я уж постараюсь, чтобы гробовщик надел на ваш гроб все рождественские украшения, чтобы вашему брату было приятно. — Уотертон опустил монокль, явно закончив разговор.

Картежники снова заулыбались.

— Значит, на рассвете. На полях Ригли. — И Тедди бросился прочь из клуба. Что он наделал? Теперь Джон будет выглядеть трусом.

Теперь Джон не будет им гордиться.


Джон, покинув вольер и выйдя в холл, заметил над дверями гирлянды и ярко-красные банты. Казалось, Хол-ли махнула волшебной палочкой — и весь дом расцвел рождественской зеленью. Как ей удалось так быстро все сделать? Она всячески старалась избегать его. Он искал ее весь день, но всякий раз стоило ему войти в какую-нибудь комнату, как кто-то из детей или прислуги говорил, что она только что вышла. У него возникло грызущее ощущение, что она может внезапно исчезнуть и он никогда больше ее не найдет. И нужно сделать так, чтобы этого не произошло.

Дела требовали, чтобы он ехал в Лондон. Тедди не обладал достаточной компетентностью и опытом. И может быть, человек с ружьем снова появится, и Джон столкнется с ним. Но сначала нужно разобраться с Холли. Джон твердо знал, что дорог ей, и было совершенно непонятно, почему она не может стать его женой. Что бы она там ни сделала, они смогут вместе разобраться во всем. Холли должна поверить в него.

Аромат пирогов проник в холл из кухни — явный признак, что Холли находится там. Наконец-то он ее нашел. Затаив дыхание, он открыл кухонную дверь.

Энн и Брок втыкали изюминки и орешки во множество имбирных пряников в виде человечков.

— Папа! — При виде отца глаза у Энн просияли. — Вы пришли помочь нам?

Джон улыбнулся:

— Нет, но я пришел пробовать. — Он бросил взгляд на грудь Холли, эффектно обтянутую зеленым платьем,

На щеках ее вспыхнул румянец. Стараясь изо всех сил не замечать его, она взяла скалку и принялась раскатывать имбирное тесто. Холли выглядела гораздо более съедобной, чем подгоревшее печенье. Волосы, заплетенные в косу, были скручены сзади в скромный пучок, но отдельные прядки выбивались из прически. Ее изящный носик был перепачкан мукой, что очень тронуло Джона. Она продолжала энергично раскатывать тесто.

— Вот, попробуйте! — Энн протянула ему печенье из той партии, что остывала на противне,

Джон откусил кусочек и заметил, что Холли наблюдает за его реакцией. Он облизнул губы и солгал, как и полагается всякому галантному поклоннику:

— Хм-м! Очень вкусно.

— Правда? — Энн недоверчиво выгнула бровь.

— Я съел десяток. — Брок нахмурился и почесал живот. Зачем Броку нужно устраивать себе такие мучения? Джон проглотил печенье, запил его молоком из чашки, стоявшей рядом, и заключил, поддразнивая:

— О чем вы думаете, разрешая моим детям есть печенье, пока их не затошнит?

— Боюсь, что это-то и есть самая веселая сторона в приготовлении печенья.

Он улыбнулся ее словам, поставил чашку и повернулся к Броку:

— Я думаю, тебе лучше прекратить заниматься выпечкой, иначе понадобится доза желудочного снадобья Данна.

Энн и Брок переглянулись с таким видом, словно их пытают на дыбе.

Джон усмехнулся:

— Брок, отвези сестру в гостиную. Там сейчас Принта, он отнесет ее наверх.

— Хорошо, папа. — Упоминание о микстуре Данна заставило его двигаться с такой быстротой, какой Джон еще никогда не замечал у своего младшего сына.

Брок подбежал к креслу Энн и схватился за поручень.

— Подождите. — Холли положила на тарелку три печенья. При соприкосновении с глиняной поверхностью они загремели точно камни. Холли протянула тарелку Энн. — Передай, пожалуйста, Драйдену. Он не станет их есть, если узнает, что я испекла, но съест, если вы ему скажете, что сами приготовили специально для него.

— Хорошо, мы так и сделаем. И держу пари, что он поведет себя как свинья и засунет в рот все три за раз.

— И подавится, — пробурчал Брок, выталкивая кресло из кухни.

— А я видела, как он один раз запихнул в рот целое яблочное пирожное, — добавила Энн.

Брок понизил голос, но все услышали, как он сказал:

— Да, только его сделала не Холли.

Джон обернулся, чтобы посмотреть на реакцию Холли, но та улыбалась, вовсе не задетая замечанием Брока.

— Печенье только немножко подгорело, — прошептала Энн.

Тут голосок Энн стих, потому что Джон закрыл за детьми дверь и запер.

— Что вы делаете?

— Просто хочу, чтобы нам никто не помешал немного побыть наедине.

— Почему? — Холли широко раскрыла глаза, большие, как у лани.

— Потому что я весь день хотел побыть с вами. — Он улыбнулся, обошел вокруг кухонного стола, пожирая ее взглядом.

Холли увидела, как он направляется к ней, и попятилась.

— Не смотрите на меня так. Когда вы так на меня смотрите, обязательно что-то случается. Вы ведь пришли сюда не для того, чтобы попробовать печенье, да?

— Только то, что испекли вы, — ответил он, выгнув брови.

Она схватила жестянку с мукой. Жестянка не имела крышки, и Холли держала ее на вытянутой руке.

— Не начинайте. Вчерашняя ночь была ошибкой.

— Мне так не кажется. — И он сделал два шага по направлению к ней.

— Уверяю вас, ошибкой. Я никогда не выйду за вас замуж. — Она отошла на два шага и прижала к себе жестянку.

— Вы моя, Холли, и я не отпущу вас так легко. Она уперлась спиной в стену и оглянулась.

— Не подходите, не то, клянусь, я запулю в вас жестянкой.

— Пустая угроза. — И он протянул к ней руки.

Она запустила в него жестянкой с мукой. Джон присел, но слишком поздно. Жестянка попала ему в плечо, мука высыпалась на лицо, галстук, а потом…

Звяк! Жестянка шлепнулась на пол позади него.

Он постоял, стряхивая муку, удивленный такой ее храбростью, а потом улыбнулся.

— Вы же понимаете, что начинаете войну.

И он взял со стола кувшин и вытряхнул содержимое ей на голову.

Черная патока потекла по ее волосам, по шее, попала в глаза.

— Ах какая низость! — воскликнула Холли, вытирая глаза.

— До, но зато вкусно. — Уголки его рта приподнялись в улыбке.

— Сейчас я вам покажу, как вкусно. — Она сунула руку в горшок с маслом, вытащила кусок и швырнула прямо ему в лицо, размазала по шее и не остановилась до тех пор, пока ее рука не добралась до галстука. Тогда она вытерла руку о лацкан его фрака и подытожила: — Вот так. Немного воды — и на вашем лице можно будет замесить тесто.

Испытывая такое удовольствие, какого ему еще никогда в жизни не приходилось испытывать, он попробовал языком масло у себя на губах.

— А вашей новой прическе тоже чего-то недостает. — И он схватил со стола миску с яйцами и надел ей на голову.

Когда он перевернул миску, яйца разбились, и их содержимое потекло по ее лицу, шее и закапало на платье.

— Стало гораздо лучше, — прокомментировал он и поставил миску на место.

К носу Холли прилипла яичная скорлупа. Она стерла ее, потом огляделась в поисках, чем бы еще запустить. Но все миски были пусты.

— Боеприпасы кончились? — насмешливо выгнул бровь Джон.

— Наверное, к лучшему, — отозвалась Холли, глядя на его лицо и усмехаясь. Ямочки ожили на ее щеках.

Он понимал, что вид у него комический. С мукой, покрывающей лицо так, что он еле мог видеть что-либо, он чувствовал себя неуютно. Масло свисало с его ресниц и сползало по носу и щекам.

— Не знаю. Я бы с удовольствием еще чем-нибудь в вас запулила, — известила Холли, проводя языком по своим полным алым губам.

Он тут же пришел в возбуждение от движения ее губ.

— Может, лучше заключить перемирие? — Он притянул ее к себе и поймал соблазнительные губы.

Джон ощущал вкус патоки у нее на губах. Дрожь пробежала по ее телу.

Он никогда еще не целовал женщину, губы которой покрывала патока. Липкое тепло усилило податливость губ.

— Роскошный вкус, — оценил он, его руки скользнули к ее груди, обхватили и принялись ласкать.

— Не нужно, прошу вас, — умоляла она, хотя спина у нее выгнулась, и она дала волю своей страсти, припав к его шее.

Он чувствовал ее жар сквозь одежду. Ее руки скользнули ему под фрак и гладили ему спину, отчего он потерял рассудок.

Дрожащими руками он поднял подол ее платья.

Теперь она обхватила руками его ягодицы, язык ее пробежал по впадинке у него на подбородке.

— Возьми меня, — прошептала она ему в подбородок.

Джон усмехнулся, но больше он не мог терпеть. Он поднял ее бедра и вошел в нее. Она застонала и схватилась руками за его жилет и рубашку.

Джон прижал ее спину к стене и снова и снова врывался в нее, в самую глубину.

— Ах нет, — простонала она. Ее бедра сжали его ноги и двигались в такт с его ударами.

— Я знаю, милая. Иди со мной. — Джон почувствовал ее содрогание, потом зажал ее крик своими губами, и оба они вместе достигли высшей точки.

Джон прижал ее к себе и посмотрел в огромные карие глаза, обрамленные длинными темными ресницами. Сияние страсти все еще ярко горело в них, и что-то еще. Страх.

— Я никогда не покину тебя, Холли.

Они долго стояли так. Он чувствовал, что Холли полностью покорилась. Он наслаждался ощущением свободы. Придя в себя, Джон отодвинулся и посмотрел на Холли.

— Я считаю, милая, если мы хотим продолжить, лучше нам пойти в мою постель.

Она огляделась, словно только что поняла, где они находятся.

— Господи!..

Он рассмеялся, потом посмотрел на ее волосы, прилипшие к лицу, причем желтки все еще блестели на них. Мучные пятна покрывали ее нос и щеки.

— Ты выглядишь замечательно грязной, — усмехнулся он.

— Ты и сам не очень-то чист, — ухмыльнулась она в ответ, потом отвела назад прядь волос, упавшую ему на глаза. — Какой же ты грязный!

Холли посмотрела на муку и масло, размазанные по ее руке, потом вытерла руку о его фрак, усмехаясь, как бесенок.

— Нам следует вымыться в ванне вместе.

— Ты думаешь, будет так же забавно, как бросать друг в друга продуктами?

— Не знаю, но хочу провести эксперимент. — И он запечатлел на ее губах легкий поцелуй.

Кто-то повернул дверную ручку, потом ключ зацарапался в замке, и Джон с Холли переглянулись. Никогда еще он не двигался с такой скоростью. Он поставил ее на пол, потом начал возиться со своими брюками, стараясь застегнуть их. Холли отряхивала подол платья и нижние юбки.

И тут дверь отворилась.

Глава 16

Миссис Прингл ворвалась в кухню, бормоча себе под нос:

— Хотела бы я знать, кто запер дверь на кухню! Сейчас он у меня получит! — Увидев Холли и Джона, она ахнула и отступила. Потом уставилась на молодых людей с таким видом, как будто у них отросли длинные уши и клыки.

— Ну что вы замерли с вытаращенными глазами? Джон подошел к рукомойнику, чтобы вымыть лицо, но по дороге наступил на панталоны Холли и воззрился на них, с трудом пряча усмешку, и увидел, что Холли их тоже заметила.

В глазах ее мелькнул стыд, а щеки покраснели так, словно их прогладили раскаленным утюгом.

Тут миссис Прингл обрела дар речи.

— Когда она спросила у меня, — начала она на повышенных тонах, — можно ли ей прийти ко мне на кухню и испечь что-то сладкое, у меня было ощущение, что нужно отказать. Но вопреки своему внутреннему голосу я все же допустила ее сюда вместе с детьми. И посмотрите, что она натворила! Вы только посмотрите! Посмотрите на себя, милорд! И еще я хотела бы знать, где дети? — И домоправительница взглянула на Холли с таким видом, будто подозревала, что та сунула детей в печь и зажарила.

— Не беспокойтесь о детях, они в своих комнатах, — ровным голосом заявил Джон. — А теперь оставьте нас, если хотите сохранить за собой ваше место.

— Ну и ну! — раздраженно фыркнула миссис Прингл и вышла, хлопнув дверью.

— Теперь вся прислуга будет о нас знать, — резко проговорила Холли, наклоняясь, чтобы подобрать с пола свои панталоны. — Мне не нужно было вас даже близко подпускать к себе.

— Мне совершенно безразлично, что подумает прислуга. Все равно ведь мы поженимся.

— Я вам уже сказала, что не могу выйти за вас замуж. Или вы не слышали? Или вы надеетесь, что я передумаю согласно вашему приказанию? Ну так я не передумаю.

Джон усмехнулся ей в спину, затем усмешка сползла с его лица, и он схватил Холли за плечи.

— Вы моя, Холли. Вы, возможно, носите моего ребенка. Мы поженимся, и больше не о чем говорить.

Она закусила губу, и в ее огромных карих глазах заблестели слезы.

— Почему вы не можете понять? Я должна сохранить свою свободу. — Она замолчала, и слезы потекли у нее по щекам. — Я довольно скоро отсюда уйду, так что вам лучше постепенно привыкать к этому.

Он привлек ее к себе. Она сопротивлялась, но он держал ее крепко.

— Если вы меня оставите, я все равно найду вас и верну обратно. Я не знаю, в какую неприятную историю вы замешаны, но мы все будем улаживать вместе.

Она задохнулась и, перестав сопротивляться, припала к нему, обмякнув.

— Вы не можете здесь ничего уладить. Никто не может.

— А мы можем и уладим. Вы моя, Холли, я переверну небо и землю, чтобы удержать вас. — И он приподнял ее лицо за подбородок и поцеловал.

Она не сопротивлялась, только придвинулась к нему ближе. Их губы уже были готовы встретиться, как вдруг в дверь постучали.

— Милорд, вы здесь?

— Проклятие! — прорычал Джон, узнав голос Прингла. — Неужели я не могу уединиться ни на одну минуту в собственном доме? — Ему показалось, что Холли подошла совсем близко к тому, чтобы открыть ему свою мрачную тайну. А теперь она снова замкнулась. Он мысленно выругался, потом сердито посмотрел на дверь. — Что такое?

— Только что прибыл посыльный, милорд.

— Я занят, Прингл. — И Джон посмотрел на полные алые губы Холли.

— Но дело, кажется, срочное, милорд. Посыльный из Лондона. ч

— Кто его послал, черт побери?

— Некий мистер Скибнер.

Джон повернулся и посмотрел на Холли. Она широко раскрыла глаза от удивления и озабоченно сдвинула брови.

— Вы думаете, он нашел того, кто пытается разорить вашу судовую компанию?

— Можно только надеяться, — негромко сказал Джон и бросил через плечо уже громче: — Я сию минуту буду готов.

— Очень хорошо, милорд.

Придется вытягивать из нее тайну потом. Скривившись, Джон повернулся и подошел к рукомойнику.

— Обещайте, что ничего не будете делать второпях, — попросила его Холли, идя за ним.

— Я буду делать то, что понадобится.

И он ушел, оставив Холли с тревогой на лице.


Холли слегка приоткрыла дверь и увидела, что Прингл подает Джону письмо на серебряном подносе.

— Прошу вас, милорд.

— Благодарю вас, Прингл. — Джон сломал печать и прочел записку. Подумал, выругался и скомкал бумагу.

— Что случилось, милорд? — Прингл то сжимал, то разжимал руки, держа их перед собой.

— Мне придется уехать в Лондон. Сейчас же. — Джон повернулся, прошел по холлу, еще раз скомкал бумагу и сунул в карман.

Холли слышала все через щелку в двери. Она выждала, пока Джон дойдет до конца коридора, потом вышла из кухни и прошептала:

— Где я могу нанять экипаж, Прингл?

Прингл вздрогнул, услышав голос Холли, — привычка вздрагивать, очевидно, выработалась у него за время многолетней жизни с миссис Прингл. Он воззрился на Холли, оглядел ее и спросил тоже шепотом:

— Что случилось, мисс?

— Мы просто устроили небольшое продуктовое сражение с его светлостью.

— Я бы сказал, что его светлость выиграл, если вы не возражаете.

— Скажем, так: мне нужно было быть разборчивее с тем, что я в него метала. Я получила ценный урок. — Холли вернулась к заданному вопросу. — Так как же насчет экипажа?

— Нужно сходить в деревню, на кузницу. Но разве вы с 7 нас уезжаете? — спросил Прингл взволнованно.

— Нет, Прингл. Мне просто нужно следовать за его светлостью.

— Зачем, мисс?

— Он может оказаться в трудном положении. Я думаю, что мистер Скибнер, вероятно, узнал, кто пытается разорит, его светлость. Я не хочу, чтобы с его светлостью что-нибудь случилось. Я уверена, что он намерен совершить какой-то необдуманный шаг. — Вид у Прингла казался смущенным, Холли махнула рукой. — Не важно, я должна следовать за ним, и все тут. А вы присмотрите за детьми. Я надеюсь вернуться завтра к вечеру.

— Хорошо, мисс, сделаю что смогу.

— Может быть, вы могли бы порадовать еще и миссис Прингл и сообщить ей, что я уехала. Боюсь, что она в данный момент не очень рада моему присутствию. Она застала меня и его светлость в разгар сражения. Мы устроили у нее на кухне такой беспорядок!

— Я с ней управлюсь. — И Прингл кивнул с уверенным видом, хотя голос его звучал вовсе не так уж уверенно.

— Благодарю вас. — Она погладила его по руке. — Вас не очень затруднит велеть приготовить для меня ванну?

— Я бы сказал, что ванна вам просто необходима. — Наклонившись, Прингл начал рассматривать ее лицо и волосы. — У вас в волосах яичная скорлупа?

— Если вглядеться повнимательнее, там много чего еще можно обнаружить, — спокойно объяснила Холли.

— Так я велю приготовить ванну. — Прингл покачал головой и усмехнулся. Он уже хотел уйти, как вдруг из помещения для прислуги послышался резкий голос миссис

Прингл: Мистер Прингл!

— Любимая зовет меня, — промямлил дворецкий. Усмешка сползла с его лица. — Наверное, нужно пойти выяснить. что ей потребовалось. — И, закатив глаза, он повернулся и пошел по холлу, опустив плечи и состарившись лет на десять.

Холли бросила ему вслед сочувственный взгляд и быстро направилась к черной лестнице. Надо бы как-то так устроить, чтобы следовать за Джоном незаметно, но как — она еще не знала.


Спустя полчаса Холли наклонилась, закутала плечи Энн в одеяло, потом чмокнула девочку в щеку.

— Доброй ночи.

Энн поцеловала ее в ответ.

— А вам непременно нужно ехать в Лондон?

— Да, но не нужно, чтобы знал ваш папа.

— Я ни слова не скажу.

— Я знаю, что на вас можно положиться. — Потрепав девочку по плечу, Холли встала. Тут на глаза ей попался пузырек с опийной настойкой, стоявший на ночном столике. Холли уставилась на него, охваченная какой-то смутной идеей. — Можно я возьму немножко?

— Конечно. Я принимала ее, когда плохо спала, но с тех пор как я увидела фею, лекарство стало мне вовсе не нужно. Наверное, она меня как-то заколдовала.

— Я не сомневаюсь. — Холли усмехнулась.

— Вы вернетесь домой завтра, так что мы сможем зажечь свечки на рождественском дереве?

— Я ни в коем случае не пропущу такого.

— Просто представить себе не могу, как все будет выглядеть.

— Будет очень красиво, вы такого еще не видели. — Подумав, Холли добавила: — Хотя увидеть фею — вещь гораздо более замечательная.

— А я так не думаю.

Восторг, горевший в глазах девочки, подействовал на Холли самым живительным образом. Энн больше не равнодушна к Рождеству. Холли добилась своего. Она вспомнила о Драйдене.

— Может быть, вам удастся уговорить Драйдена перестать скрываться неизвестно где и помочь нам украсить дерево.

— Я попытаюсь, но вы же знаете, какой он, — закатила глаза Энн.

— Ну да, но я думаю, что его нужно легонько подтолкнуть. Я оставляю решение такой важной задачи в ваших умелых ручках. А теперь я, пожалуй, пойду. И не забудьте попросить Данна или Прингла найти ваш чулочек, чтобы вы могли повесить его над камином.

— Я не верю в такие глупости, — пролепетала Энн со скучающим видом взрослой женщины. — Это мама и папа клали подарки мне в чулок, а вовсе не Санта-Клаус. А знаете, как я догадалась?

— Как? — спросила Холли, нахмурив брови.

— Один раз на Рождество арендаторы пришли к нам в День подарков, чтобы получить свои подарки от папы. У детей вид был не очень радостный, так что я спросила у одной маленькой девочки, почему она такая грустная, ведь Санта-Клаус уже пришел. Я только что получила куколку.

Та куколка сидела сейчас рядом с ней. Энн взяла ее и обняла. Потом принялась накручивать на палец тонкие кукольные волосы и продолжила:

— Я показала куклу девочке и сказала, что ее мне подарил Санта-Клаус. — Энн скорчила гримаску, словно воспоминания для нее были неприятны. — А девочка швырнула мою куколку на пол и крикнула, что никакого Санта-Клауса не существует, и добавила, что если ты богат, то твои родители могут дарить тебе подарки и говорить, что их принес Санта-Клаус. Я спросила маму, и она подтвердила сказанное девочкой, успокоив меня тем, что крестьянским детям все равно, получают они подарки к Рождеству или нет. Тут Энн помрачнела.

— Я думала, что мама что-то путает. Я хотела отдать свою куклу девочке. Мама ужасно рассердилась и велела мне идти к себе. Она была больная и раздражительная.

— А мне кажется, что замечательно, если вам захотелось отдать девочке свою куклу.

— Вы бы отдали. Вы совсем не такая, как мама. — И Энн крепко прижала к себе куклу.

— Позвольте я скажу вам одну вещь, и я хочу, чтобы вы это запомнили. — Холли погладила белокурые волосы Энн и отвела их от ее лица. — Есть люди, которые перестали верить в фей, ангелов, святых и даже в Бога, и сердца у них зачерствели. Они стали жестокими. Санта-Клаус существует для того, чтобы напоминать нам, что мы все должны быть великодушными и любящими, и не только на Рождество, а круглый год. Вот почему я всегда верю, что Санта-Клаус существует, и не важно, приходит он ко мне или нет.

— А вы его когда-нибудь видели?

— Нет, но мне всегда казалось, что если я его увижу, то сразу же узнаю. Я уверена, что маленькой девочке, о которой вы рассказывали, нужно просто встретиться с ним. И ее родителям тоже.

— Ее родителям?

— Да, иногда, когда сердца у взрослых ожесточаются, это сказывается на их детях. И нужно, чтобы что-то снова пробудило в них веру.

— Надеюсь, у меня сердце не ожесточилось.

— У вас сердце доброе и щедрое, — улыбнулась Холли девочке.

— Я снова хочу поверить в Санта-Клауса. Надеюсь, он не сердится, что я некоторое время не верила в него.

— Я уверена, что он знает, почему так случилось. И еще я думаю, что мы должны пригласить вашу де-вочку на наш тайный рождественский праздник. Вы можете об этом позаботиться? Энн кивнула:

— Я даже что-нибудь подарю ей.

— Вы совершите очень добрый поступок. Когда вернусь, я вам помогу.

— Мне бы хотелось сделать все самой, благодарю вас, — молвила Энн со взрослой уверенностью, не соответствующей ее семи годам.

— Вот и ладно. Значит, до завтра.

— Вы ведь быстро вернетесь из Лондона, да? — устремила на нее свои большие умоляющие глаза Энн.

— Да, конечно. — Холли еще раз поцеловала ее в лобик, взяла со стола пузырек с опийной настойкой, задула свечу и на цыпочках вышла.

Для осуществления намеченного плана оставалось всего лишь несколько минут. Она надеялась, что все получится.

Холли быстро прошла по коридору до комнаты Джона и легко постучалась.

Из двери высунулась голова Данна. При виде Холли глаза у него просияли.

— Здравствуйте, мисс.

— Данн, как я рада, что вы здесь. — Холли коснулась его плеча и заглянула в комнату. — А его светлость у себя?

— Нет, мисс.

— Хорошо, потому что мне нужно посмотреть одежду его светлости.

— Для чего? — Идея Холли, кажется, встревожила Данна.

— Письмо, которое он получил. Я должна его прочесть. Я надеялась…

— Я выбросил письмо, когда его светлость переодевался к обеду.

— Надеюсь, вы его прочли? — Невольно в голосе Холли прозвучало отчаяние.

— Конечно. — Данн, кажется, вовсе не стыдился совать нос в чужие дела.

— Что там написано?

— Там написано, что у лорда Теодора состоится дуэль с лордом Уотертоном рано утром на поле Ригли.

Холли облегченно вздохнула:

— Господи, как я рада, что мистер Скибнер не нашел того ужасного человека, который пытается разорить компанию лорда Антона. — Холли показала Данну пузырек с настойкой. — Я приготовилась остановить его, если он задумал что-то такое, что грозит ему смертью.

— Полагаю, он намерен драться вместо лорда Теодора. Холли вспомнилось жестокое лицо лорда Уотертона, и пальцы ее сжали пузырек с настойкой.

— Благодарю вас за сведения, Данн.

— Но что вы собираетесь делать?

— Остановить его, если сумею.

Она поспешила по коридору к лестнице, оставив Данна стоять в замешательстве.

Войдя в кабинет Джона, она взяла графин и два стакана. Она уже собиралась уходить, как вдруг услышала тяжелые шаги в холле и спряталась за дверью. Посмотрев в щелку, она увидела, что мимо прошла миссис Прингл, и ключи у нее на шее позвякивали, как рождественские колокола.

Холли подождала, когда шаги домоправительницы стихнут, выглянула за дверь, потом бегом поднялась по трем пролетам лестницы к себе в комнату. Она думала о том, что собиралась сделать, и сердце у нее отчаянно билось. Но ведь все это ради Джона! Холли налила бренди в два стакана, добавив в один такую дозу опийной настойки, которая свалила бы лошадь, и отправилась разыскивать Джона.

Его глубокий голос доносился из комнаты мальчиков. Холли остановилась и заглянула в щель слегка приоткрытой двери.

Перед тем как задуть свечу, Джон помешкал и посмотрел на Драйдена.

— Что вы скажете, если я предложу вам отправиться со мной в судовую контору? Примерно через месяц.

Глаза Драйдена возбужденно заблестели.

— Вы говорите серьезно, папа?

— А мне тоже можно будет поехать? — спросил Брок, садясь в постели.

— Вы оба сможете поехать, если ваше отсутствие не помешает занятиям. Кстати, о занятиях. Нужно подыскать вам учителя. Кажется, вы оба уже вышли из того возраста, когда можно заниматься под руководством гувернантки.

Лица у мальчиков стали грустными.

— А вы не могли бы подождать пару недель, папа? — спросил Брок.

— Думаю, мог бы. — Джон улыбнулся, потрепал по волосам сначала Драйдена, потом Брока и задул свечу. — А теперь спокойной ночи.

— Спокойной ночи, папа, — одновременно сказали мальчики.

Улыбаясь, Холли поспешила к себе, чтобы ее не застали за подслушиванием. Джон сделал с Драйденом что-то поразительное. Может, он больше не будет ершиться. Может, перестанет смотреть на нее как на врага, и они в конце концов все-таки подружатся.


Джон, конечно, придет к ней в комнату проститься перед отъездом. Холли была в этом уверена так же, как в том, что завтра утром встанет солнце. Она сняла башмаки, вытащила из волос шпильки и положила их на комод. Тряхнула волосами и, бросившись на кровать, легла на бок лицом к двери. Раскинув волосы по плечам, чтобы они волной упали вокруг нее, Холли пощипала щеки и устремила взгляд на дверь.

Раздался стук, и Джон вошел, не спросив разрешения. Закрыл за собой дверь, а потом увидел Холли. Он оглядел ее всю, с ног до головы. — Что вы делаете?

— Жду вас, — ответила она, соблазнительно улыбаясь.

— Мне казалось, что вы выгнали меня из своей комнаты.

— Я не могла такого сделать. — Холли села и взяла в руки стакан, предварительно проверив, тот ли, куда она налила настойку. — Надеюсь, вы не будете возражать, но я подумала — может быть, мы выпьем вместе, перед тем как вы уедете.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21