Гарри положил карты на стол.
— Эту партию я пропускаю, господа. — И он вскочил со стула. Три партнера изумленно наблюдали, как он тащит Тедди в дальний угол. — Ты что, с ума сошел?
— Если так, разве я пришел бы сюда?
— Я не позволю тебе сделать глупость. Уотертон уже убил дюжину человек. И поскольку твой брат сломал ему нос в спортивном зале, он убьет тебя наверняка.
— Джон сломал нос Уотертону? — с благоговейным ужасом и гордостью повторил Тедди.
Он посмотрел через плечо Гарри в сторону Уотертона. Действительно, нос у того распух и был свернут на сторону. Тедди насмешливо скривил губы. Уотертон заметил его насмешку.
— Да, все только об этом и говорят. Ты выбрал самое время, чтобы вызвать его. Что он натворил?
— Потопил наши корабли.
— Я не верю, — заверил Гарри, растягивая слова на американский манер.
— У меня есть очень надежный свидетель. Надеюсь, я могу рассчитывать на тебя в смысле секунданта? А теперь, если отойдешь в сторону, я займусь им.
Некоторое время Гарри упрямо не сходил с места. Увидев, что Тедди не двигается, он бросил:
— Проклятый англичанин, упрям как осел!
Тедди прошел мимо. Теперь глаза всех за исключением Уотертона были устремлены на него. Он делал вид, что поглощен картами. Подойдя к столу, Тедди остановился, глядя, как Уотертон делает ставку.
Тедди скрестил руки на груди и стал ждать, когда же наконец жертва снизойдет заметить его.
С ленивым равнодушием Уотертон бросил на стол туза треф, сделал глоток из стоявшего перед ним стакана и посмотрел на остальных игроков. Те прекратили игру и смотрели на Тедди.
— Так мы играем или нет? — С нарочитой неторопливостью он поставил стакан на стол.
Наконец Тедди потерял терпение и выбил карты из рук Уотертона. Карты взлетели вверх и рассыпались по столу и полу.
Уотертон повернулся и посмотрел на Тедди, сузив глаза. Потом процедил с презрением:
— Прошу прощения. Вы что-то хотели?
Тедди понимал, что Уотертон всячески старается унизить его. А он как дурак дал волю своему негодованию. Джон ни за что себе такого не позволил бы. И он произнес таким же презрительным тоном, что и Уотертон:
— Я вас вызываю.
— За что, милый мальчик? — Уотертон поднес к глазам монокль и посмотрел на Тедди с таким видом, словно он надоедливая муха.
— За то, что вы погубили два наших судна и разорили моего брата.
— Неужели? — Уотертон, казалось, вовсе не удивился предъявленным обвинениям. — А почему ваш брат прислал вместо себя фата, только что вышедшего из пеленок, опорочить мое имя?
Остальные за столом заулыбались.
Тедди занес кулак и приготовился пустить его в ход, но заметил на лице Уотертона насмешливую ухмылку. Он сыграл Уотертону на руку. Понадобилась вся его сила воли, чтобы опустить кулак.
— Мой секундант договорится с вами, — медленно протянул он.
— Я с удовольствием пошлю вас домой в ящике в виде рождественского подарка. Я уж постараюсь, чтобы гробовщик надел на ваш гроб все рождественские украшения, чтобы вашему брату было приятно. — Уотертон опустил монокль, явно закончив разговор.
Картежники снова заулыбались.
— Значит, на рассвете. На полях Ригли. — И Тедди бросился прочь из клуба. Что он наделал? Теперь Джон будет выглядеть трусом.
Теперь Джон не будет им гордиться.
Джон, покинув вольер и выйдя в холл, заметил над дверями гирлянды и ярко-красные банты. Казалось, Хол-ли махнула волшебной палочкой — и весь дом расцвел рождественской зеленью. Как ей удалось так быстро все сделать? Она всячески старалась избегать его. Он искал ее весь день, но всякий раз стоило ему войти в какую-нибудь комнату, как кто-то из детей или прислуги говорил, что она только что вышла. У него возникло грызущее ощущение, что она может внезапно исчезнуть и он никогда больше ее не найдет. И нужно сделать так, чтобы этого не произошло.
Дела требовали, чтобы он ехал в Лондон. Тедди не обладал достаточной компетентностью и опытом. И может быть, человек с ружьем снова появится, и Джон столкнется с ним. Но сначала нужно разобраться с Холли. Джон твердо знал, что дорог ей, и было совершенно непонятно, почему она не может стать его женой. Что бы она там ни сделала, они смогут вместе разобраться во всем. Холли должна поверить в него.
Аромат пирогов проник в холл из кухни — явный признак, что Холли находится там. Наконец-то он ее нашел. Затаив дыхание, он открыл кухонную дверь.
Энн и Брок втыкали изюминки и орешки во множество имбирных пряников в виде человечков.
— Папа! — При виде отца глаза у Энн просияли. — Вы пришли помочь нам?
Джон улыбнулся:
— Нет, но я пришел пробовать. — Он бросил взгляд на грудь Холли, эффектно обтянутую зеленым платьем,
На щеках ее вспыхнул румянец. Стараясь изо всех сил не замечать его, она взяла скалку и принялась раскатывать имбирное тесто. Холли выглядела гораздо более съедобной, чем подгоревшее печенье. Волосы, заплетенные в косу, были скручены сзади в скромный пучок, но отдельные прядки выбивались из прически. Ее изящный носик был перепачкан мукой, что очень тронуло Джона. Она продолжала энергично раскатывать тесто.
— Вот, попробуйте! — Энн протянула ему печенье из той партии, что остывала на противне,
Джон откусил кусочек и заметил, что Холли наблюдает за его реакцией. Он облизнул губы и солгал, как и полагается всякому галантному поклоннику:
— Хм-м! Очень вкусно.
— Правда? — Энн недоверчиво выгнула бровь.
— Я съел десяток. — Брок нахмурился и почесал живот. Зачем Броку нужно устраивать себе такие мучения? Джон проглотил печенье, запил его молоком из чашки, стоявшей рядом, и заключил, поддразнивая:
— О чем вы думаете, разрешая моим детям есть печенье, пока их не затошнит?
— Боюсь, что это-то и есть самая веселая сторона в приготовлении печенья.
Он улыбнулся ее словам, поставил чашку и повернулся к Броку:
— Я думаю, тебе лучше прекратить заниматься выпечкой, иначе понадобится доза желудочного снадобья Данна.
Энн и Брок переглянулись с таким видом, словно их пытают на дыбе.
Джон усмехнулся:
— Брок, отвези сестру в гостиную. Там сейчас Принта, он отнесет ее наверх.
— Хорошо, папа. — Упоминание о микстуре Данна заставило его двигаться с такой быстротой, какой Джон еще никогда не замечал у своего младшего сына.
Брок подбежал к креслу Энн и схватился за поручень.
— Подождите. — Холли положила на тарелку три печенья. При соприкосновении с глиняной поверхностью они загремели точно камни. Холли протянула тарелку Энн. — Передай, пожалуйста, Драйдену. Он не станет их есть, если узнает, что я испекла, но съест, если вы ему скажете, что сами приготовили специально для него.
— Хорошо, мы так и сделаем. И держу пари, что он поведет себя как свинья и засунет в рот все три за раз.
— И подавится, — пробурчал Брок, выталкивая кресло из кухни.
— А я видела, как он один раз запихнул в рот целое яблочное пирожное, — добавила Энн.
Брок понизил голос, но все услышали, как он сказал:
— Да, только его сделала не Холли.
Джон обернулся, чтобы посмотреть на реакцию Холли, но та улыбалась, вовсе не задетая замечанием Брока.
— Печенье только немножко подгорело, — прошептала Энн.
Тут голосок Энн стих, потому что Джон закрыл за детьми дверь и запер.
— Что вы делаете?
— Просто хочу, чтобы нам никто не помешал немного побыть наедине.
— Почему? — Холли широко раскрыла глаза, большие, как у лани.
— Потому что я весь день хотел побыть с вами. — Он улыбнулся, обошел вокруг кухонного стола, пожирая ее взглядом.
Холли увидела, как он направляется к ней, и попятилась.
— Не смотрите на меня так. Когда вы так на меня смотрите, обязательно что-то случается. Вы ведь пришли сюда не для того, чтобы попробовать печенье, да?
— Только то, что испекли вы, — ответил он, выгнув брови.
Она схватила жестянку с мукой. Жестянка не имела крышки, и Холли держала ее на вытянутой руке.
— Не начинайте. Вчерашняя ночь была ошибкой.
— Мне так не кажется. — И он сделал два шага по направлению к ней.
— Уверяю вас, ошибкой. Я никогда не выйду за вас замуж. — Она отошла на два шага и прижала к себе жестянку.
— Вы моя, Холли, и я не отпущу вас так легко. Она уперлась спиной в стену и оглянулась.
— Не подходите, не то, клянусь, я запулю в вас жестянкой.
— Пустая угроза. — И он протянул к ней руки.
Она запустила в него жестянкой с мукой. Джон присел, но слишком поздно. Жестянка попала ему в плечо, мука высыпалась на лицо, галстук, а потом…
Звяк! Жестянка шлепнулась на пол позади него.
Он постоял, стряхивая муку, удивленный такой ее храбростью, а потом улыбнулся.
— Вы же понимаете, что начинаете войну.
И он взял со стола кувшин и вытряхнул содержимое ей на голову.
Черная патока потекла по ее волосам, по шее, попала в глаза.
— Ах какая низость! — воскликнула Холли, вытирая глаза.
— До, но зато вкусно. — Уголки его рта приподнялись в улыбке.
— Сейчас я вам покажу, как вкусно. — Она сунула руку в горшок с маслом, вытащила кусок и швырнула прямо ему в лицо, размазала по шее и не остановилась до тех пор, пока ее рука не добралась до галстука. Тогда она вытерла руку о лацкан его фрака и подытожила: — Вот так. Немного воды — и на вашем лице можно будет замесить тесто.
Испытывая такое удовольствие, какого ему еще никогда в жизни не приходилось испытывать, он попробовал языком масло у себя на губах.
— А вашей новой прическе тоже чего-то недостает. — И он схватил со стола миску с яйцами и надел ей на голову.
Когда он перевернул миску, яйца разбились, и их содержимое потекло по ее лицу, шее и закапало на платье.
— Стало гораздо лучше, — прокомментировал он и поставил миску на место.
К носу Холли прилипла яичная скорлупа. Она стерла ее, потом огляделась в поисках, чем бы еще запустить. Но все миски были пусты.
— Боеприпасы кончились? — насмешливо выгнул бровь Джон.
— Наверное, к лучшему, — отозвалась Холли, глядя на его лицо и усмехаясь. Ямочки ожили на ее щеках.
Он понимал, что вид у него комический. С мукой, покрывающей лицо так, что он еле мог видеть что-либо, он чувствовал себя неуютно. Масло свисало с его ресниц и сползало по носу и щекам.
— Не знаю. Я бы с удовольствием еще чем-нибудь в вас запулила, — известила Холли, проводя языком по своим полным алым губам.
Он тут же пришел в возбуждение от движения ее губ.
— Может, лучше заключить перемирие? — Он притянул ее к себе и поймал соблазнительные губы.
Джон ощущал вкус патоки у нее на губах. Дрожь пробежала по ее телу.
Он никогда еще не целовал женщину, губы которой покрывала патока. Липкое тепло усилило податливость губ.
— Роскошный вкус, — оценил он, его руки скользнули к ее груди, обхватили и принялись ласкать.
— Не нужно, прошу вас, — умоляла она, хотя спина у нее выгнулась, и она дала волю своей страсти, припав к его шее.
Он чувствовал ее жар сквозь одежду. Ее руки скользнули ему под фрак и гладили ему спину, отчего он потерял рассудок.
Дрожащими руками он поднял подол ее платья.
Теперь она обхватила руками его ягодицы, язык ее пробежал по впадинке у него на подбородке.
— Возьми меня, — прошептала она ему в подбородок.
Джон усмехнулся, но больше он не мог терпеть. Он поднял ее бедра и вошел в нее. Она застонала и схватилась руками за его жилет и рубашку.
Джон прижал ее спину к стене и снова и снова врывался в нее, в самую глубину.
— Ах нет, — простонала она. Ее бедра сжали его ноги и двигались в такт с его ударами.
— Я знаю, милая. Иди со мной. — Джон почувствовал ее содрогание, потом зажал ее крик своими губами, и оба они вместе достигли высшей точки.
Джон прижал ее к себе и посмотрел в огромные карие глаза, обрамленные длинными темными ресницами. Сияние страсти все еще ярко горело в них, и что-то еще. Страх.
— Я никогда не покину тебя, Холли.
Они долго стояли так. Он чувствовал, что Холли полностью покорилась. Он наслаждался ощущением свободы. Придя в себя, Джон отодвинулся и посмотрел на Холли.
— Я считаю, милая, если мы хотим продолжить, лучше нам пойти в мою постель.
Она огляделась, словно только что поняла, где они находятся.
— Господи!..
Он рассмеялся, потом посмотрел на ее волосы, прилипшие к лицу, причем желтки все еще блестели на них. Мучные пятна покрывали ее нос и щеки.
— Ты выглядишь замечательно грязной, — усмехнулся он.
— Ты и сам не очень-то чист, — ухмыльнулась она в ответ, потом отвела назад прядь волос, упавшую ему на глаза. — Какой же ты грязный!
Холли посмотрела на муку и масло, размазанные по ее руке, потом вытерла руку о его фрак, усмехаясь, как бесенок.
— Нам следует вымыться в ванне вместе.
— Ты думаешь, будет так же забавно, как бросать друг в друга продуктами?
— Не знаю, но хочу провести эксперимент. — И он запечатлел на ее губах легкий поцелуй.
Кто-то повернул дверную ручку, потом ключ зацарапался в замке, и Джон с Холли переглянулись. Никогда еще он не двигался с такой скоростью. Он поставил ее на пол, потом начал возиться со своими брюками, стараясь застегнуть их. Холли отряхивала подол платья и нижние юбки.
И тут дверь отворилась.
Глава 16
Миссис Прингл ворвалась в кухню, бормоча себе под нос:
— Хотела бы я знать, кто запер дверь на кухню! Сейчас он у меня получит! — Увидев Холли и Джона, она ахнула и отступила. Потом уставилась на молодых людей с таким видом, как будто у них отросли длинные уши и клыки.
— Ну что вы замерли с вытаращенными глазами? — Джон подошел к рукомойнику, чтобы вымыть лицо, но по дороге наступил на панталоны Холли и воззрился на них, с трудом пряча усмешку, и увидел, что Холли их тоже заметила.
В глазах ее мелькнул стыд, а щеки покраснели так, словно их прогладили раскаленным утюгом.
Тут миссис Прингл обрела дар речи.
— Когда она спросила у меня, — начала она на повышенных тонах, — можно ли ей прийти ко мне на кухню и испечь что-то сладкое, у меня было ощущение, что нужно отказать. Но вопреки своему внутреннему голосу я все же допустила ее сюда вместе с детьми. И посмотрите, что она натворила! Вы только посмотрите! Посмотрите на себя, милорд! И еще я хотела бы знать, где дети? — И домоправительница взглянула на Холли с таким видом, будто подозревала, что та сунула детей в печь и зажарила.
— Не беспокойтесь о детях, они в своих комнатах, — ровным голосом заявил Джон. — А теперь оставьте нас, если хотите сохранить за собой ваше место.
— Ну и ну! — раздраженно фыркнула миссис Прингл и вышла, хлопнув дверью.
— Теперь вся прислуга будет о нас знать, — резко проговорила Холли, наклоняясь, чтобы подобрать с пола свои панталоны. — Мне не нужно было вас даже близко подпускать к себе.
— Мне совершенно безразлично, что подумает прислуга. Все равно ведь мы поженимся.
— Я вам уже сказала, что не могу выйти за вас замуж. Или вы не слышали? Или вы надеетесь, что я передумаю согласно вашему приказанию? Ну так я не передумаю.
Джон усмехнулся ей в спину, затем усмешка сползла с его лица, и он схватил Холли за плечи.
— Вы моя, Холли. Вы, возможно, носите моего ребенка. Мы поженимся, и больше не о чем говорить.
Она закусила губу, и в ее огромных карих глазах заблестели слезы.
— Почему вы не можете понять? Я должна сохранить свою свободу. — Она замолчала, и слезы потекли у нее по щекам. — Я довольно скоро отсюда уйду, так что вам лучше постепенно привыкать к этому.
Он привлек ее к себе. Она сопротивлялась, но он держал ее крепко.
— Если вы меня оставите, я все равно найду вас и верну обратно. Я не знаю, в какую неприятную историю вы замешаны, но мы все будем улаживать вместе.
Она задохнулась и, перестав сопротивляться, припала к нему, обмякнув.
— Вы не можете здесь ничего уладить. Никто не может.
— А мы можем и уладим. Вы моя, Холли, я переверну небо и землю, чтобы удержать вас. — И он приподнял ее лицо за подбородок и поцеловал.
Она не сопротивлялась, только придвинулась к нему ближе. Их губы уже были готовы встретиться, как вдруг в дверь постучали.
— Милорд, вы здесь?
— Проклятие! — прорычал Джон, узнав голос Прингла. — Неужели я не могу уединиться ни на одну минуту в собственном доме? — Ему показалось, что Холли подошла совсем близко к тому, чтобы открыть ему свою мрачную тайну. А теперь она снова замкнулась. Он мысленно выругался, потом сердито посмотрел на дверь. — Что такое?
— Только что прибыл посыльный, милорд.
— Я занят, Прингл. — И Джон посмотрел на полные алые губы Холли.
— Но дело, кажется, срочное, милорд. Посыльный из Лондона. ч
— Кто его послал, черт побери?
— Некий мистер Скибнер.
Джон повернулся и посмотрел на Холли. Она широко раскрыла глаза от удивления и озабоченно сдвинула брови.
— Вы думаете, он нашел того, кто пытается разорить вашу судовую компанию?
— Можно только надеяться, — негромко сказал Джон и бросил через плечо уже громче: — Я сию минуту буду готов.
— Очень хорошо, милорд.
Придется вытягивать из нее тайну потом. Скривившись, Джон повернулся и подошел к рукомойнику.
— Обещайте, что ничего не будете делать второпях, — попросила его Холли, идя за ним.
— Я буду делать то, что понадобится.
И он ушел, оставив Холли с тревогой на лице.
Холли слегка приоткрыла дверь и увидела, что Прингл подает Джону письмо на серебряном подносе.
— Прошу вас, милорд.
— Благодарю вас, Прингл. — Джон сломал печать и прочел записку. Подумал, выругался и скомкал бумагу.
— Что случилось, милорд? — Прингл то сжимал, то разжимал руки, держа их перед собой.
— Мне придется уехать в Лондон. Сейчас же. — Джон повернулся, прошел по холлу, еще раз скомкал бумагу и сунул в карман.
Холли слышала все через щелку в двери. Она выждала, пока Джон дойдет до конца коридора, потом вышла из кухни и прошептала:
— Где я могу нанять экипаж, Прингл?
Прингл вздрогнул, услышав голос Холли, — привычка вздрагивать, очевидно, выработалась у него за время многолетней жизни с миссис Прингл. Он воззрился на Холли, оглядел ее и спросил тоже шепотом:
— Что случилось, мисс?
— Мы просто устроили небольшое продуктовое сражение с его светлостью.
— Я бы сказал, что его светлость выиграл, если вы не возражаете.
— Скажем, так: мне нужно было быть разборчивее с тем, что я в него метала. Я получила ценный урок. — Холли вернулась к заданному вопросу. — Так как же насчет экипажа?
— Нужно сходить в деревню, на кузницу. Но разве вы с 7 нас уезжаете? — спросил Прингл взволнованно.
— Нет, Прингл. Мне просто нужно следовать за его светлостью.
— Зачем, мисс?
— Он может оказаться в трудном положении. Я думаю, что мистер Скибнер, вероятно, узнал, кто пытается разорит, его светлость. Я не хочу, чтобы с его светлостью что-нибудь случилось. Я уверена, что он намерен совершить какой-то необдуманный шаг. — Вид у Прингла казался смущенным, Холли махнула рукой. — Не важно, я должна следовать за ним, и все тут. А вы присмотрите за детьми. Я надеюсь вернуться завтра к вечеру.
— Хорошо, мисс, сделаю что смогу.
— Может быть, вы могли бы порадовать еще и миссис Прингл и сообщить ей, что я уехала. Боюсь, что она в данный момент не очень рада моему присутствию. Она застала меня и его светлость в разгар сражения. Мы устроили у нее на кухне такой беспорядок!
— Я с ней управлюсь. — И Прингл кивнул с уверенным видом, хотя голос его звучал вовсе не так уж уверенно.
— Благодарю вас. — Она погладила его по руке. — Вас не очень затруднит велеть приготовить для меня ванну?
— Я бы сказал, что ванна вам просто необходима. — Наклонившись, Прингл начал рассматривать ее лицо и волосы. — У вас в волосах яичная скорлупа?
— Если вглядеться повнимательнее, там много чего еще можно обнаружить, — спокойно объяснила Холли.
— Так я велю приготовить ванну. — Прингл покачал головой и усмехнулся. Он уже хотел уйти, как вдруг из помещения для прислуги послышался резкий голос миссис
Прингл: — Мистер Прингл!
— Любимая зовет меня, — промямлил дворецкий. Усмешка сползла с его лица. — Наверное, нужно пойти выяснить. что ей потребовалось. — И, закатив глаза, он повернулся и пошел по холлу, опустив плечи и состарившись лет на десять.
Холли бросила ему вслед сочувственный взгляд и быстро направилась к черной лестнице. Надо бы как-то так устроить, чтобы следовать за Джоном незаметно, но как — она еще не знала.
Спустя полчаса Холли наклонилась, закутала плечи Энн в одеяло, потом чмокнула девочку в щеку.
— Доброй ночи.
Энн поцеловала ее в ответ.
— А вам непременно нужно ехать в Лондон?
— Да, но не нужно, чтобы знал ваш папа.
— Я ни слова не скажу.
— Я знаю, что на вас можно положиться. — Потрепав девочку по плечу, Холли встала. Тут на глаза ей попался пузырек с опийной настойкой, стоявший на ночном столике. Холли уставилась на него, охваченная какой-то смутной идеей. — Можно я возьму немножко?
— Конечно. Я принимала ее, когда плохо спала, но с тех пор как я увидела фею, лекарство стало мне вовсе не нужно. Наверное, она меня как-то заколдовала.
— Я не сомневаюсь. — Холли усмехнулась.
— Вы вернетесь домой завтра, так что мы сможем зажечь свечки на рождественском дереве?
— Я ни в коем случае не пропущу такого.
— Просто представить себе не могу, как все будет выглядеть.
— Будет очень красиво, вы такого еще не видели. — Подумав, Холли добавила: — Хотя увидеть фею — вещь гораздо более замечательная.
— А я так не думаю.
Восторг, горевший в глазах девочки, подействовал на Холли самым живительным образом. Энн больше не равнодушна к Рождеству. Холли добилась своего. Она вспомнила о Драйдене.
— Может быть, вам удастся уговорить Драйдена перестать скрываться неизвестно где и помочь нам украсить дерево.
— Я попытаюсь, но вы же знаете, какой он, — закатила глаза Энн.
— Ну да, но я думаю, что его нужно легонько подтолкнуть. Я оставляю решение такой важной задачи в ваших умелых ручках. А теперь я, пожалуй, пойду. И не забудьте попросить Данна или Прингла найти ваш чулочек, чтобы вы могли повесить его над камином.
— Я не верю в такие глупости, — пролепетала Энн со скучающим видом взрослой женщины. — Это мама и папа клали подарки мне в чулок, а вовсе не Санта-Клаус. А знаете, как я догадалась?
— Как? — спросила Холли, нахмурив брови.
— Один раз на Рождество арендаторы пришли к нам в День подарков, чтобы получить свои подарки от папы. У детей вид был не очень радостный, так что я спросила у одной маленькой девочки, почему она такая грустная, ведь Санта-Клаус уже пришел. Я только что получила куколку.
Та куколка сидела сейчас рядом с ней. Энн взяла ее и обняла. Потом принялась накручивать на палец тонкие кукольные волосы и продолжила:
— Я показала куклу девочке и сказала, что ее мне подарил Санта-Клаус. — Энн скорчила гримаску, словно воспоминания для нее были неприятны. — А девочка швырнула мою куколку на пол и крикнула, что никакого Санта-Клауса не существует, и добавила, что если ты богат, то твои родители могут дарить тебе подарки и говорить, что их принес Санта-Клаус. Я спросила маму, и она подтвердила сказанное девочкой, успокоив меня тем, что крестьянским детям все равно, получают они подарки к Рождеству или нет. Тут Энн помрачнела.
— Я думала, что мама что-то путает. Я хотела отдать свою куклу девочке. Мама ужасно рассердилась и велела мне идти к себе. Она была больная и раздражительная.
— А мне кажется, что замечательно, если вам захотелось отдать девочке свою куклу.
— Вы бы отдали. Вы совсем не такая, как мама. — И Энн крепко прижала к себе куклу.
— Позвольте я скажу вам одну вещь, и я хочу, чтобы вы это запомнили. — Холли погладила белокурые волосы Энн и отвела их от ее лица. — Есть люди, которые перестали верить в фей, ангелов, святых и даже в Бога, и сердца у них зачерствели. Они стали жестокими. Санта-Клаус существует для того, чтобы напоминать нам, что мы все должны быть великодушными и любящими, и не только на Рождество, а круглый год. Вот почему я всегда верю, что Санта-Клаус существует, и не важно, приходит он ко мне или нет.
— А вы его когда-нибудь видели?
— Нет, но мне всегда казалось, что если я его увижу, то сразу же узнаю. Я уверена, что маленькой девочке, о которой вы рассказывали, нужно просто встретиться с ним. И ее родителям тоже.
— Ее родителям?
— Да, иногда, когда сердца у взрослых ожесточаются, это сказывается на их детях. И нужно, чтобы что-то снова пробудило в них веру.
— Надеюсь, у меня сердце не ожесточилось.
— У вас сердце доброе и щедрое, — улыбнулась Холли девочке.
— Я снова хочу поверить в Санта-Клауса. Надеюсь, он не сердится, что я некоторое время не верила в него.
— Я уверена, что он знает, почему так случилось. И еще я думаю, что мы должны пригласить вашу де-вочку на наш тайный рождественский праздник. Вы можете об этом позаботиться? Энн кивнула:
— Я даже что-нибудь подарю ей.
— Вы совершите очень добрый поступок. Когда вернусь, я вам помогу.
— Мне бы хотелось сделать все самой, благодарю вас, — молвила Энн со взрослой уверенностью, не соответствующей ее семи годам.
— Вот и ладно. Значит, до завтра.
— Вы ведь быстро вернетесь из Лондона, да? — устремила на нее свои большие умоляющие глаза Энн.
— Да, конечно. — Холли еще раз поцеловала ее в лобик, взяла со стола пузырек с опийной настойкой, задула свечу и на цыпочках вышла.
Для осуществления намеченного плана оставалось всего лишь несколько минут. Она надеялась, что все получится.
Холли быстро прошла по коридору до комнаты Джона и легко постучалась.
Из двери высунулась голова Данна. При виде Холли глаза у него просияли.
— Здравствуйте, мисс.
— Данн, как я рада, что вы здесь. — Холли коснулась его плеча и заглянула в комнату. — А его светлость у себя?
— Нет, мисс.
— Хорошо, потому что мне нужно посмотреть одежду его светлости.
— Для чего? — Идея Холли, кажется, встревожила Данна.
— Письмо, которое он получил. Я должна его прочесть. Я надеялась…
— Я выбросил письмо, когда его светлость переодевался к обеду.
— Надеюсь, вы его прочли? — Невольно в голосе Холли прозвучало отчаяние.
— Конечно. — Данн, кажется, вовсе не стыдился совать нос в чужие дела.
— Что там написано?
— Там написано, что у лорда Теодора состоится дуэль с лордом Уотертоном рано утром на поле Ригли.
Холли облегченно вздохнула:
— Господи, как я рада, что мистер Скибнер не нашел того ужасного человека, который пытается разорить компанию лорда Антона. — Холли показала Данну пузырек с настойкой. — Я приготовилась остановить его, если он задумал что-то такое, что грозит ему смертью.
— Полагаю, он намерен драться вместо лорда Теодора. Холли вспомнилось жестокое лицо лорда Уотертона, и пальцы ее сжали пузырек с настойкой.
— Благодарю вас за сведения, Данн.
— Но что вы собираетесь делать?
— Остановить его, если сумею.
Она поспешила по коридору к лестнице, оставив Данна стоять в замешательстве.
Войдя в кабинет Джона, она взяла графин и два стакана. Она уже собиралась уходить, как вдруг услышала тяжелые шаги в холле и спряталась за дверью. Посмотрев в щелку, она увидела, что мимо прошла миссис Прингл, и ключи у нее на шее позвякивали, как рождественские колокола.
Холли подождала, когда шаги домоправительницы стихнут, выглянула за дверь, потом бегом поднялась по трем пролетам лестницы к себе в комнату. Она думала о том, что собиралась сделать, и сердце у нее отчаянно билось. Но ведь все это ради Джона! Холли налила бренди в два стакана, добавив в один такую дозу опийной настойки, которая свалила бы лошадь, и отправилась разыскивать Джона.
Его глубокий голос доносился из комнаты мальчиков. Холли остановилась и заглянула в щель слегка приоткрытой двери.
Перед тем как задуть свечу, Джон помешкал и посмотрел на Драйдена.
— Что вы скажете, если я предложу вам отправиться со мной в судовую контору? Примерно через месяц.
Глаза Драйдена возбужденно заблестели.
— Вы говорите серьезно, папа?
— А мне тоже можно будет поехать? — спросил Брок, садясь в постели.
— Вы оба сможете поехать, если ваше отсутствие не помешает занятиям. Кстати, о занятиях. Нужно подыскать вам учителя. Кажется, вы оба уже вышли из того возраста, когда можно заниматься под руководством гувернантки.
Лица у мальчиков стали грустными.
— А вы не могли бы подождать пару недель, папа? — спросил Брок.
— Думаю, мог бы. — Джон улыбнулся, потрепал по волосам сначала Драйдена, потом Брока и задул свечу. — А теперь спокойной ночи.
— Спокойной ночи, папа, — одновременно сказали мальчики.
Улыбаясь, Холли поспешила к себе, чтобы ее не застали за подслушиванием. Джон сделал с Драйденом что-то поразительное. Может, он больше не будет ершиться. Может, перестанет смотреть на нее как на врага, и они в конце концов все-таки подружатся.
Джон, конечно, придет к ней в комнату проститься перед отъездом. Холли была в этом уверена так же, как в том, что завтра утром встанет солнце. Она сняла башмаки, вытащила из волос шпильки и положила их на комод. Тряхнула волосами и, бросившись на кровать, легла на бок лицом к двери. Раскинув волосы по плечам, чтобы они волной упали вокруг нее, Холли пощипала щеки и устремила взгляд на дверь.
Раздался стук, и Джон вошел, не спросив разрешения. Закрыл за собой дверь, а потом увидел Холли. Он оглядел ее всю, с ног до головы. — Что вы делаете?
— Жду вас, — ответила она, соблазнительно улыбаясь.
— Мне казалось, что вы выгнали меня из своей комнаты.
— Я не могла такого сделать. — Холли села и взяла в руки стакан, предварительно проверив, тот ли, куда она налила настойку. — Надеюсь, вы не будете возражать, но я подумала — может быть, мы выпьем вместе, перед тем как вы уедете.