Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Конфликт интересов

ModernLib.Net / Детективы / Холдинг Джеймс / Конфликт интересов - Чтение (стр. 2)
Автор: Холдинг Джеймс
Жанр: Детективы

 

 


      - Но мы все-таки проверим. Ладно?
      - А вы давно дружите с Матини, Смит? - задал он неожиданный вопрос, почему-то не употребив "мистер". У такого типа это должно бы звучать покровительственно, но - странное дело - этого не было, скорее, подружески. Да, Митч умел держаться. Поразмыслив, я пришел к выводу, что, возможно, он начал мне доверять - бриллианты были у него в руках, я знал, где скрывается Матини, его номер телефона. Во всяком случае, мне хотелось этому верить.
      Брэд вернулся, неся стакан с моим напитком и криво улыбаясь. Вероятно, думал, что я чокнутый, раз пью эти помои. Он не присел, а прошел к перилам террасы и облокотился на них. Из этого я заключил, что они все еще не доверяли мне. И не ошибся. Митч снова повторил свой вопрос о том, как долго я знаком с Матини.
      - Довольно долго, - ответил я, не вдаваясь в подробности. Но он был настойчив.
      - Когда вы с ним познакомились? Я решил рискнуть.
      - В Рейфорде.
      - Вы разве были вместе в тюрьме? - удивился Митч.
      - Да. Он отбывал срок за вооруженный грабеж в Джексонвилле.
      Митч повертел в руках коробочку с бриллиантами.
      - Странно, что Матини никогда не упоминал про вас, - задумчиво произнес он.
      - И мне тоже, - поторопился вставить Брэд и стал насвистывать какой-то мотивчик, стоя позади меня.
      - В этом нет ничего странного. Я никогда не ходил с ним на дело и даже не видел его после Рейфорда до вчерашнего дня. Мне кое-что нужно было в Форест-Хиллзе, вот тут я и наткнулся на него. Вы же знаете, Арта Матини нельзя не заметить. Он везде выделяется. Я рад был встрече с ним.
      - Почему? - Митч не спускал с меня глаз. - Прошло столько лет.
      Я притворился смущенным.
      - Мне ужасно нужны были деньги, хотя бы сотня долларов. В последнее время мне дьявольски не везло. А Матини выглядел преуспевающим. Я надеялся, что раскручу его.
      Возвратился Лео. Он посмотрел на Митча и отрицательно покачал головой. Признаться, я почувствовал огромное облегчение, хотя и рассчитывал, что Матини не окажется на месте. Митч спросил у Лео:
      - Матини говорил тебе когда-нибудь про своего приятеля Смита?
      Лео посмотрел на меня.
      - Скажите еще какое-нибудь имя или кличку. Смитов слишком много. Почти у каждого есть приятель с такой фамилией.
      - Пожарник, - ответил я неохотно.
      Лео ухмыльнулся, показав свои мелкие гнилые зубы.
      - Матини никогда не упоминал про такого. Затем спросил меня:
      - Откуда у тебя такая кличка?
      - В основном я специализировался на отелях и квартирах, используя при этом пожарную дверь. Отсюда и пошло. Даже серьезный Митч улыбнулся, услышав это.
      - Тогда работа в самолете как раз по вашей части.
      - Именно, - с гордостью отозвался я.
      Митч, задумавшись, почесал шею под бородой. Мне казалось, я понимаю, что его волновало. Вероятно, Матини строго приказали затаиться в Нью-Йорке и ждать телефонного звонка, не вступая ни с кем в контакты. Тем более с каким-то каторжником. Поэтому странно, как могло получиться, что я оказался рядом с ним, когда его прихватило. Следующие слова Митча как будто подтверждали мой ход рассуждений.
      - Значит, нам повезло, что вы были рядом с ним, когда у него начались колики.
      - Да, я встретил его у булочной, когда он поднимался по лестнице. Оказалось, что он там живет. - Я скорчил брезгливую гримасу. - Такая дыра! Но я решил, что он прячется после своего последнего дела. Ждет, пока все утихнет.
      - А что за дело?
      - Он не рассказывал, а я не стал спрашивать. Если вы знаете Матини, то должны понимать, что он не из болтливых. Митч промолчал, поэтому я продолжал:
      - Говоря об удаче, мне чертовски повезло, что Матини прихватил аппендицит и мне удалось заработать пять тысяч. Столько денег я не получал уже давно. А мне они просто необходимы. И я почти заставил Матини пригласить меня домой. Он долго отказывался, но у меня не было другого выхода, ведь я был на мели. Я думаю, что Матини догадался об этом и понял, что я не буду возражать против его предложения заработать пять тысяч. Вот почему он доверился мне.
      - Он дал тебе денег на билет? - лениво спросил Брэд.
      - Нет, я выиграл у него в карты, пока мы пили. Он паршивый игрок, должен вам сказать.
      - Давай закончим на этом, Брэд, - решительно проговорил Митч, обращаясь к нему.
      - Как вы думаете, что находится в этой коробочке? - спросил он меня.
      Я ответил, не моргнув глазом:
      - Лошадь.
      - Вы не открывали ее, пока находились в туалете, не так ли? Я сказал, что нет. Митч заметил, что один конец обертки надорван.
      - Он порвался, когда я вытаскивал сверток из сиденья кресла.
      - Меня не проведешь, Пожарник, - произнес Митч, устраиваясь поудобнее в кресле. - Вряд ли найдется хоть один человек, который не посмотрел бы, что находится внутри свертка, за доставку которого ему заплатили пять тысяч долларов. Тем более если у него была такая возможность. Так вы проверили его содержимое?
      - Ну...
      - И когда вы увидели, что там лежат бриллианты, вы решили заняться этим бизнесом самостоятельно, не так ли?
      Наверное, я выглядел очень несчастным, потому что он громко рассмеялся.
      - Я знаю, как делаются такие вещи, Пожарник, ведь не зря же я профессор психологии.
      Удивление отразилось на моем лице.
      - В настоящее время, правда, безработный, - пояснил Митч и продолжал: - Спросите у Брэда и Лео: почему они работают на меня? Отвечу вам. Потому что я знаю людей, их психологию. Всем моим людям не только безопасней, но и выгодней работать на меня, чем на самих себя.
      "Этот парень немного рехнулся", - подумал я и посмотрел на Лео.
      Его жирная физиономия выражала полнейшее одобрение того, о чем трепался шеф, и он даже кивал в знак согласия.
      - Все ваши люди? У вас их, значит, больше, чем эти двое и Матини? с уважением спросил я.
      - А как вы думаете? Кто купил эти бриллианты для меня у вора в Амстердаме? Кто запрятал их в сиденье? И, наконец, кто подкинул Матини информацию о самолете?
      "Амстердам, - подумал я, - это кое-что объясняет. Один из людей Митча в Европе, купив билет в Нью-Йорке на самолет авиакомпании ТГА, спрятал бриллианты в тайник. Когда он прибыл в Нью-Йорк в аэропорт Кеннеди, спокойненько прошел таможенный контроль, как любой другой турист. Затем Матини дали информацию о рейсе и номере места, а уж он должен был попасть на борт самолета в первый внутренний рейс и, забрав бриллианты, прилететь в Питтсбург. Потому что в Питтсбурге вообще нет таможенной службы для пассажиров внутренних рейсов. Ловко придумано!"
      Митч терпеливо ожидал моего ответа.
      Я спросил:
      - Кто?
      - Мои люди. И это только одно дело. У меня прекрасные связи в Европе и Америке, а также хорошие люди, которые помогают мне поддерживать их. Мы все прекрасно живем. Не правда ли, мальчики? обратился он к этим двум ублюдкам.
      Я был поражен и спросил с завистью:
      - А нельзя ли мне использовать свои пять тысяч в каком-нибудь деле, вроде этого? Митч гордо произнес:
      - Контрабанда - это только часть того, чем я занимаюсь. У меня здесь что-то вроде концерна, которым я управляю. На дочерние предприятия тоже не жалуюсь, в настоящий момент все они приносят хорошую прибыль.
      - Митч! - запротестовал Брэд своим писклявым голосом. В ответ он лишь махнул рукой.
      - Не волнуйся, парень. Я знаю, что делаю.
      Его глаза продолжали пристально смотреть на меня.
      - Немного контрабанды, немного ограблений, всего понемногу. Мы пробуем силы во всем, что хорошо оплачивается. Понял, Пожарник?
      - О-о! - воскликнул я, изображая восхищение. Митч поднял коробочку.
      - Мне понравилось, как вы провернули это дельце. Нужны неплохие мозги и масса хладнокровия для того, чтобы успешно справиться, впервые выполняя такое задание. Вы мне нравитесь. Я предлагаю вам работать на меня. Подумайте об этом.
      Брэд начал что-то говорить, но Митч с раздражением взглянул на него, и тот заткнулся. Лицо Лео не выражало ничего, да если бы даже он и захотел что-то выразить, вряд ли бы ему это удалось.
      - Черт возьми, мистер Митч! Вы, наверное, шутите? Брэд пробормотал что-то себе под нос.
      - Я не шучу, - отрезал Митч. - У меня есть одна точка, где как раз не хватает исполнительного директора. Я предлагаю это место вам. Это наш сектор, который занимается квартирами и отелями. Именно то, что вам нужно. У меня есть некоторые идеи в этом направлении, если их реализовать, можно получить большие деньги.
      В гостиной зазвонил телефон, и Лео пошел туда.
      - А это никак не повлияет на те пять тысяч, которые я уже заработал?
      - Конечно, нет.
      - Тогда я согласен, мистер Митч. Меня вполне устраивает такая работа.
      Вернулся Лео и как-то странно посмотрел на меня.
      - Кто звонил? - спросил Митч у него.
      - Руби.
      - Ну?
      - Она сказала, что ни одна больница в Квинсене не принимала больных с аппендицитом после семи часов вечера. И даже с коликами никого не было. Вообще не поступали пациенты такого роста.
      Неожиданно мне стало холодно, оказывается, Лео не был таким тупым, как выглядел. Митч прищелкнул языком, Брэд зашевелился за моей спиной. Мне послышалось, как щелкнул предохранитель его пистолета, но, возможно, мне это только показалось. Я не стал оборачиваться.
      Воцарилось молчание. Лихорадочно соображая, что мне предпринять, я услышал голос Митча.
      - Итак, мистер Смит, вы, видимо, говорили нам неправду. У нас нет полной уверенности, что это так. Поэтому единственный, кто нам может помочь, это Матини.
      - Если мы еще когда-нибудь услышим о нем, - язвительно вставил Брэд. - Дай мне эту обезьяну, Митч. Я поработаю с ней.
      - Не торопись, Брэд, - проговорил бородатый таким тоном, каким мать успокаивает расшалившегося ребенка. - Мы не должны ускорять ход событий. Это не в моих правилах, ты знаешь. Я предлагаю пока спрятать его на верхнем этаже. Пускай посидит подумает в тишине.
      Он вдруг рассмеялся.
      - Да обязательно заприте дверь, выходящую на пожарную лестницу.
      Брэд недовольно возразил:
      - Только теряем время, Митч. Позволь мне поработать с ним сейчас.
      - Заткнись, - оборвал его Лео и почти ласково посмотрел на меня. Пойдем, глупыш.
      Он подошел ко мне и схватил за руку своей здоровой лапой, Брэд вцепился в меня с другой стороны. Тут я увидел, что не ошибся. Пистолет был действительно у него в руке, и предохранитель был спущен.
      Они уже потащили меня к лифту, но тут опять раздался звонок. Только это был не телефон, а сигнал внутренней связи. Лео, взглянув на Митча, отпустил мою руку, подошел к решетке около лифта и заговорил в нее.
      - Что там такое? - с нетерпением воскликнул Митч.
      - Кто-то звонит в дверь и спрашивает Матини, - сообщил Лео.
      - Матини? - испугался очкарик. - Полицейские?
      - Джон говорит, что какая-то пташка.
      Должно быть, Джон был еще одним из людей Матини, но я почему-то никого не заметил, когда мы входили в дом. Митч снова с интересом посмотрел на меня.
      - Ну и ну! - пробормотал он, переходя на "ты". - Итак, с тобой в деле еще и девушка. Ловкий ты парень, однако. - Затем обратился к Лео: - Скажи Джону, чтобы он впустил ее и привел сюда.
      Брэд отпустил меня, и я, поставив на столик свой стакан с тоником, который так и не выпускал из рук, расставил ноги пошире и встал поудобнее на тот случай, если вдруг мне удастся что-нибудь предпринять. Но в этот момент что-то холодное ткнулось мне сзади в шею. Нет, Брэд никак не хотел оставить меня в покое. Я плюхнулся обратно в кресло.
      Тем временем появилась непрошеная гостья, которую сопровождал Лео. Она вошла, гордо неся свою красивую головку и распространяя вокруг знакомый мне запах гвоздики. Я буквально ошалел: да, это была она, аппетитная стюардесса рейса 306. Все в той же униформе, но уже без пилотки. Картинка, а не девочка. Подумав, я решил, что она не может быть замешана в темных делах этой вшивой компании, а раз так, то это давало мне шанс на успех. Поэтому, улыбнувшись ей как можно любезнее, проговорил:
      - Признаться, крошка, я надеялся, что ты уже в Канзасе. Она кивнула мне без улыбки.
      - Привет, мистер Матини. Познакомьте меня с вашими друзьями.
      Митч поднялся, то же самое сделал и я.
      - Представь нас, - приказал он.
      Итак, этот тип ее не знал. Значит, ей не так уж сладко придется здесь.
      Указав на Митча, я небрежным тоном произнес:
      - Этот с бородой - мистер Митч. Красавчика, который привел тебя, зовут Лео. А тот тип сзади, который только что убрал пистолет, чтобы не напугать даму, - Брэд.
      Она поворачивала голову к каждому по мере того, как я их называл.
      - А я Шейла Глазго, - сказала она ровным голосом. - Позвольте, я присяду с вами, джентльмены?
      Мы все были явно малость не в себе, ее приход поразил нас. Митч жестом показал Лео, чтобы он придвинул ей одно из кресел.
      - Присоединяйтесь к компании, мисс Глазго, - галантно предложил он. И совсем уже другим голосом продолжил: - И расскажите нам, пожалуйста, какие у вас дела с Матини.
      Все уселись - даже Брэд наконец отлепился от меня - и приготовились слушать. Лео пояснил внезапно охрипшим голосом:
      - Это стюардесса с того самого самолета, Митч.
      - Правда? - удивился он. - Тогда я повторю свой вопрос, мисс.
      Глаза Шейлы Глазго остановились на голубой коробочке.
      - Мое дело связано не только с мистером Матини, - небрежно произнесла она, - но и с бриллиантами.
      Это сразило нас окончательно. Крошка не только знала, что я забрал сверток, но и знала, что в нем. Митч уставился на нее в изумлении, Брэд задышал так, как будто ему перестало хватать воздуха и он сейчас задохнется, Лео как-то сразу сник.
      - А что с бриллиантами? - осторожно поинтересовался Митч.
      - Дело в том, что они поддельные, - спокойно ответила мисс Глазго.
      Она добила нас. Брэд завизжал:
      - Эта девчонка высоко метит. Она нуждается в помощи. Можно я вызову ей доктора?
      Митч не обратил на него никакого внимания. В данный момент его занимала только девушка. Он осторожно начал игру.
      - Вы лишили меня, мисс, самообладания. Почему вы решили, что в этой коробочке бриллианты? И если это так, чего, впрочем, я ни на секунду не допускаю, что заставляет вас думать, что они фальшивые?
      - Я не сказала, что они фальшивые. Они поддельные.
      - А какая разница? - недоуменно спросил я, поймав на себе мрачный взгляд бородатого.
      Шейла мельком взглянула на меня.
      - Поддельные бриллианты - это настоящие бриллианты, только они синтетические, то есть сделанные руками человека.
      - Ну тогда в чем же дело? - спросил практичный Лео.
      По ряду причин я начал подозревать, что мисс Глазго просто развлекается, дурача нас. Может быть, потому что Митч слушал ее так же внимательно, как любой из присутствующих.
      Не торопясь, она обстоятельно разъяснила:
      - Синтетические бриллианты, даже такие совершенные, как эти, - ее палец указал на коробочку, стоящую на столе, - ценятся гораздо дешевле, чем настоящие, те, которые создаются природой. Их индекс рефракции на восемь тысячных меньше, чем у натуральных.
      Митч усмехнулся саркастически.
      - Чисто из любопытства могу я спросить, какое значение лично для меня может иметь индекс рефракции? Мисс Глазго насмешливо улыбнулась.
      - Приблизительно тысяча двести долларов за карат. Митч даже не моргнул глазом.
      "Плохие новости", - подумал я.
      Получалось так, что одно из дочерних предприятий Митча терпело убыток. Она тем временем продолжала:
      - Я знаю, что тут лежат бриллианты, мистер Митч, и то, что они поддельные. Почему бы нам не обсудить этот вопрос как разумным людям?
      - Да потому, мисс Глазго, что я не верю ни одному вашему слову. Я уже раз проявил доверчивость и оказался в дураках. Мне не хочется повторять своих ошибок.
      "Хорошо ответил, - подумал я. - Ему не понравилось, что такая соплячка читает лекции, да еще таким тоном".
      - Я не обманываю вас, - ответила тихо Шейла. - Мои сведения точные, потому что эти бриллианты в коробочку положила я. Наступило тяжелое молчание. Наконец Митч выдавил:
      - Но они были натуральными, когда покидали Европу. Значит, вы их подменили уже в Нью-Йорке.
      - Совершенно верно, мистер Митч, - мелодично отозвалась Шейла.
      Я начал опасаться за нее, с этим бородатым надо быть осторожной. Он мог в любой момент кивнуть Брэду - и тогда прощай, мисс Глазго. Я постарался взглядом передать ей то, что я думаю.
      Митч еле слышно пробормотал:
      - Тогда вы, вероятно, и установили связь с Жозе и с Матини?
      - Да, я установила контакт с обоими. Я горячо запротестовал:
      - Со мной у тебя не было контактов.
      - Были, мистер Матини. Я поддерживала с вами связь через доверенного по телефону и в самолете сегодня утром. Я хотел было ответить, но не успел.
      - Заткнись, - зло рявкнул Митч. Он был здорово взбешен сейчас.
      - Вы вполне могли надуть Матини, но с Жозе вам бы это не удалось. Ему семьдесят лет, и он ненавидит женщин больше всего на свете. Не выносит даже вида их.
      - Ему теперь некого ненавидеть, - грустно сказала мисс Глазго, тяжело вздохнув. - Он мертв.
      Вся эта трепотня про Жозе и Матини не волновала меня. Я не имел ни малейшего представления, о каком Жозе они говорят. Но похоже, что Митча и его мальчиков это здорово задело. Они обменялись взглядами, и Митч печально заключил:
      - Итак, Жозе умер. Плохо. Значит, мисс Глазго, вы желаете получить работу Жозе? А натуральные бриллианты припрятали для того, чтобы иметь козырь в игре против нас. Не такая уж плохая идея.
      В его словах сквозило невольное восхищение оперативностью мисс Глазго. Как и тогда, когда он отпускал мне комплименты по поводу того, как ловко я извлек сверток.
      Слабая улыбка, промелькнувшая на губах девушки, сотворила маленькое чудо: лицо гало живым и подвижным, каким бедный старый Жозе уже никогда не будет.
      - Не совсем так, мистер Митч. Возможны еще варианты.
      Сумасшедшая девчонка! Неужели она хочет довести его до крайности? Ведь ее пристрелят, и никто никогда не узнает, что тут произошло.
      - Хм, тогда шантаж? - предположил Митч, удерживая рукой Брэда, который было устремился к ней.
      - Да, это ближе. Я хочу заставить всех вас заплатить за контрабанду этих бриллиантов. Всех вас, - жестко повторила она.
      Легкий ветерок пробежал по верхушкам деревьев, разбудив это сонное царство. Все как-то вдруг ожило и зашевелилось. Митч, сидя в задумчивости, стал щелкать замочком на злосчастной голубой коробочке. Звук напомнил мне, как Брэд спустил предохранитель. Мне захотелось увернуться. И вообще, при словах девушки стало как-то не по себе.
      - Эта крошка дурачит нас, мистер Митч, - решился я. - Она явно лгунья. Ей удалось подсмотреть, как я нашел сверток сегодня утром. И теперь она пытается на этом что-то построить для себя. Не верьте ей, это настоящие бриллианты. А то зачем бы мне их искать? Вышвырните этого цыпленка на улицу - и дело с концом. Она абсолютно ничего собой не представляет.
      Митч с непонятным выражением на лице взглянул на меня.
      - Девушка пришла сюда искать вас. Значит, она связана с вами. То, что два болтливых незнакомца в один и тот же день пытаются примазаться к одному и тому же делу и якобы не связаны друг с другом - какое-то странное совпадение. Даже слишком странное, чтобы этому поверить. Мне кажется, вы сами подменили бриллианты, если их действительно подменили. И я даже скажу где - в мужском туалете. Вы рассчитывали исчезнуть с натуральными камнями, оставив нам поддельные. Думали, что мы поверим вашей басне про Матини. Только дело повернулось по-другому. Лео и Брэд успели схватить вас, прежде чем вы скрылись с бриллиантами.
      Он хмыкнул. Это означало, что он знает психологию людей. И в самом деле, то, что он поведал, было весьма похоже на правду. Это заставило меня смущенно поежиться. В принципе я не винил его за то, что он навязывает мне эту птаху. Она действительно свалилась как-то очень неожиданно. Затуманила им мозги бог знает чем и разрушила весь мой план получения денег Матини.
      Тем временем девушка, отодвинув кресло, встала и решительно объявила:
      - Я не работаю с мистером Матини. Более того, я пришла арестовать его...
      У меня аж перехватило дыхание, а этот бородатый со своими подонками прямо покатились со смеху.
      - И всех вас вместе с ним, - закончила она твердо. Это вызвало еще большее веселье, так как они теперь были уверены, что она работает вместе со мной.
      - Им будет вдвоем не так уж плохо там наверху, - издевались эти ублюдки.
      Лицо мисс Глазго слегка порозовело, глаза сузились.
      - Не смейтесь, иначе мне придется сделать это прямо сейчас. Послушайте, что я вам скажу, - я не стюардесса.
      - А кто же? - спросил удивленный Митч.
      - Я инспектор таможенной службы США, выполняю специальное задание, - гордо заявила она.
      Пока мы это переваривали, девушка стояла и рассматривала всех нас. Увидев, что Лео зашевелился, она добавила:
      - Терраса находится под прицелом моих людей, готовых в любую минуту размозжить вам головы, если в них взбредет вдруг что-то не то.
      Итак, это был не ветерок. Она держала нас здесь, мирно беседуя и отвлекая, пока ее люди, готовые в любой момент поддержать ее огнем, не заняли позиции на склонах холма, чтобы просматривалась вся терраса. Не знаю почему, но я поверил. Должно быть, она чувствовала себя очень гордой. Это шло ей, она выглядела восхитительно.
      Но ее заявление не произвело ожидаемого впечатления. Я ей поверил, но остальные, по-видимому, нет. Лицо Митча насмешливо передернулось.
      - Что нам следует предпринять? Встать и отдать честь? Девушке это не понравилось, и она холодно произнесла:
      - Я советую вам не вставать, а то получите пулю в ногу.
      - Отдай ее мне, - потребовал Брэд, обращаясь к Митчу. Мисс Глазго достала свисток из кармана и дунула в него.
      - Так вы быстрее поймете, что надо делать, - объяснила она.
      Я старался наблюдать за всеми сразу. Сложная задачка, должен сказать. Я заметил, как девушка незаметно отодвинула свое кресло немного в сторону. Сидя между Митчем и Брэдом, я почувствовал себя незащищенным, прямо на линии огня. Мне захотелось куда-нибудь улизнуть, и я стал потихоньку двигать свое кресло, стараясь, чтобы никто ничего не заметил.
      Голос мужчины прогремел настолько неожиданно, что мы все замерли.
      - Не двигаться. Всем сидеть. Буду стрелять без предупреждения.
      Страх, настоящий животный страх проступил на всех лицах. Исчезли мудрая ухмылка Митча и злорадная усмешка Брэда. Лео - тот вообще сидел разинув рот. Признаться, такого поворота событий не ожидал никто. У всех было такое состояние, как будто нас стукнули камнем по голове. Митч, Лео и я сидели так смирно, что даже не слышно было нашего дыхания, и только, похоже, Брэд не растерялся. Скользнув, как угорь, под стол, он схватил свой пистолет и направил его прямо в лицо мисс Шейлы Глазго. Металлическая крышка стола надежно защищала его от пуль того парня. Он проделал все так молниеносно, что я даже не успел ничего сообразить. Лежа на животе под столом - там было достаточно места, и он неплохо устроился, - Брэд завизжал:
      - Отзови своих парней или ты получишь пулю первая!
      Он весь трясся от злости, и на губах у него появилась слюна. Я понял, что мучившее его целый день желание кого-нибудь пришить сейчас исполнится. Поэтому, не долго думая, я вышиб ногой пистолет у него из рук. Пистолет выстрелил и заскользил по полу террасы к девушке. Оглядевшись, я увидел, что вроде все целы, пуля никого не задела. Брэд зарычал как раненый зверь, и я, чтобы уменьшить его страдания, надавил каблуком на его запястье. Очень своевременно, так как он уже тянул руки к моим ногам. Что-то хрустнуло, треснуло, и Брэд завопил как ненормальный. Никто не проронил ни слова, только мисс Глазго крикнула:
      - Держи его, Джо, держи!
      Подобрав пистолет Брэда, она растерянно покрутила его в руках, видимо, ей была не знакома его марка. Да в этом уже не было необходимости. Все сидели как пришитые, не шевелясь. Чувствовать себя под прицелом ружей, да еще не видеть их - это не самое лучшее состояние.
      Я спросил у мисс Глазго, сделав невинные глаза:
      - Можно мне пошевелиться?
      - Нет, - резко ответила она. - Я ценю то, что вы сделали, мистер Матини, но приказ относится ко всем.
      Затем она повернулась в сторону улицы и крикнула:
      - Джо, заходите! Оставьте Стэна прикрывать террасу.
      Я посмотрел на Брэда. Держась здоровой рукой за искалеченное запястье, он лежал на животе и тихо стонал. Лицо его было бледным. Я прошептал мисс Глазго, указывая ей на Брэда:
      - У него есть еще пистолет.
      Она подошла к Брэду, нагнулась и достала мой пистолет из его бокового кармана. Брэд не сопротивлялся. Вся энергия вышла из него.
      - Это мой пистолет, - небрежно сказал я и протянул руку за ним.
      Не возвращая его мне, она отступила с ним к стеклянной стене. Джо все не появлялся. "А может, она нас берет на пушку?" - подумал я. И как раз в это время появился на террасе коренастый мужчина. Двое других парней перебирались через перила справа и слева. В руках они несли ружья, а слово "полиция" у них, по-моему, было написано везде. Они вытащили Брэда из-под стола и надели наручники, не проявляя никакого снисхождения к его раздробленному запястью. Так же они пристегнули Митча и Лео. Все это происходило без слов, слышались только стоны Брэда да грязная ругать Митча. Чем он меня крайне удивил. Я все-таки думал, что он джентльмен и в присутствии дамы воздержится от таких красноречивых выражений.
      Мисс Глазго отобрала коробочку с бриллиантами у Митча. Выражение лица при этом у него было такое, какое бывает у расшалившегося ребенка, когда у него забирают его любимую игрушку. Мисс Глазго еле удалось прорваться сквозь шквал ругани, обрушившейся на ее голову. Она прокричала, показывая на меня:
      - Матини тоже с ними пойдет.
      Пока двое полицейских выталкивали всю эту компанию в гостиную к лифту, Джо направился ко мне.
      - Подождите минуточку, - сказал я. - Вам не надо меня задерживать.
      - Нет, мистер Матини, вы ошибаетесь. Мы вас тоже задержим, хотя вы и помогли нам, - любезно ответила Шейла.
      "Черт возьми! - подумал я. - Помог им, да я спас ей жизнь, если бы она соображала хоть чуть-чуть".
      Джо уже схватил меня за правую руку. Мне ничего не оставалось делать, как лезть в свой потайной карман и доставать карточку. Я ткнул ей прямо в нос.
      - Читайте!
      Ее глаза округлились. Она воскликнула:
      - Я этому не верю. Вы контрабандист.
      - Читайте, - повторил я.
      Она медленно повторила вслух: ФБР. Затем велела Джону отпустить меня. Чтобы окончательно добить ее, я показал ей свой значок.
      - Давайте поговорим, - предложил я миролюбиво.
      Она отпустила Джо, который вышел, бросая в мою сторону угрожающие взгляды, и приказала Стэну выйти из-за деревьев. Мы расположились на террасе.
      - Начнем с вас, мисс Глазго, - взял я инициативу в свои руки. - Вы действительно сотрудница таможни?
      - Да, - ответила она, улыбаясь. - Зовите меня Шейла. Любой сотрудник ФБР - наш друг, ведь мы кормимся из одной кормушки. Могу я называть вас просто Ол?
      - Пожалуйста, это мое имя. Итак, начинайте, Шейла. Немного поколебавшись, она тряхнула головой и сообщила следующее:
      - Этот Митч, на которого вы нас вывели, оказался руководителем крупной контрабандной операции. - Она бросила на меня смущенный взгляд. - Но я никак не могу поверить...
      Я улыбнулся ей ласково.
      - Расскажите сначала все по порядку вы, а потом я уж, так и быть, разъясню вам некоторые моменты.
      - Ну ладно, тогда слушайте. Мы знали, что через аэропорт Кеннеди провозится очень много контрабанды. Но все проходило мимо нас. Мы не могли ничего поделать. И тут вдруг позавчера нам здорово повезло. Такое дикое везенье бывает только раз в жизни. У курьера, который привез эти бриллианты из Европы, начался сердечный приступ. Наш инспектор оказал ему первую помощь, пока не приехала "скорая".
      - Курьером был Жозе, которого вы упомянули раньше?
      - Да, пожилой человек, руководитель экспортно-импортной фирмы, как потом выяснилось. Он испугался, что умрет, так оно и было на самом деле, и стал беспокоиться о послании, которое должен передать Матини. - Она улыбнулась, и у нее на щеках появились хорошенькие ямочки.
      - Это мне, - вставил я.
      Она продолжала, не обращая внимания на мою реплику:
      - Наш инспектор обещал курьеру проследить, чтобы Матини получил послание. Для этого надо было позвонить Руби, работающей в отделе ремонта и эксплуатации компании ТГА, и послушать, что скажет она. Жозе сообщил еще телефон Матини. Имея ничтожный шанс, мы самым тщательнейшим образом проверили самолет, на котором прилетел Жозе, где и обнаружили в сиденье бриллианты. Тогда нам стало ясно, что мы нащупали ниточку, ведущую к разгадке какого-то крупного дела. Заменив бриллианты, мы стали...
      - Кем оказалась эта Руби? - перебил я Шейлу.
      - Руби Кассаветта - так ее зовут. Мы нашли ее через час после того, как обнаружили бриллианты. Припугнув ее, узнали о том, как они все это прокручивали. Кто-то, очевидно Жозе, телеграфировал ей номер рейса. Она следила за этим самолетом до тех пор, пока он не вылетал по внутреннему рейсу. Как только она узнавала, какой это будет рейс, тут же сообщала Жозе по телефону. Она клялась, что другого больше ничего не делала. Даже не знала, кто такой Жозе. Просто набирала номер и сообщала информацию о полете человеку, снимавшему трубку. Эта девушка никогда не видела никого из них.
      - А как же они ее тогда заставили работать на себя?
      - По телефону, - ответила Шейла. - Кто-то, возможно даже Жозе, предложил ей заняться этим и отправил по почте деньги. Она зарабатывала не много, поэтому...
      - Когда вас привлекли к этому делу?
      - Нам необходимо было следить за местом 42. И мне показалось, что с ролью стюардессы я справлюсь неплохо. Компания оказала содействие, местные власти были предупреждены о том, чтобы встретить самолет как следует и предоставить мне помощь, которая может понадобиться.

  • Страницы:
    1, 2, 3