— Это не так, — возразила Черити. — Просто раньше ты ничего не замечал.
Десять, двадцать бесконечных секунд Скаддер просто смотрел на нее. Лейрд показалось, будто ее слова что-то вызвали в нем. Они были похожи на последнюю крошечную снежинку, дающую толчок горной лавине. Внезапно Скаддер встал, повернулся и громко хлопнул в ладоши. Дверь за спиной Черити открылась, вошел Рауль.
— Приведи Найлза, — потребовал Скаддер, — и этого… Марка. Карлика и девушку тоже. Быстро!
— Что ты собираешься делать? — спросила Черити после того, как Рауль снова удалился. Скаддер смотрел на нее почти с ненавистью.
— Кое-что, что тебя обрадует, — сказал он раздраженно. — Собираюсь покончить жизнь самоубийством.
Прежде чем появились Найлз, Марк, Гурк и Нэт, прошло почти полчаса. Шаркам, сопровождавшим пленников, Скаддер приказал выйти. Рауль хотел было тоже покинуть комнату, но командир остановил его и, указав на один из стульев, предложил сесть. И сел сам. На некоторое время в комнате воцарилась напряженная тишина. Наконец Скаддер обратился к Гурку.
— Я должен был бы тебя убить, карлик, — сказал шарк. — Ты прикончил одного из моих людей.
Тролль скорчил рожу.
— Никто не убьет Абн Эль Гурка. Я ведь нужен.
— Мир без тебя не рухнет, — утешил Скаддер. И когда карлик хотел возразить, недовольно поднял руку. — Хотя… ты действительно можешь еще понадобиться. По крайней мере, теперь. Сможешь перевести через равнину сотни четыре людей?
— Нет проблем! — обрадовался тролль. Шарк уточнил:
— Так, чтобы этого не заметили всадники? Гурк вытаращил глаза, Марк и Найлз обменялись удивленными взглядами. Только лицо Нэт по-прежнему выражало презрение.
— Это еще зачем? — недоверчиво поинтересовался Марк.
— Затем, что вы должны исчезнуть, — ответил Скаддер, не глядя на обитателя подземелий. — Вы и ваши люди.
— Может, он хочет, чтобы вы совсем исчезли, — вставила Нэт. — Не верьте ему. Это обман. Они хотят увести вас в пустыню, чтобы там без помех прикончить.
— Как понять — исчезнуть? — не обратив внимания на замечание девушки, спросил Найлз. — Вы нас… отпускаете?
Скаддер не по-доброму рассмеялся.
— А чего ты хотел, старик? Вас больше, чем моих воинов. Вы, что же, думаете, будто у нас есть желание и время заботиться о четырех сотнях пленных? Вам нужно исчезнуть, и как можно быстрее. И как можно лучше спрятаться.
— Не верю ни слову, — сказал Марк. — Просто смешно: сначала эти… выродки нападают на нас, а потом отпускают всех, будто ничего не произошло. Зачем, спрашивается?
— Дэниель приказал вас убить. Всех. Марк побледнел, Найлз и Нэт посмотрели на говорившую с недоверием. Не удивился только Гурк. Рауль тоже остался спокоен. Совершенно бессознательно Черити попыталась отодвинуться от заместителя. Сегодня недомогание, всегда испытываемое в его присутствии, казалось особенно сильным.
— Это… правда? — запинаясь, спросил Найлз. Скаддер кивнул.
— Да. Но я не сделаю этого.
— Дэниель не обрадуется, — заметил Рауль. Шарк бросил на своего заместителя свирепый взгляд.
— Дэниель, — все более раздражаясь, пояснил Скаддер, — ничего об этом не узнает. Возьми два или три грузовика и поезжай назад, к бункеру. Соберите всех убитых. Наших ребят — тоже. Переоденьте в форму.
— Это безумие. Дэниель…
— В степи, за городом, разожжем костер, — продолжал, нервничая, Скаддер. — Сожжем несколько автопокрышек, немного мусора. Побросаем в огонь трупы.
— Чтобы Дэниель поверил, будто мы всех расстреляли? — Рауль неестественно рассмеялся. — Это тебе не поможет!
— Кто знает, — возразил командир. — У Дэниеля нет причин не доверять нам.
— К тому же, вы подтвердите мой рассказ, — он посмотрел на Найлза.
— Ваш друг прав, Скаддер. Дэниель не поверит.
— Так что же, у вас есть идея получше? — вспылил шарк. — Что, черт побери, я должен делать? Уничтожить вас всех? Или не делать этого, а просто смотреть, как будет расправляться с вами Дэниель?
— А, может, и сработает, — вмешался Гурк. — Если Нэт мне поможет, то, вероятно, мы найдем убежище. Но идти можно будет только по ночам, — он посмотрел на девушку. — Что скажешь?
— У меня нет выбора. Но это безумие.
— Я не верю ему, — продолжал настаивать Марк. — Нас заведут в ловушку.
— Ну, хватит! — остановил спор Скаддер. — Сделаем так: вы возвращаетесь к своим людям и готовитесь выступать. Как только стемнеет, Эль Гурк и Нэт поведут вас. Мы дадим вам столько воды и пищи, сколько сможем. Но предупреждаю: будет нелегко.
— Нет, — ответил Скаддер раздраженно. — Я жду, когда вы заткнетесь и станете делать то, чего требую я.
Тот послушно встал. Но не ушел.
— Ничего не выйдет, — сказал он серьезно. — Дэниель всех нас убьет.
Скаддер неодобрительно рассмеялся.
— Да навряд ли. Мы нужны ему, и он это знает. Что с тобой, Рауль? Ты боишься?
Заместитель не ответил. Он резко повернулся и с силой захлопнул за собой дверь.
Время тянулось очень медленно. Марка доставили к его людям, запертым теперь в подземном гараже где-то в западной части города. Нужно было готовиться к походу. Скаддер, Нэт, Найлз и Гурк обсуждали детали плана. Черити из их разговора не поняла ни слова. Чем дольше она вслушивалась, тем больше ей казалось, что все происходит не на самом деле. Невозможно было поверить, что Скаддер говорит серьезно. Внезапно Черити осознала, почему Марк был так недоверчив. С другой стороны, не верить Скаддеру было подло. Черити казалось, что этот человек легко читает по лицу чужие мысли, а потому всякий раз, когда он глядел в ее сторону, она быстро отворачивалась. Лейрд понимала, что Скаддер был далеко не таким отважным и благородным, каким показался в первый момент; просто Дэниель поставил шарка перед выбором, сделать который Скаддер не мог. Спокойствие было наигранным. Внутри этого человека шла страшная борьба. Черити понимала, что предложенный план потерпит неудачу. Чтобы поверить в ложь Скаддера, Стоун-Дэниель должен был бы быть полным дураком. Конечно, другого выбора нет. Но предложенный план не мог сработать.
И не сработал.
Через два часа Рауль, покидавший город, вернулся. Причем не один.
ГЛАВА 13
Их было шесть: пять коричневых жуков величиною с танк — Нэт и шарки называли их всадниками — и почти вдвое превосходившее этих чудищ своими размерами, но более хрупкое существо, напомнившее Черити жирную стрекозу и так неуклюже передвигавшееся на своих коротких ножках, что сразу же становилось ясно: его родная стихия — воздух. На шее каждого жука виднелось по одной четырехрукой твари. Таких Черити видела много раз. И только на спине гигантской стрекозы наездника было целых два: один из четырехруких и Рауль.
— Теперь это уже не случайность, — пробормотал скорее растерявшийся, чем испуганный Скаддер. Из домов, привлеченные внезапным появлением моронов, высыпали десятки шарков. Отовсюду шли все новые и новые люди. По мере того как огромные чудовища продвигались вверх по улице, площадь перед ними заполнялась живописной толпой. Черити, все время считавшая, будто встреча со звездными монстрами для Скаддера и его подчиненных — обычное дело, только теперь поняла, что ошибалась. Город принадлежал шаркам; громадным тварям, как и людям Найлза, места здесь не было. Напряжение, сгустившееся над толпой, стало почти материальным. Шарки казались на удивление спокойными и даже дисциплинированными, но Черити почувствовала, что они не видят во всадниках друзей. Скорее, незваных гостей.
— Твой друг, похоже, нас заложил, — высказал Гурк предположение. — Я никогда не доверял этой крысе.
Скаддер сердито махнул рукой.
— Успокойся! — прошипел он. — Нужно выслушать, что им нужно. Может, ничего не произошло.
Черити поняла, что шарк не верит своим словам. Тем не менее, бросив на Гурка предостерегающий взгляд, она огляделась и последовала за Скаддером, вышедшем навстречу процессии чудовищ.
Гиганты остановились. С наигранным спокойствием пройдя мимо переднего всадника, шарк небрежной походкой направился к гигантской стрекозе. Отдельные шарки, по оценке Черити, числом около ста, хотели присоединиться к командиру, но тот остановил их недовольным жестом. В двух шагах от огромной стрекозы Скаддер остановился и запрокинул голову. Рядом с гигантским насекомым он казался карликом.
— Привет, Рауль, — проговорил он спокойно. — Ты вернулся слишком рано. К тому же, как я вижу, привел с собой дорогих гостей.
Рауль был слишком далеко, чтобы Черити могла увидеть выражение его лица, но когда заместитель отвечал, голос звучал нервно.
— Сожалею, Скаддер, — извиняющимся тоном произнес он. — Я… я встретил их на полпути.
Кивком головы он указал на воина в черных доспехах, сидящего впереди:
— Это Рхэн. Его прислал Дэниель.
— Значит, Дэниель? — шарк покачал головой, показывая, что ответ его позабавил. Не хочешь ли спуститься вниз? — простодушно поинтересовался Скаддер. — Трудно разговаривать, когда приходится постоянно смотреть вверх.
Рауль колебался. Не одна Черити заметила, что прежде, чем последовать приказу командира, шарк обменялся с Рхэном очень долгим, многозначительным взглядом. Заученным движением, так, будто проделывал это раньше бесчисленное количество раз, Рауль заскользил со спины насекомого и спрыгнул на землю перед Скаддером. Смерив своего подчиненного ледяным взглядом, тот повернулся и жестом подозвал к себе Черити.
Двинулась с места она с большой неохотой. Каждый шаг стоил огромных усилий; по мере того, как она приближалась к ужасным монстрам, идти становилось все труднее. Черити чувствовала себя, как тогда, в звездолете, когда она впервые увидела технику инопланетян, и как позднее, в Нью-Йорке, во время боя с монстрами. Казалось, будто улавливаешь что-то злое и чуждое, исходящее от гигантских тварей. Внезапно она поняла: утверждая, что мороны представляют власть тьмы, темную сторону космических сил, Найлз был прав.
Скаддер показал на нее, потом на Рхэна:
— Полагаю, что Дэниель послал его, чтобы забрать капитана Лейрд? — спросил он. — Слишком рано. Скажите ему об этом.
Рауль судорожно сглотнул. Он испытывал страх, это было очевидно. Неуверенно обернулся, запрокинул голову и прокричал Рхэну несколько слов на резком, совершенно непонятном языке, состоящем, казалось, из сплошных свистящих и щелкающих звуков.
— Твой друг обладает удивительными способностями, — заметила Черити.
Ничего не сказав, Скаддер кивнул. Ее слова слышал и Рауль. Бросив на Черити нервный взгляд, он вновь обратился к Рхэну. Оседлавший стрекозу ответил на том же языке. Чувствовалось, что четырехрукий владеет им лучше, чем шарк.
— Ну что? — с нетерпением поинтересовался Скаддер.
Рауль замялся:
— Он… он говорит, что о капитане Лейрд ничего не знает. Дэниель послал его, чтобы… чтобы наблюдать за казнью.
— Он так сказал? — в голосе Скаддера не было удивления.
Заместитель боялся поднять глаза. Он молчал.
— Знаешь, — продолжил командир тем же небрежным тоном, — я не верю ни одному твоему слову.
— Что ты хочешь этим сказать? — испугался Рауль.
— Что-то слишком много в последнее время произошло случайностей, — сказал Скаддер. — Всадников ты встретил случайно? Так же, как позавчера, когда я послал тебя в город? Видишь ли, я все время себя спрашиваю: как Дэниель догадался, что Лейрд ищет людей из подземелья?
— Откуда мне знать? — сдавленным голосом произнес Рауль. И нервно оглянулся: улица вокруг колонны всадников была черна от шарков.
— А я думаю, что ты знаешь, — спокойно возразил Скаддер. — Наш друг Дэниель слишком хорошо информирован, не находишь? Так хорошо, будто здесь есть человек, держащий его в курсе всех дел.
При последних словах по рядам шарков прокатился угрожающий ропот. Несколько человек подошло поближе, но они вынуждены были остановиться, так как один из жуков угрожающе поднял голову.
— Уж не думаешь ли ты, что я стукач? — упрямо спросил Рауль. Скаддер кивнул:
— Именно об этом я и думаю.
Прежде чем шарк отреагировал, прошло некоторое время. Видимо, Раулю стало понятно, что лгать дальше бессмысленно. В его глазах мелькнул огонь.
— Хорошо, ты прав, — злобно подтвердил шарк. — Я работаю на Дэниеля.
Издав яростный вопль, толпа колыхнулась. Черити увидела, как некоторые шарки придвинулись еще ближе. Сверкнуло несколько ножей. Кое-кто снял с предохранителя оружие.
Скаддер поспешно поднял руку.
— Нет, — остановил он. — Дайте ему сказать.
— Я работаю на Дэниеля, — упрямо повторил Рауль. — Ну и что? Разве все мы не работаем на него?
— Ты ничтожный, мерзкий предатель, — холодно сказал Скаддер.
— Ах, так? — Рауль воинственно выпятил подбородок. — А может, я просто поступаю более благоразумно, чем ты?
— Это шпионя за нами?
— Заботясь о том, чтобы нас всех не убили! — закричал Рауль. — Черт побери, неужели ты действительно надеялся, что твоя дурацкая идея сработает? Да ты бы не смог обмануть Дэниеля и на пять минут!
Он гневно покачал головой.
— Ты слишком чувствителен, Скаддер. Чтобы спасти этот сброд, ты рискуешь жизнями всех.
Командир смотрел на заместителя, словно ожидая чего-то.
— Что это, Рауль? — спросил наконец Скаддер. — Маленький дворцовый переворот? Горишь желанием занять мое место?
— Нет, — фыркнул Рауль. — Горю желанием остаться в живых!
— И именно для этого продаешь нас Дэниелю? — по-прежнему спокойно поинтересовался командир.
— Продаю? — шарк засопел. — Да проснись же, Скаддер! Не думай, что можешь сделать хоть что-нибудь без согласия Дэниеля. Да, черт побери, я работаю на него, но делаю это для нас. Ты думаешь, хоть кто-нибудь из твоих парней остался бы в живых, если бы того не захотел Дэниель?
— Что же ты предлагаешь? — тон Скаддера по-прежнему был спокоен и слегка небрежен. — Расстрелять четыреста человек только потому, что так захотел Дэниель?
На мгновение воцарилась тишина. На лицах шарков Черити увидела ужас. До этого мига никто, кроме нескольких человек, не знал о приказе наместника. Черити подумала, что, видно, у нее сложилось о шарках неверное мнение.
— У тебя нет выбора! — упрямо возразил Рауль. — Или они, или мы.
— Ты думаешь, я соглашусь? Сколько же лет ты с нами, Рауль? Десять? И за все это время так и не понял, что мы никому не позволяем руководить нами? Не исключая и Дэниеля.
— Идиот! — сказал шарк. — Ты сам ничего не понял. С самого начала мы жили здесь потому, что мороны этого хотели.
Кипя от ярости, он показал на всадников позади себя:
— Вот настоящие хозяева!
— О да, и вам под их властью хорошо живется, — вмешался Найлз. — Они дают вам оружие и горючее и наблюдают, как вы выполняете за них грязную работу. И, сами того не замечая, подыхаете.
Скаддер посмотрел на него.
— Что ты имеешь в виду? От ярости Найлз сжал губы.
— Я не думал говорить. Хотел посмотреть, как вы загнетесь. Но теперь… — он обвел рукой присутствующих. — Кто разрешил вам жить в этом городе? Дэниель?
Скаддер озадаченно кивнул. На лице Рауля появилось выражение панического ужаса.
— Да. Ну и что же?
— А то, что он убивает вас, этот чудесный город! — отрезал Найлз.
— Что ты хочешь сказать? Старик слабо улыбнулся.
— Ты никогда не задавал себе вопрос: что разрушило город? — спросил он. — Нет? Так знай: это была атомная бомба. Здесь все заражено. Это было давно, но излучение и сейчас достаточно сильно, чтобы рано или поздно убить вас.
— Не может быть! — запротестовал Скаддер.
— Да? — Найлз зло рассмеялся. — А разве твои люди иногда не умирают просто так, ни с того, ни с сего? Разве не страдают от болезни, при которой вначале появляется сыпь, а потом начинают уходить силы?
— Он лжет! — крикнул Рауль. Но прозвучало это не особенно убедительно.
— Напротив, — сказала Черити, — он говорит правду.
— Ты ничего не знаешь! — заорал шарк, подскочил к ней, схватил за руку и сильно дернул.
Почувствовав его прикосновение, Лейрд внезапно все поняла.
Поняла, почему рядом с Раулем всегда чувствовала недомогание, почему он так легко перенес ранение. И так же внезапно осознала, что не только присутствие всадников и четырехруких воинов заставляет ее сердце сжиматься от ужаса.
— Найлз сказал правду, — спокойно повторила она. — И Раулю это известно, — она посмотрела на Скаддера. — Ведь он — один из них.
Все произошло необыкновенно быстро. Скаддер повернулся и перевел округлившиеся от удивления глаза на заместителя. Рауль внезапно отскочил назад, наткнулся на стрекозу, на мгновение спрятал руку под куртку и вытащил маленькое, отливающее серебром оружие.
Скаддер толкнул Черити, сам упал в противоположную сторону. И выхватил из-за пояса томагавк. Из оружия Рауля вырвалась ослепительно-белая молния. Заряд прошел мимо Скаддера и угодил в шарка, стоявшего за спиной командира. Человек вспыхнул, словно факел, и через минуту превратился в кучку пепла. Сделать второй выстрел Рауль уже не успел.
Томагавк Скаддера попал ему в голову и раскроил ее.
То, что произошло потом, Черити запомнила на всю жизнь. Рауль зашатался, выронил оружие. Из груди вырвался высокий, свистящий звук, череп раскрылся вдоль ровной, словно проведенной бритвой линии. Казалось, что это совсем не рана: просто пластмассовые половинки, из которых было составлено кукольное тело, отделились внезапно одна от другой.
И из-под них появился настоящий Рауль.
Существо было в два раза ниже человека и имело совершенно черный цвет. Тело твари представляло собой бесформенное, дрожащее и пульсирующее нечто, разделенное на десятки самых разнообразных сегментов. По сторонам выглядывало не меньше дюжины тонких, как у паука, конечностей. Злые глаза, размером с кулак, сверлили Черити и Скаддера.
Это существо не только не умирало, но даже не было ранено. Оно медленно выползло из-под своей маски, выпрямилось, дрожа всем телом, и попыталось двумя из своих многочисленных конечностей нащупать оружие.
Но так и не смогло сделать это.
Позади Черити раздался резкий крик; пробежав мимо девушки и Скаддера, кто-то высокий и темнокожий, широко раскинув руки, бросился на чудовище.
Существо, выползшее из Рауля, почувствовало опасность и обернулось. Но шансов на спасение уже не было. Найлз накрыл чудовище своим телом. Схватив оружие, паукообразное попыталось прицелиться, но, Найлз, несмотря на возраст, все-таки был человеком, а значит, в два раза выше, чем тварь, и почти в четыре — тяжелее. Он схватил конечность существа и просто сломал ее. Другой рукой Найлз, не переставая, наносил удары в плоское лицо монстра.
Внезапно раздался невероятно громкий пронзительный крик. Черити увидела, как два гигантских жука развернулись, а сидевший на стрекозе воин сразу тремя руками схватился за свое оружие.
Но воспользоваться им не успел. В его грудь вонзился нож. Раздался выстрел, потом второй, и черный хитиновый панцирь Рхэна разлетелся на куски.
После этого узкая городская улица превратилась в настоящий ад. Отовсюду раздавались крики и выстрелы, мелькали бегущие человеческие фигуры. Со спин жуков были сброшены еще два или три четырехруких. Разбежавшись и издав яростный крик, Скаддер выбил из седла еще одного воина. Сцепившись, они упали на землю. Их скрыла набежавшая толпа. Последний оставшийся в живых воин Рхэна развернул своего жука, выхватил оружие и открыл огонь. Жук сделал гигантский прыжок, сбил с ног почти дюжину шарков и схватил одного своими страшными клешнями. Черити услышала дикий предсмертный вопль, перекрывший на мгновение шум боя, потом выстрелы, и четырехрукий мешком рухнул наземь.
Бой на этом не закончился. Гигантских жуков охватила паника — а ведь они были не менее опасными противниками, чем их седоки. Черити видела, как одно из чудовищ бросилось прочь и проломило фасад дома. Рухнув, здание погребло под обломками более дюжины шарков.
Внезапно Черити поняла, что опасность грозит и ей самой. Оружия не было, а гигантская стрекоза перед ней начинала волноваться. С резким, невероятно громким свистом странная тварь расправила крылья и приготовилась взлететь. Ее чудовищный хвост яростно бил о землю; при каждом взмахе огромный шип, торчавший на конце, убивал по пять-шесть шарков, хрупкие на вид крылья сбили с ног еще полдюжины. Заметив, что зловещая тень нависла и над ней самой, Черити бросилась на землю. И тут же услышала крик стоявшего позади шарка, задетого похожим на стеклянный меч крылом стрекозы.
Раздалось несколько залпов. Один из радужных глаз стрекозы погас, в ее блестящем панцире появились маленькие круглые отверстия. Боль подхлестнула чудовище. Оно попыталось прыгнуть, потом стало хватать все, что двигалось рядом с ним. Страшные челюсти дернулись в сторону Черити.
— Лейрд! В сторону!
Услышав крик, она мгновенно подчинилась. Откатилась в сторону, сжалась в комок и прикрыла руками голову.
Пройдя в метре от девушки, кроваво-красный луч толщиной в палец попал в хитиновый панцирь стрекозы возле самой головы и прожег отверстие величиной с монету. Чудовище захрипело, поднялось на задних ногах — и в момент, когда вся энергия лазерного луча перешла в жертву, буквально взорвалось.
Уже теряя сознание Черити заметила Абн Эль Гурка, стоявшего в дверях дома Скаддера с ее лазером в слишком маленьких для такого оружия ручках и преспокойно целившегося в следующего гигантского монстра.
* * *
Вероятно, без сознания она была совсем недолго, так как, очнувшись, поняла, что бой едва закончился. В воздухе все еще носились стоны раненых и умирающих. Черити приподнялась. Голова закружилась, пульсирующая боль в затылке стала невыносимой. Превозмогая себя, Черити медленно встала. Немного поморгала глазами, чтобы прогнать оцепенение, потерла лицо и только после этого огляделась.
Увиденное потрясло. Гигантская стрекоза, жуки, наездники были мертвы, но победа далась шаркам слишком дорогой ценой. Улица была усеяна трупами — и их было немало. Никто из оставшихся в живых не избежал увечий. Многие шарки имели такие страшные раны, что и без врача было понятно: эти люди не протянут и несколько часов.
Неподалеку Черити заметила Скаддера, с отвращением взиравшего на останки твари, некогда именовавшейся Раулем. Шарк медленно повернул голову. Его взгляд блуждал, а на лице было выражение безграничного ужаса.
— Что… ради всего святого, скажи, что же это было? — прошептал он.
Черити промолчала. Да и что можно было ответить? Она сама знала не больше. Взгляд Лейрд скользнул дальше и остановился на теле Найлза. Кто-то оторвал старика от противной твари и положил на землю в нескольких шагах от Черити. Душу охватила бессильная ярость. Когда-то Найлз был ее другом, теперь казалось, будто все происходило несколько вечностей назад.
Она вновь перевела взгляд на останки Рауля. А потом заметила, что Скаддер все еще ждет ответа.
— Этого я не знаю.
— Может, я помогу? — раздался позади голос: к ним незаметно подошел Марк. — Конечно, это лишь предположение…
Пытаясь скрыть отвращение, вызванное видом убитой твари, он облизал пересохшие губы.
— Что вам известно? — поинтересовался Скаддер.
— Это… не более, чем предположение, — Марк нервно улыбнулся. — Су… существа, которых мы знали до сих пор, в большей или меньшей степени походили на насекомых. Многие, правда, мельче по размерам, встречались и в земной фауне.
— Хватит ходить вокруг да около, давайте ближе к делу! — грубо перебил его Скаддер. — Что случилось с Раулем?
— Возможно, это был особый вид, — вставила Черити.
Марк изумленно обернулся.
— Так вы знаете?
— Мороны занимались не только производством чудовищ, — уклончиво произнесла она.
И посмотрела на лопнувшую оболочку, бывшую когда-то человеческим телом. Даже вблизи невозможно было определить, идет речь о пластмассе или о живом организме, клеточная масса которого приобрела в ходе какой-то невероятной метаморфозы новые свойства. Черити с усилием отвела взгляд и обратилась к Марку:
— Вы думаете о том же, о чем и я. Скаддер, все более нервничая, перевел взгляд с ее лица на физиономию Марка.
— Вас не затруднит и меня посвятить в эти научные размышления? — сказал он язвительно.
— Здесь нет никакой тайны, — проговорил Марк.
Ему все еще трудно было разговаривать с человеком, которого полчаса назад принимал за смертельного врага. Внезапно Марк улыбнулся:
— Но я всегда думал, что вы, как настоящий индеец, лучше нашего в этом разбираетесь.
Заметив, как помрачнело лицо Скаддера, Черити поспешила добавить:
— Марк имеет в виду, что в теле Рауля — настоящего Рауля — поселился кто-то еще. Шарк побледнел.
— Так вы считаете…
— Что-то сожрало его изнутри, — выговорил Марк твердо. — Вероятно, уже несколько лет это человек не был самим собой.
— Ужасно, — прошептал Скаддер.
— Случай, достаточно обычный в природе, — тихо сказала Черити.
Шарк смотрел на нее, ничего не понимая.
— Помнишь жуков-наездников? Они откладывают свои яйца в телах других животных. Личинки проникают внутрь и заживо поедают своих хозяев.
— Но то в животных! — запротестовал Скаддер.
— Вероятно, для моронов мы и есть животные, — горько констатировал Марк.
— Значит, вы считаете, что личинки моронов разрастаются в теле хозяина и полностью овладевают им? — закончил мысль Скаддер. — Они растут и… и изменяют живое существо изнутри, пока, — он запнулся и уставился на то, во что превратился Рауль. — Все равно это только животные, — добавил он. — Не могут же они так точно копировать человеческое поведение, что никто не заметит разницы.
— Чтобы решить этот опрос, нужно захватить одно из подобных существ живьем, — сказала Черити. — Может, мозг они не трогают, а просто подчиняют себе волю. Или абсорбируют части ДНК, воспоминания, знания, все характерные признаки особи и тому подобное. А потом играют роль этого человека. В любом случае, эти твари обладают более высоким интеллектом, чем до сих пор считалось.
— А если… если он был не единственным? — пробормотал Скаддер. — Вдруг есть и другие? Мороном может быть любой.
— Нет, — Черити покачала головой. — Во всяком случае, я так не думаю.
— Откуда тебе известно? Как ты вообще его вычислила? Ведь даже я, знавший Рауля много лет, ничего не заметил.
Черити очень серьезно посмотрела на Скаддера.
— Почему же, — тихо возразила она. — Ты тоже заметил. Не так отчетливо, конечно, но тем не менее… Да и я не сразу сделала правильные выводы. Копия была безупречна и ничем не отличалась от настоящего человека. Ничего, что можно было бы заметить. Я же почувствовала.
— Никак не пойму, что ты имеешь в виду? — задумался Скаддер.
— Просто он не понравился мне, — объяснила Черити. — Было в твоем помощнике что-то отталкивающее. Он и тебе был неприятен. Но ты подавил это чувство, так как хотел доверять этому существу. В этом и была твоя ошибка. Встречаясь с инопланетянами и даже просто находясь поблизости от их машин, я испытывала такое же неприятное чувство. Я заметила сходство, когда стояла перед моронами и ко мне прикоснулся Рауль.
— Чувства, — Скаддер пытался говорить пренебрежительно, но напрасно: произошедшее слишком потрясло шарка. Он натянуто улыбнулся. — Их недостаточно. Может, это была случайность.
Может, существо потеряло над собой контроль. Распознать их по такому признаку было бы слишком легко. Слишком просто, чтобы ради этого рисковать жизнью.
Черити несколько секунд смотрела на шарка, потом молча отвернулась. Скаддер, как и она сама, хорошо понимал, что другого критерия нет. Если, конечно, они не хотят подозревать каждого. Всеобщая подозрительность посеяла бы раздор и уничтожила их силы даже быстрее, чем это сделали бы мороны.
Черити хотела пойти к раненым шаркам, чтобы посмотреть, нельзя ли хоть чем-то помочь, но Гурк загородил ей дорогу.
— А что будет с Марком и его людьми? — спросил он, глядя то на Лейрд, то на Скаддера. — Мы не можем терять время, иначе все напрасно.
Шарк состроил недовольную мину:
— Что здесь еще обсуждать? Мое решение осталось в силе. Переведи их через равнину. Мы сожжем мертвых и всадников.
— Для этого нет времени, — возразил Гурк. — Очень скоро здесь будет сам Дэниель. Если идти через равнину, то с воздуха…
Скаддер шагнул, схватил карлика за воротник и без труда поднял.
— Откуда ты знаешь? — прошипел шарк. — При моем разговоре с Дэниелем никто, кроме капитана Лейрд, не присутствовал. И потом никто не говорил, что наместник должен прибыть сюда. Как же ты узнал?
Гурк все еще пытался высвободиться.
— Отпусти же, грубиян! — хрипел он. Быстро осознав тщетность своих усилий, карлик пренебрежительно фыркнул:
— Конечно, я мал, но это не значит, что глуп. Зная о шуме, который Дэниель поднял, чтобы поймать Черити, я могу предположить, что он захочет как можно быстрее поговорить с ней. А быстрее всего это произойдет, если наместник сам прибудет за капитаном Лейрд. Кроме того, он захочет убедиться, что ты выполнил приказ. Как видишь, мне достаточно было поразмыслить. А теперь опусти меня вниз.
На этот раз Скаддер выполнил желание Гурка.
Карлик с высоты в один метр шлепнулся на землю, с проклятием поднялся и потер место, которым приземлился.
Скаддер ухмыльнулся. Подозрение еще не покинуло его.
— По-моему, ты слишком много думаешь, карлик, — сказал шарк. — Иногда это вредит здоровью. А ты ведь всегда знаешь больше, чем следовало бы.
— Оставь его в покое, — грубо вмешалась Черити. — Сейчас не время для споров. Гурк прав. Нам нужно убираться отсюда.
— О «нас» речь не шла.