Спи крепко, милая
ModernLib.Net / Детективы / Хиллари Во / Спи крепко, милая - Чтение
(стр. 3)
Автор:
|
Хиллари Во |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(340 Кб)
- Скачать в формате fb2
(131 Кб)
- Скачать в формате doc
(137 Кб)
- Скачать в формате txt
(129 Кб)
- Скачать в формате html
(132 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
- С едой в этом доме не очень, - хмыкнул Уилкс. - Только кофе и несколько каких-то консервных банок. Похоже, они жили довольно беззаботно. - Это мне кое о чем напомнило. Как только наши люди вернутся с ланча, следует заняться всеми продовольственными магазинами, которые обслуживают местных жителей. В пятницу тринадцатого сюда что-то доставляли. Кэмпбелл расплачивался лично. Уилкс записал это, а Феллоуз добавил: - Да, кстати, в составленном вами списке есть пылесос? Уилкс указал на чулан рядом с плитой: - Какой-то старый там, внутри. Довоенная модель. Феллоуз поднялся, чтобы посмотреть. Это была модель "Эврика" с пылесборником и длинной рукояткой. Он размотал шнур, вставил вилку в розетку и щелкнул выключателем. Мотор загудел, пылесборник наполнился воздухом. Он выключил его, выдернул вилку и поставил пылесос на место. - Что это значит? - спросил Уилкс. - Я просто задаю себе вопрос, для чего им понадобился второй пылесос, - он взял чашку с кофе. - А второй тоже здесь? - Нет. А должен быть ещё один? Феллоуз поставил чашку на стол. - Соседка из дома напротив видела, как этот малый привез однажды новый пылесос. И не видела, чтобы он его увозил. Уилкс ухмыльнулся. - И это должно означать, что он все ещё здесь? - От неё почти ничего не ускользает. Конечно, Кэмпбелл мог увезти его и ночью. Я не думаю, что она смогла бы заметить это в темноте. - Она в самом деле такая любопытная? - Думаю, начиталась английских детективов. Все время называла меня инспектором. Есть молоко в кофе? - В холодильнике, только оно кислое. - Неважно, черный даже лучше, - шеф отхлебнул горячую черную жидкость. - Хендерсон выгреб золу из котла? - Он повез её в Хартфорд. - Нда...Тогда допьем, оставим пару человек здесь, а сами отправимся поесть. Я ещё не завтракал, а эта бурда не слишком питательна. И кроме того, я хотел бы связаться с полицией Эри. - Зачем? - Чтобы попросить проверить Кэмпбелла. Он указал в своей заявке, что работал в Эри, в "Гэри Хардуайр Компани". Я подозреваю, что это не так, но хочу убедиться. - Что вы ещё узнали? - Жена не носила обручального кольца. И у меня есть описание внешности Кэмпбелла. Высокий, темноволосый, не слишком крепкий, бежевое пальто. Уэтли видел его без шляпы, а женщина из дома напротив - в коричневой шляпе. - И он привез сюда пылесос? Для чего? Феллоуз пожал плечами. - Черт его знает. 5. ЧЕТВЕРГ, 15. 30-17. 30 СТОКФОРД ФЕВ 26 - 59 ЭРИ ПЕНС ЗАПРАШИВАЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО ДЖОНУ КЭМПБЕЛЛУ ВОЛОСЫ ТЕМНЫЕ РОСТ 178 ВЕС 72 ВОЗРАСТ З0-40 СЛУЖАЩИЙ ГЭРИ ХАРДУАЙР КО РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕНИИ УБИЙСТВЕ ПРОШУ ПОДТВЕРДИТЬ ПОДП Ф К ФЕЛЛОУЗ ВНИМАНИЕ РОЗЫСК ФЕВ 26-59 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕНИЮ УБИЙСТВЕ ДЖОН КЭМПБЕЛЛ БЕЛЫЙ 35-178-72 СТРОЙНЫЙ ЕЗДИТ НОВОМ БЕЖЕВОМ ФОРДЕ ПОДП Ф К ФЕЛЛОУЗ ИЗ ЭРИ ПЕНС ФЕВР 26-59 СТОКФОРД КТ КЭМПБЕЛЛ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ГЭРИ ХАРДУАЙР КО 53 ГОДА РОСТ 180 ВЕС 75 ВОЛОСЫ СЕДЫЕ ПРОШУ УКАЗАНИЙ ПОДП Т Ф ПРИНГЕЙСТ СТОКФОРД ФЕВ 26-59 ЭРИ ПЕНС УСТАНОВИТЕ МЕСТОПРЕБЫВАНИЕ ДЖОНА КЭМПБЕЛЛА ФЕВ 1-26 ВОЗРАСТ ЦВЕТ ВОЛОС НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ВОЗМОЖНОСТИ ВЫШЛИТЕ ФОТО КЭМПБЕЛЛА ПОДП Ф К ФЕЛЛОУЗ ЭРИ ПЕНС ФЕВ 26-59 СТОКФОРД КТ КЭМПБЕЛЛ НАХОДИЛСЯ В НАССАУ ЯНВ 23 - ФЕВ 23 ПРИСТУПИЛ РАБОТЕ ФЕВ 24 ПОДТВЕРЖДАЕМ ВОЛОСЫ СЕДЫЕ ВОЗРАСТ 53 ЕДИНСТВЕННЫЙ ДЖОН КЭМПБЕЛЛ В ГЭРИ ХАРДУАЙР ФОТО ВЫСЫЛАЕМ ПОДП Т Ф ПРИНГЕЙСТ Феллоуз смотрел через плечо телеграфистки, принимавшей последнее сообщение. Потом оторвал лист и мрачно в него уставился. - Скажите им, чтобы... Нет, сообщите им, Дорис, что я прошу проверить его алиби. Он забрал листок с собой и спустился вниз. Сержант Уильям С. Горман дежурил в приемной, три репортера распрашивали его, сержанта Уилкса и патрульного Эдварда И. Льюиса. Феллоуз сказал: - Думаю, вам всем стоит это увидеть, - и отдал телеграмму Уилксу, который прочитал её и передал другим. - Не думаю, что Уэтли мог принять пятидесятитрехлетнего мужчину за тридатилетнего, даже если тот покрасил волосы, хмыкнул Уилкс. Горман, который заступил на дежурство в 16 часов и с тех пор все пытался представить себе картину случившегося, заметил: - Но тут вот ещё какой момент: Кэмпбелл уехал в Нассау 23 января, и именно в тот день Кэмпбелл снял дом. Один из репортеров спросил: - Что скажете на это, шеф? Феллоуз улыбнулся. - Думаете, я настолько глуп. чтобы позволить себе пускаться в рассуждения перед прессой? - А может быть, это один и тот же человек? - Полиция Эри проверяет его алиби. Я сообщу вам, когда мы получим результаты и покажем Уэтли его фото. - Если это не настоящий Кэмпбелл, тогда кто-то пытается выдать себя за него. - Ваше предположение так же верно, как и мое. - Что вы собираетесь предпринять? - Мы с сержантом Уилксом ещё раз осмотрим дом. - Э, Фред, там уже все перевернули. Проверили очень основательно. - Но не я, - улыбнулся шеф. - Пойдемте, Сид, иначе чем ещё заняться? Домой вроде рановато... 6. ЧЕТВЕРГ, 17. 40 - 18. 45 - Это не Кэмпбелл, - сказал Уилкс, когда они в сумерках подъехали к дому. - Ни один человек в здравом уме не воспользуется своей настоящей фамилией, снимая дом, чтобы кого-то в нем убить. - Согласен, Сид, но интересно, что в "Гэри хардуайр" какой-то Кэмпбелл все же есть. Наш мистер Кэмпбелл говорил Уэтли, что за него поручился бы любой, начиная с президента компании. Выходит, что при этом он имел в виду их вице - президента. - Это, конечно, след, по которому стоит пойти. Возможно, он знал настоящего Кэмпбелла или когда-то работал в компании. Феллоуз подумал и добавил: - И женщина - наверняка не его жена. Жена возражала бы против вымышленной фамилии. Возможно, один из них, а то и оба, состоят в браке. - Почему обязательно в браке? - По той же причине. Вымышленная фамилия. - И, возможно, он с самого начала собирался её убить. Это довольно милое местечко для любовного гнездышка, наверно так он ей его и представил. Но для убийства оно подходит ещё больше. Она уже давно мертва, и никто бы и впредь ничего не заподозрил, не укради он договоры найма. - Это меня и удивляет, - заметил Феллоуз. - Ведь труп он расчленил явно в целях предосторожности. Но почему он украл договор, не избавившись прежде от трупа? Струсил? Феллоуз свернул на Хейланд роад и остановился позади единственного автомобиля, стоявшего перед домом. - Кто это? - удивился Уилкс. Хозяина машины они нашли на лужайке, где полицейский Мэнни охранял дом. Рядом с ним стоял молодой человек лет тридцати с небольшим в коричневом пальто и шляпе, за ленту которой была засунута карточка прессы. Когда шеф приблизился, мужчина протянул руку и представился: - Хилдерс из "Бриджпорт курир". Мне поручили это дело. - Какое совпадение, - хмыкнул Феллоуз. - Мне тоже. - Вы сейчас войдете в дом? - Совершенно верно, мы с сержантом - и только. - А для меня нельзя сделать исключение? - Если мы что-нибудь найдем, дадим вам знать, мистер Хилдерс. Но я бы не советовал ждать здесь, на холоде. Я передам сообщение в управление. - А если вы ничего не выясните, шеф, я сам проведу собственное расследование. - Ладно. И если что-нибудь найдете, дайте нам знать. Он повернулся к постовому. - Были какие-нибудь происшествия? - Нет, сэр. Только машина с любопытными, с час назад. Я не позволил им входить. - Порядок. Ваша смена прибудет с минуты на минуту. Феллоуз с Уилксом подошли к двери. Ключ, данный Рестлином, прекрасно подошел. Шеф закрыл за собой дверь, оставив репортера снаружи, включил свет в гостиной и прошел через весь дом, включая во всех комнатах свет. Добравшись, наконец, до кухни, медленно её оглядел. - Довольно пусто... Наш приятель позаботился, чтобы ничего после себя не оставить. - Вот именно, - согласился Уилкс. - Ни бумаг в корзине, ни записки, ни отпечатков пальцев, вообще ничего, насколько я мог заметить. - За исключением волоса на подушке в одной из спален и пуговицы в ящике комода. Посмотрим, не подойдет ли пуговица к какой-нибудь одежде из этих чемоданов. - Фред, вы хотите их взломать? Феллоуз поглядел на чемоданы и покачал головой. - Нет, чемоданы слишком хороши, чтобы их взламывать. Завтра вызовем специалиста, пусть открывает. Затем они занялись осмотром дома. Феллоуз прошел в дальнюю спальню и внимательно исследовал непокрытые матрацы. На двух или трех окнах шторы ещё были опущены. - Эта спальня больше, - сказал он. - Имеет выходы в две комнаты, три окна. Во второй спальне два окна и сообщается она только с одним помещением. Пуговица была здесь, в комоде, а волос в другой спальне. Спали они, очевидно, там, но если пуговица от одежды этой женщины, то вещи должны были находиться здесь. Но зачем им было спать в худшей спальне? - Если он женат и на ночь возвращался к жене, то одна спальня могла служить для секса, а другая - для сна. - Но Сид, вы думаете, в этом есть какой-то смысл? - Ну, во всяком случае, не меньший, чем в вашем вопросе. Какое отношение ответ на него имеет к нашим поискам Кэмпбелла? - Если мы найдем подходящий ответ на подходящие вопросы, мы его возьмем. - Это не тот вопрос, который задал бы я. Феллоуз обернулся. - Хорошо, Сид, какой вопрос у вас? - Я спрашиваю себя, почему постель не застелена? Почему опущены шторы? И отвечаю, что если дом был полностью обставлен, включая и постельное белье, а простыни отсутствуют, значит, он что-то с ними сделал. - Вы не нашли их? - Их здесь нет. Все постельное белье лежит на полке в платяном шкафу нетронутым. Я полагаю, её убили или спрятали именно здесь, и он выбросил простыни, чтобы утаить тот факт, что труп тут разлагался целую неделю. - Согласен. Следующий вопрос. - Что он сделал с недостающими частями тела? Единственная лопата в доме - для уборки снега. Нет никаких признаков, что участке где-нибудь копали, везде земля одинаково задубела от мороза. На бетонном полу подвала нет свежих заплат. Это плюс обгоревшие пила и нож мне говорят, что он сжег недостающие части. Феллоуз рассмеялся. - Абсолютно логичный вывод. - Эти вопросы приводят нас к определенным выводам, Фред. А какое имеет значение, где они спали? - Не знаю, Сид. Полагаю, я спрашиваю только для того, чтобы самому удостовериться. Я бы, например, хотел знать, где он сжег голову, руки, ноги. - В котле, конечно. А может быть, в камине. Мы это узнаем, когда лаборатория сделает анализы. - Но если в камине, то почему, Сид? Если там что-то жечь, соседу могут почуять запах. - Может быть, потому малый и запаниковал и не закончил дела? Феллоуз похлопал его по плечу. - По моему, вы уже настоящий детектив, Сид. Я бы повысил вас в должности, но это оставит меня без работы, а я пока на пенсию на собираюсь. - Вы хотите сказать, что пришли к тем же выводам? - Я с вами согласен. Вопрос только в причинах и мотиве преступления. - Женщина была беременна. Вот и ответ на ваш вопрос. Феллоуз протиснулся мимо него в тесном коридорчике и заглянул в ванную. - Это только предположения, Сид. Врач это до сих пор не подтвердил. - Для чего же тогда потрошить её, если не для того, чтобы скрыть этот факт? Шеф пожал плечами. - Если удаляют внутренние органы, это не скрывает, а скорее на что-то указывает. Он опустился на колени рядом с ванной и стал разглядывать её немытую поверхность. - Что подсказывает ваше чутье? Не думаете, что он мог распиливать её в ванне? - Во всяком случае, я бы сделал это именно здесь, чтобы нигде не осталось следов крови. Наверняка он так и сделал. - Похоже, так. Но тут я не специалист. Если выждать четыре-пять дней, прежде чем расчленять тело, оно все ещё будет кровоточить, или к тому времени кровь уже свернется? - Можно спросить у Макфарлайна. Феллоуз перешел в меньшую спальню, где шторы были подняты. На этот раз он предусмотрительно захватил с собой несколько конвертов и, сняв осторожно накидку с подушек, достал один из нагрудного кармана. Волос все ещё лежал там, где он его оставил, и он бережно спрятал его в конверт. Лизнув край конверта, шеф заклеил его и надписал. Затем положил конверт в карман, опустился на колени и заглянул между кроватью и комодом. - Миссис Бэнкс говорила мне, что по углам лежала пыль, заметил он, вставая. - Но тут под кроватью ещё куча всякого хлама. Я хочу иметь пыль из всех комнат, из каждой отдельно. Пылесос тоже нужно вычистить, - он поморщился. - Ненавижу копаться в пыли, но это, пожалуй, единственное, что этот парень нам оставил. Он перешел в столовую, где заглянул во все углы и под мебель. Потом открыл выдвижные ящики серванта. В левом верхнем ящике хранились столовые приборы. В большом нижнем лежали скатерти. Остальные были пусты. - Вы взяли отпечатки пальцев со столовых приборов? - Нет. - Возможно, он забыл их вытереть, Сид. - Будет сделано. Завтра утром в первую очередь. В гостиной Феллоуз остановился у телефонного столика. Рядом с телефоном лежал пустой блокнот. Шеф задумчиво уставился на него. Уилкс сказал: - Мы проверили телефон, он весь протерт. - Что-то было написано на листе, вырванном из этого блокнота. На оставшемся можно различить слабые следы. - Ничего не разобрать, я смотрел. - Сейчас, пожалуй, нет... Феллоуз открыл дверь на чердачную лестницу, нашел на стене выключатель и стал медленно подниматься по ступеням. Уилкс остался внизу, пока начальник не осмотрелся и, покачав головой, не спустился обратно. - Там целый год не вытирали пыль. Они туда не поднимались. - Вы мне не доверяете, Фред? Я сегодня утром там все осмотрел. - Я доверяю, Сид, но просто не могу полагаться на других. Я все должен видеть сам. Он подошел к камину, который теперь был пуст. Остановился, чтобы рассмотреть пилу и нож, все ещё лежавшие на каминной полке, куда их положил Уилкс. Завершив обход, они снова вернулись в кухню, а затем спустились в подвал. Брезент, который прикрывал кофр, и на котором раскладывали одежду, исчез, одежда аккуратной стопкой лежала на стиральной машине. Открытый и пустой кофр был сдвинут с прежнего места неподалеку от стены на середину помещения, ближе к котлу. Феллоуз, не притрагиваясь, тщательно осмотрел его. Крышка была откинута, за исключением клочков пыли в углах, внутри ничего больше не было. Он поднял крышку и захлопнул её, затем наклонился, рассматривая украшавшие её выцветшие желтые инициалы. - Вам это что-то говорит, Фред? - Немного. Кофр принадлежит мертвой женщине, и она не была замужем. Полагаю, что мужчина был женат. - Откуда вы знаете, что она не замужем? - Обычная логика. Инициалы старые. На чемоданах инициалы новые, а буквы те же самые. Нет, Сид, эта женщина не была замужем, а вот мужчина был женат. Готов держать пари на что угодно. - Не со мной, нет, только не со мной. Феллоуз в тусклом свете лампы разглядывал кофр. - Кто же она и откуда прибыла? Вот в чем вопрос. Затем, движимый внезапной идеей, он поднял кофр за ручку и перевернул его. Там, на дне, была приклеена новехонькая багажная этикетка, на которой чернилами было проставлено: "Миссис Джон Кэмпбелл, Хейланд Роуд, Стокфорд, Конн." - Вот это да, - промолвил Уилкс, а Феллоуз сказал: - Я как раз вспомнил, что никто не мог осмотреть дно, пока труп был ещё внутри. Итак, кофр пришел по железной дороге. Это уже проще. - Завтра утром сразу позвоню начальнику станции. Если мы сможем выяснить, кто эта женщина, тогда нетрудно будет найти и мужчину. - И узнайте заодно, когда был отправлен кофр, Сид. И проверьте, не вспомнит ли кто-нибудь его. Не думаю, чтобы на нашу станцию поступало слишком много кофров. Они оставили кофр перевернутым и вновь поднялись по лестнице. - Что - нибудь еще, Фред? Феллоуз кивнул, прошел через гостиную к телефонному столику и опять остановился перед блокнотом. Оттиски были неразборчивы, но Феллоуз все же вырвал пустой лист и посмотрел на него против света. - Вы, случайно, не видели в доме свечей, Сид? - Пару огарков в ящике в кухне. За это время я узнал дом лучше, чем свой собственный. - А как насчет йода? - В аптечке в ванной. - Принесите свечу и самую большую ложку, какую только сможете найти, Сид. Феллоуз отыскал йод и принес его в кухню, где Уилкс уже зажег огарок свечи и прилепил его к тарелке. Он раздобыл большую разливную ложку, и Феллоуз осторожно влил в неё содержимое флакона. - Теперь подогрейте это над свечой, Сид. Хотя это и не лабораторная техника, но хоть какой-то результат получим. Уилкс подержал ложку над пламенем, и когда йод нагрелся, поднес к нему пустой листок. Он держал его над пурпурно - фиолетовыми парами три - четыре минуты, двигая взад - вперед, пока тот полностью не пропитался, а затем отложил в сторону, чтобы листок остыл. Уилкс отложил ложку и с интересом следил за ним. - Где ты этому научился, Фред? - В учебнике криминалистики. Они подождали, бумага постепенно приобрела чуть синеватую окраску, и по мере её остывания стали проявляться оттиски написанного в более темном синем цвете. Когда процесс закончился, текст стал отчетливо виден. На листке было написано: "Джейн Шерман, 402 Уэствилл - стрит, Бриджпорт, Коннектикут." - Пожалуйста, - сказал Феллоуз, - вот и искомая женщина. - С её стороны было очень любезно оставить имя и адрес. - В самом деле любезно, - шеф осторожно сложил лист и сунул его в свой объемистый бумажник. - Я себя спрашиваю, знала ли она, что с ней случится. - Не думаю. Во всяком случае, сейчас важно, что это действительно случилось. Шеф шагнул к телефону и позвонил доктору Макфарлайну. Но ничего нового врач не сообщил. - Это не просто, - оправдывался он. - Я пока не могу сказать, как она умерла. Отсутствуют некоторые жизненно важные органы, поэтому я не могу исключить яд. Это мог быть и удар по голове, или её могли задушить. Но этого я не могу сказать без осмотра её головы и шеи. - Она была беременна, Джим? - Нет. По крайней мере, насколько я смог определить. - Когда она умерла? Макфарлайн недовольно буркнул: - Я не хотел бы пока называть точную дату. Она некоторое время пролежала в том сундуке и тело здорово застыло. Я бы сказал, минимум четыре дня, но не больше восьми. - Может быть, где-то в последний уикэнд? - Между средой и воскресеньем. Большего я пока сказать не могу. Завтра попытаюсь определить поточнее. Положив трубку, Феллоуз с Уилксом погасили везде свет и заперли дом. С собой они захватили оба зеленых чемодана с вензелями. На карауле стоял уже другой полицейский; из-за сильного ветра он быстро расхаживал взад-вперед, притопывая ногами. Его смена была с шести до восьми, - такой режим установил Феллоуз. Полицейский никого не видел, автомобиль репортера тоже исчез. Оба детектива вернулись в управление, и Феллоуз кратко ознакомил Уилкса с планом на следующий день. - Нужно вскрыть чемоданы, Сид. И составить опись содержимого. А как только поступит фото Кэмпбелла, покажите Уэтли. Я уверен, это не тот Кэмпбелл, настолько нам не повезет, но, во всяком случае, это следует проверить официально. - И я поручу нашим людям найти продовольственный магазин... - Да. Я хочу поговорит с парнем, который доставлял продукты. И вы конечно знаете, что следует предпринять по поводу кофра. - Я поручу это Эду, - Уилкс достал свой табак. - А вы, наверное, поедете в Бриджпорт? Феллоуз невесело вздохнул. - Кто-то же должен это сделать... ПЯТНИЦА, 27 ФЕВРАЛЯ В пятницу утром, прежде чем уехать, Фред Феллоуз устроил пресс-конференцию. Он сообщил, что жертва не была беременна, и что есть надежда вскоре её опознать. Пока ничего не известно о мужчине. Шеф подтвердил, что проверяются определенные следы, но отказался сообщить, какие именно. - Я не хочу, чтобы эти типы вмешались и все испортили, сказал он Уилксу в своем кабинете после пресс - конференции. Если бы я упомянул о кофре, они были бы у начальника станции ещё до того, как Эд Левис выедет отсюда. - Вы не сказали им, что мы узнали, кто эта женщина. - Они не утаят эту информациюм от её ближайших родственников. Я не могу допустить, чтобы они позвонили её родителям прежде, чем я с ними поговорю. Когда вернусь, тогда посмотрим. День был солнечным и холодным, движение на Меррит - парквей - не очень плотным, однако поездка в Бриджпорт удовольствия Феллоузу не доставляла. За долгие годы службы ему часто приходилось приносить известия о смерти, но он никогда не мог противостоять той боли, которая обязательно этому сопутствовала. Он никогда не обременял такими поручениями других, хотя сам ненавидел звонить с худой вестью в чужую дверь. Может быть потому, что это причиняло ему большие страдания, чем другим, или из естественной боязни поручать другим то, чего сам терпеть не мог. И эта поездка, как всегда, стала настоящей пыткой. На этот раз даже большей, чем обычно: он не только должен был сообщить ничего не подозревающим родителям трагическую весть, но сразу после этого ещё и допросить их, чтобы установить личность мужчины, с которым сбежала их дочь. В глубине души он сознавал, что нельзя подвергать допросу людей в таком состоянии, но как профессионал понимал необходимость поскорее получить информацию, не считаясь с чувствами. Дом номер 402 по Уэствил - стрит был коттеджем на одну семью, как и все прочие на этой улице. Отличался он только цветом да огороженным стеной травянистым откосом, но размеры и форма были одинаковы: небольшой двухэтажный дом на шесть - семь комнат. Поставив черный полицейский автомобиль перед домом, он поднялся на крыльцо. Без полицейского значка, в кожаной куртке, перчатках и шапке, его можно было принять за кого угодно, от маляра до контролера, снимающего показания счетчика. К утру немного потеплело, но температура была все ещё ниже нуля, а Феллоуз одевал себя и свою команду так, чтобы было удобно, не обращая внимания на моду. Он позвонил и повернулся спиной к двери, осматриваясь. Тихая улица в пригороде, населенная тихими гражданами, ведущими тихую жизнь. Но одна из них вырвалась из этого однообразия, фон которому создавали однообразные дома, "перешла границы", как выразилась за обедом одна из его дочерей, и в результате жизнь её оборвалась... Дверь открыла привлекательная брюнетка лет тридцати, довольно милая, но почему-то производившая впечатление дамы, которую никто не приглашает на танец. Она казалась спокойной, деловой и уверенной, однако в ней не чувствовалось того огня, той изюминки, которые выделили бы её из общей массы. Она не заметила полицейской машины перед домом. Или, по крайней мере, не связала её появление с посетителем на веранде. Вопросительно взглянув на Феллоуза, она вежливо спросила: - Да, в чем дело? Феллоуз оценил её с первого взгляда: дешевое платьице, губы не накрашены, обручального кольца нет. - Здесь живет некая Джейн Шерман, мисс? - Да, - она кивнула, не выразив никакого беспокойства. - Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из её близких. С отцом, например. - Отец на работе. - А мать? - Умерла шесть лет назад. Что вы хотите? - Вы её сестра? - Сестра Джейн? - женщина улыбнулась. - Не знаю, что вы хотите продать, мистер, но принялись вы за дело совершенно не с того бока. - Она, наконец, заметила полицейский автомобиль и взглянула ему в глаза. - Что-то случилось? - Сожалею, но об этом я могу говорить только с семейством Шерман. Она приподняла бровь. - Ну, если это имеет отношение ко мне, пожалуй, я имею право знать... Впервые в жизни Феллоуз был захвачен врасплох. - К вам? - Да, ко мне. Я - Джейн Шерман. - Но кто? ... - он оборвал себя и начал заново. Представился и попросил разрешения войти. Ему показалось, что при упоминании полиции Стокфорда она немного побледнела, но был настолько сконфужен, что не уверен, так ли это на самом деле. Джейн провела его в небольшую, но комфортабельно обставленную гостиную и указала на диван у окна. Он снял шапку, но сел только после того, как она сама опустилась в кресло напротив. - Пожалуйста, - взмолилась Джейн, - пожалуйста, скажите мне, что все это значит? - Ладно, - Феллоуз неуверенно усмехнулся. - Возможно, вы сможете мне помочь. Что вы знаете о мужчине, который называл себя Джон Кэмпбелл? Она ненадолго задумалась. - Ничего не знаю. А что? - Вы не знаете такого человека? - Нет, определенно нет. - Тогда скажите мне, под каким именем вы знаете мужчину, проживающего в Стокфорде, на Хейланд Роуд, дом два. Она опять покачала головой. - Я никого не знаю в Стокфорде. Думаю, я даже не знаю, где он находится. Феллоуз был сбит с толку и чувствовал, что угодил из одного тупика в другой. - Тогда я вынужден спросить вас, где вы были в последний уикэнд и что делали. Женщина облизнула ненакрашенные губы. Она заметно нервничала, но от того, что лгала, или просто от того, что её допрашивал полицейский, Феллоуз уверенно сказать не мог. - Я ездила в Нью-Йорк. Провела уикэнд у сестры с мужем. - Когда вы уехали и когда вернулись? Она помедлила, устремив взгляд в окно, мимо Феллоуза. - Я уехала в пятницу вечером, а вернулась вечером в воскресенье. - А предыдущую неделю - всю неделю? - Была дома. Я всегда дома, - она подалась вперед. - Что произошло? Что-то случилось? - Вы отрицаете, что когда-нибудь знали мужчину по имени Джон Кэмпбелл? Высокий, стройный, темные волосы, около тридцати пяти? - Да, конечно. - Ваше имя, - сказал капитан, - и ваш адрес, мисс Шерман, были обнаружены на листе бумаги в доме номер два по Хейланд роуд в Стокфорде. Дом снимал некий Джон Кэмпбелл. Стокфорд находится в двенадцати милях севернее Стемфорда. - Не знаю, как там могла появиться такая запись. Теперь подался вперед Феллоуз. - Я не верю, что мистер Кэмпбелл увидел ваш адрес в магическом шаре, мисс Шерман. Дело очень серьезное. Предупреждаю вас, говорите только правду. - Почему я должна лгать? - очень тихо возразила она. - Есть много причин, по которым вы могли бы солгать. Но предположим, что вы говорите правду. Пожалуйста, вспомните поточнее, не знакомились вы за последнее время, скажем, за прошлый месяц, с каким-нибудь мужчиной, как бы он себя не называл, схожим с тем описанием, которое я только что дал. Она задумалась или, по крайней мере, сделала вид, что задумалась, но лишь на несколько секунд. - Я веду хозяйство у отца, - с оттенком горечи бросила она. - Как я могла бы здесь познакомиться с мужчиной? - Значит, за прошлый месяц вы ни с какими мужчинами не знакомились? - Я не знакомилась с мужчинами не меньше года. Феллоуз вздохнул и встал. - Мы проверим ваши показания у вашей сестры, мисс Шерман. Напишите мне, пожалуйста, её фамилию и адрес. - Зачем вам проверять? Что произошло? - Сожалею, но не могу вам этого сказать, мисс Шерман. Могу я получить фамилию и адрес? - Да, разумеется, - она достала бумагу и карандаш. - Сестра вам подтвердит, что я у неё была, не беспокойтесь. Поспешно написав, она оторвала листок и порывисто подала ему, явно рассчитывая, что он поблагодарит и уберется. Но вместо этого Феллоуз внимательно вгляделся в написанное, потом достал бумажник, вынул из него голубоватый лист бумаги с синими буквами и положил листки рядом. - Мисс Шерман, это лишь гипотеза, но готов поклясться, экспертиза почерка докажет, что обе записи сделаны одной рукой. Мисс Шерман побледнела. - Какие обе записи? - прошептала она. - Что написано на другом листе? - Ваша фамилия и ваш адрес. Этот лист был найден в доме Кэмпбелла. Женщина покачнулась и схватилась за горло. - О, нет! - она осела в кресло и застыла, глядя в пустоту. Шеф аккуратно сложил оба листка и убрал их в бумажник. - Не хотите мне что-нибудь рассказать, мисс Шерман? Она вздрогнула. - Нет. Мне нечего рассказывать. Феллоуз поморщился. - Мисс, либо вы сейчас расскажете мне все, что знаете, либо я звоню в полицию Бриджпорта и прошу вас арестовать. Это совсем несложно. Где вы познакомились с Кэмпбеллом? Она заплакала. - В поезде. - Когда ездили в Нью-Йорк? Она кивнула и принялась искать носовой платок, но не нашла. Феллоуз протянул ей свой. - Вам нечего бояться. Я не кусаюсь. Просто расскажите мне подробно, что произошло. Она заплакала сильнее, высморкалась и скомкала платок в подоле. Когда она заговорила, голос её звучал так тихо, что Феллоузу пришлось придвинуться поближе, чтобы что-то разобрать. - В пятницу вечером я пошла на девичник. К одной подруге. Я, собственно, собиралась сразу в Нью-Йорк, но потом меня пригласили, и поехала я последним поездом. - В котором часу? - Я села здесь, в Бриджпорте, в двадцать один пятьдесят три. Поезд "Уильям Пенн". Он идет до Пенсильванского вокзала. Она вытерла глаза и провела рукой по покрасневшим мокрым щекам. - Я сидела рядом с женщиной, которая вышла с Стэнфорде, а потом в вагон вошел Джон. Он сел на её место, и мы разговорились. Он был такой симпатичный, такой приветливый и обаятельный... Не знаю, была ли я когда-либо прежде знакома с мужчиной хоть вполовину так очаровательным. Во всяком случае, очень давно не встречала. Он заинтересовался мной. Не знаю, почему. Я женщина не того типа, который нравится мужчинам. Но ему я, похоже, понравилась.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|