– А мы здесь в безопасности?
– На эту ночь.
– А утром?
Хамид пожал плечами.
– Честно сказать, не знаю. Даже если мы сможем вывести грузовик отсюда, в чем я сомневаюсь, нам все равно некуда ехать. Через деревню нам не прорваться, а кто сзади, нам хорошо известно.
Он протянул руки к печке.
– У нас есть укрытие, пища и тепло, а все остальное, как Бог даст.
– Есть бобы, – сказала Джанет. – Бобы и чай.
– Хлеб наш насущный даст нам день, так, кажется, сказано в Библии?
Она налила чаю в две оловянные кружки и передала их Хамиду и Драммонду.
– Больше посуды у нас нет. Придется пользоваться по очереди.
Драммонд стащил перчатки и обхватил замерзшими руками горячую кружку, а из темноты Керим, завернутый в одеяла, молча следил за ним печальным взглядом.
Потом он улыбнулся, обнажив белые зубы, и Драммонд улыбнулся ему в ответ.
– А он начинает оживать.
Отец Керриган согласно кивнул:
– Молодой организм борется.
Драммонд сидел и смотрел на огонь, вспоминая случившееся. Горящий город, взор старого хана, обращенный к нему, и его последнее обещание, бледное, симпатичное лицо Чанга. Вот ведь как все обернулось. Ведь они были хорошими друзьями. А что теперь случилось?
Он опустошил кружку и вернул ее Джанет.
– Где карта?
Хамид достал ее из кармана своей куртки.
– Что, возникли какие-то соображения?
– Пока нет. Сколько отсюда до деревни?
– Вот она. – Хамид указал на карту, когда Драммонд расстелил ее на полу. – Наверное, миль пять. Она называется Шамдо. Граница за ней в пятидесяти милях.
Нахмурив брови, Драммонд тщательно изучал карту.
– А как можно перейти через горы, идя от этой деревни? Вот здесь на плато есть город. Ладонг-Гомпа.
– Ладонг-Гомпа? – вмешался отец Керриган. – Но это же монастырь. Буддийский монастырь. Она в следующей долине. В свое время это была знаменитая святыня. Паломники шли через горы и оставались в монастыре на ночь. Вот почему он и был построен там. Еще старый хан говорил мне о нем.
Хамид внимательно посмотрел на карту и покачал головой:
– Но там высота восемь или девять тысяч футов, Джек. И снег валит. Отец Керриган и Джанет никогда не смогут пройти через перевал.
– Но вы с мальчиком сможете, – сказал священник.
Драммонд быстро возразил:
– Мы все сможем пройти, если у нас будут лошади.
– Лошади? – с удивлением воскликнул Хамид. – А где их взять?
– Как ты сказал, до деревни только пять миль. Надо только успеть проникнуть туда до рассвета.
– Всем нам? – спросил Хамид.
Драммонд покачал головой:
– Только нам с тобой. Остальные будут ждать нас здесь. А когда мы вернемся с лошадьми, то можем перевалить через отрог этой горы и выйти на дорогу выше той деревни.
– Это если мы вернемся с лошадьми.
– Но по крайней мере, это дает нам шанс, – пожал плечами Драммонд. – У тебя есть другое предложение?
Хамид медленно покачал головой:
– Да нет, Джек, пожалуй, выбирать не из чего.
– Тогда я предлагаю немного поспать. Это нам просто необходимо.
Джанет передала ему одеяло, он завернулся в него и лег рядом с Хамидом и старым священником. Он удивился, как тепло было под тентом от этой маленькой импровизированной печки. Он смотрел на Джанет, сидевшую на ящиках с опущенной головой. Молодой хан спал у нее на руках.
Какая чудная девушка. Отблески огня прыгали по брезенту, то сходясь, то снова разбегаясь. Совсем как люди, подумал он. То они нуждаются друг в друге, то вовсе нет. То они не могут обойтись один без другого, то идут своим путем.
* * *
Драммонд хорошо выспался, несмотря на то, что ночью под тентом стало холодно, и проснулся, зажатый между старым священником и Хамидом. Он поднялся и зажег спиртовку. Яркое пламя тут же отразилось в незабинтованном глазу Керима, который съежившись сидел в углу возле Джанет.
Он сделал ему знак молчать и выглянул наружу. Это было как раз такое время перед рассветом, когда все вокруг начало принимать свои очертания, становиться различимым. И снега было не так много, как он ожидал. Скорее всего, он перестал несколько часов назад.
Он, против ожидания, чувствовал себя посвежевшим и выпрыгнул в снег, наслаждаясь утренним воздухом, таким приятным после духоты в грузовике. Он стоял, смотрел на чуть освещенные деревья и понял, что рассвет совсем близок.
– Вышли подышать? – тихо спросила Джанет из грузовика.
Он обернулся и улыбнулся.
– Не знаю, можно ли так сказать. – Он галантно протянул ей руку. – Я как-то странно чувствую себя этим утром. Вроде бы близко к дому, где бы он ни был, и в то же время понимаю, что это не так.
Она нашла его руку в темноте и крепко пожала ее.
– Мы доберемся туда, Джек, знаю, что доберемся.
– Будем надеяться. – Он улыбнулся. – Лучше поставьте чай на спиртовку и разбудите Али. У нас мало времени.
– Нет необходимости, – сказал Хамид, выглядывая из-за тента рядом с Джанет. – Что за погода, какой будет день?
– Могло быть хуже. Снег перестал идти совсем недавно.
– Он еще пойдет, уж это я тебе обещаю. Нам надо готовиться.
Драммонд залез в грузовик и увидел отца Керригана, который сидел на корточках рядом с Джанет и открывал банки с бобами.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Драммонд.
Отец Керриган улыбнулся.
– Старые кости немного ломит, но это ничего.
– Одну вещь я вчера не выяснил. Вы оба умеете ездить верхом?
Джанет кивнула:
– Еще с детских лет.
Священник улыбнулся:
– Мне кажется, что вы ездили на более спокойных лошадях, чем эти местные. Непокорные животные, это я знаю по своему горькому опыту.
– Я справлюсь, – уверенно сказала она. – А вы, Джек?
– Пробовал, но едва справился. А вот Али – это наездник. Он ведь потомок хазаров, а они целыми тысячелетиями верхом делали набеги на Индию и возвращались часто с женщинами поперек седла.
Хамид улыбнулся и вскрыл ящик с автоматическими винтовками «гарранд». Драммонд взял одну и начал быстро протирать ее. Он отыскал ящик с боеприпасами и рассовал несколько обойм по карманам. Хамид достал полдюжины гранат, и они взяли по три штуки.
Джанет тихо позвала их, и они сели в кружок вокруг спиртовки, выпили горячего чая и подкрепились бобами.
– Продукты кончились, – сказала она. – Я могу налить чая в большой термос, когда мы будем уходить, и только.
Драммонд допил чай и вернул кружку Джанет. Потом взглянул на Хамида:
– Ты готов?
– Готов, как всегда.
Драммонд повесил на плечо винтовку «гарранд» и перелез через борт. Он повернулся, взглянул вверх и увидел бледные лица отца Керригана и Джанет в темноте.
– Мы вернемся через пару часов, – сказал он, стараясь, чтобы голос прозвучал уверенно.
И они двинулись в путь.
Хамид прокладывал путь между деревьями, его сапоги скрипели по снегу, а Драммонд рукой в перчатке отводил в сторону покрытые изморозью ветки, чувствуя, как его охватывает приятное возбуждение. Все будет хорошо. Просто иначе не может быть. Они так далеко зашли, столько уже выстрадали.
Хамид предостерегающе поднял руку, и они остановились. Прямо перед ними была дорога. Пока они стояли и молча наблюдали за дорогой, снова большими хлопьями тихо повалил снег.
На другой стороне дороги можно было различить высокую черную скалу, чем-то напоминающую поднятый палец. Хамид указал на нее.
– Это хороший ориентир. Как бы мы ни шли обратно, по дороге или другим путем, будь внимателен, смотри в оба. У меня еще тягостное чувство, будто мы слишком поздно вышли. С каждой минутой все больше светает.
И он был прав. Пока они шли по дороге, казалось, деревья одно за другим выступают из темноты. Грязь на дороге замерзла, а толстый слой выпавшего снега облегчал им путь. Они шли быстро. Хамид впереди, а Драммонд за ним и немного сбоку.
Снег пошел еще сильнее, видно стало гораздо хуже. Было очень тихо, как всегда бывает при снегопаде. На Драммонда снизошло настоящее умиротворение, он забыл обо всех опасностях.
Они прошли с полмили, прежде чем он был грубо возвращен к реальности тревожным тихим голосом Хамида. Тот стоял у края дороги, и Драммонд поспешил присоединиться к нему.
Из-за деревьев виднелась задняя часть грузовика под каким-то неестественным углом. Они немного постояли молча, каждый из них думал об одном и том же, а потом Хамид пошел вперед по покрытой снегом колее, которую проложил грузовик.
Грузовик был с продуктами.
Драммонд стер снег с корпуса машины и почувствовал рукой рваные края. Это были отверстия от пуль.
– Как они его изрешетили. Это надо же так напороться.
Драммонд открыл дверцу, но в кабине никого не было. И тут Хамид позвал его с другой стороны. Там под деревом валялся Брейкенхерст, его голова была слегка повернута, пальцы рук обмерзли, в груди зияли три пулевые раны.
Они стояли и смотрели на него, и вдруг где-то тихо заржала, лошадь. Потом в утреннем воздухе послышалось позвякивание сбруи и голоса. Кто-то засмеялся, и Хамид с Драммондом быстро скользнули за деревья.
И вот в конце неровного пролома, сделанного грузовиком среди деревьев, появились два всадника, это были китайцы в овчинных куртках и остроконечных шапках. Винтовки торчали у них за плечами. Они остановили лошадей, посмотрели вниз на грузовик, и один из них снова рассмеялся.
Хамид передал свой автомат Драммонду и тихо сказал:
– Дай мне винтовку. Мы не можем позволить им уйти. Они обнаружат другой грузовик.
Драммонд передал ему «гарранд», и Хамид положил его ствол на ветку дерева. Всадники снова двинулись вперед, и тут первый выстрел выбил переднего из седла. Он завопил и упал лицом в снег. Обе лошади испугались, а второй всадник пытался повернуть свою обратно. Он все еще не оставлял надежды это сделать, когда получил две пули в спину, и тоже вылетел из седла.
Когда Драммонд и Хамид бросились вперед, одна лошадь легким галопом, не спеша направилась обратно, к деревне. Вторая терпеливо стояла у тела своего всадника. Хамид закинул винтовку за спину, схватил поводья и вскочил в грубое седло из овечьей кожи.
– Я поймаю вторую лошадь, Джек.
Он послал свою лошадь вперед и исчез за пеленой снега. Драммонд проверил, работает ли автомат, и нетерпеливо ждал. Где-то вдалеке послышался приглушенный крик, и тут он увидел Хамида, который ехал галопом обратно, держа в правой руке поводья второй лошади.
– Быстро, поехали! Там на дороге еще всадники. Эти подонки рано встали сегодня утром.
Драммонд забросил автомат за спину и взял поводья. Лошадь шарахнулась от него, выкатив глаза, он сильно дернул ее назад и взгромоздился в грубое седло.
Хамид пустил свою лошадь в галоп, и Драммонд вцепился в свою, когда она последовала за ней. Откуда-то сзади послышались возбужденные крики, но стрельбы не было. Вскоре слева от них показалась черная скала-ориентир, и Хамид свернул в деревья.
Когда они спешились, отец Керриган в тревоге стоял у грузовика, а Джанет выглядывала из-за тента.
– Ну как? – спросил старый священник.
– Теперь все нормально. Берите мальчика. Нам надо срочно уходить отсюда.
Джанет помогла Кериму спуститься, надела на плечи рюкзак и спустилась сама. Завернутый в серое армейское одеяло, мальчик напоминал маленькую старушку, и казалось, вовсе ничего не боялся, а его большой темный глаз смотрел на все происходящее с незатухающим интересом.
Драммонд помог Джанет взобраться на лошадь и подал ей мальчика. Она устроила его перед собой и взяла поводья.
– Через дорогу и вверх по склону, – сказал он. – Времени у нас мало.
Пока Хамид помогал отцу Керригану сесть на другую лошадь, на дороге послышалось какое-то движение, возбужденные голоса, затем внезапно раздался резкий винтовочный выстрел, и пуля с глухим стуком ударила в борт грузовика.
Драммонд перехватил со спины автомат и крикнул Хамиду:
– Уходите все! Али, я задержу их!
Хамид не стал спорить. Он вскочил на лошадь позади отца Керригана и ударил ее кулаком по крупу. Она рванулась в гущу деревьев, а вторая лошадь инстинктивно бросилась за ней.
Драммонд быстро дал очередь сквозь кусты в сторону, откуда доносились голоса, и услышал громкий крик. Он отбежал под прикрытие грузовика и припал на одно колено.
Он слышал, как его друзья продирались сквозь чащу, звуки раздавались слева от него. Значит, Хамид повел их наискосок, намереваясь пересечь дорогу ниже.
Один солдат верхом на лошади выскочил из деревьев к грузовику, тут же за ним появился второй. Драммонд выпустил по обоим длинную очередь. Люди и лошади смешались в одну бесформенную кучу, а он повернулся и побежал сквозь чащу по следу в снегу, который проложили ушедшие раньше.
Справа от него возникло какое-то движение, он дал длинную очередь по широкой дуге и кинулся бежать снова.
Как только он добежал до прохода в чаще, справа от него из-за деревьев выскочил еще один китайский солдат. Магазин автомата Драммонда был уже пуст. Пришлось отбросить оружие и рывком кинуться на китайца.
Солдат растерялся. Вместо того, чтобы стрелять из автомата, он поднял его вверх, как бы защищаясь. А Драммонд поднырнул под поднятое оружие, схватил солдата за горло и ударил его коленом в пах. Китаец осел в снег, а он выхватил автомат и побежал.
Он жадно хватал ртом воздух, пробираясь между деревьями и поднимаясь по склону к дороге. Вдруг он поскользнулся и упал на одно колено. Когда Драммонд поднялся и приготовился перебежать дорогу, то услышал голоса сквозь завесу падающего снега.
Человек десять солдат устремились к нему, ни один из них не был верхом. И тут он увидел Чанга в длинной шинели с меховым воротником. Его рот был раскрыт в беззвучном крике.
Драммонд опустошил весь магазин захваченного автомата, и пули вспарывали поверхность дороги в двадцати ярдах перед китайцами. Потом он перебежал дорогу и начал карабкаться вверх по склону.
Он слышал крики позади, но вдруг их оборвал взрыв, а через несколько секунд прогремел еще один. А он продолжал бежать и наконец упал ничком.
Чьи-то руки помогли ему подняться, и тут раздался голос Хамида:
– А все-таки хорошая штука эти гранаты.
Драммонд оперся на друга, нетвердо стоя на ногах и пытаясь восстановить дыхание.
– Так вот что, – сказал он. – Это солдаты не из деревни. Чанг и его люди. Идут пешком от самого моста. И когда эта сволочь отвяжется?
– Не могу себе этого представить. – Хамид хлопнул его по плечу. – Нам надо идти. Если он захочет преследовать нас, то ему понадобятся лошади, а это значит, что он пойдет в деревню. А это потребует времени. – Он ядовито усмехнулся. – Если мне повезло, то одна из моих гранат разорвала его и он валяется где-то внизу в луже собственной крови.
Тут ветер слегка сдул снежную пелену, и они увидели под собой дорогу с распростертыми на снегу телами. Среди них были и живые, которые двигались, а один из них, в длинной шинели с поднятым меховым воротником, оттенявшим бледное лицо, стоял и смотрел вверх.
– Не повезло тебе, – сказал Драммонд, поеживаясь.
И как только снег снова закрыл вид на дорогу, он повернулся и пошел вслед за Хамидом сквозь снежную завесу.
* * *
А внизу, на дороге, Чанг повернулся, чтобы проверить, остался ли кто-нибудь в живых после этой бойни. Только сержант Нг и трое солдат были в строю, да еще один солдат из деревни вышел из деревьев, зажимая кровоточащую руку, весь мокрый от снега.
Чанг пошел навстречу к нему, а сержант держался рядом с ним.
– Ты из Шамбо, из следующей деревни?
– Да, полковник.
– Как вы туда попали?
– На лодке из Хумы. Два патруля переправились через реку, и мы шли вниз по ней.
– А есть лошади в деревне?
– Сколько вам нужно, полковник.
Чанг вынул карту и быстро просмотрел ее, а сержант заглядывал в нее через его плечо. Чанг провел пальцем по линии, ведущей из Шамбо вверх по горе, к Ладонг-Гомпа.
– Вот как они идут, – сказал он тихо и повернулся к сержанту. – Это тибетское название.
– Судя по всему, монастырь, полковник, – ответил сержант.
Чанг снова сложил карту и повернулся к раненому солдату из Шамбо.
– Сколько отсюда до деревни?
– Пять миль, полковник.
– Значит, мы не можем терять времени. – Он кивнул сержанту: – Мы идем туда как можно быстрее и достанем лошадей.
– А раненые, полковник?
– Оставь их здесь. Мы пришлем кого-нибудь из деревни.
Он поднял повыше воротник и зашагал под снегом по обледеневшей дороге.
Глава 13
Гора Бога
Снег как живой стал у них на пути, и они, спотыкаясь, слепо пробивались вперед. Сама смерть, та странная долина – все осталось где-то позади. Они оказались один на один с извечным противником человека – стихией.
Крутой склон горы был усеян валунами, и снежный ковер, который покрывал их, делал продвижение трудным и опасным. В одном месте лошадь отца Керригана упала на колени, и Хамиду только страшным усилием удалось, потянув за уздечку, поставить ее на ноги.
Джанет остановила лошадь, и Драммонд подошел к девушке. Она улыбнулась ему, и ее щеки заалели сквозь снежную пелену.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил он.
– Хорошо, и Керим тоже.
Мальчика так укутали в одеяла, что был виден только один глаз, но по его блеску Драммонд догадался, что ребенок улыбается.
– Это местные лошади, – сказал Хамид. – Дайте им самим выбирать дорогу. Они знают, что делать.
– Как ты думаешь, мы найдем тропу? – спросил Драммонд.
– Не вижу, почему бы нет. Если мы будем продолжать подниматься наискосок на восток, не понимаю, как мы можем пропустить ее.
Они снова двинулись в путь, впереди Хамид, потом отец Керриган, а Драммонд замыкал шествие. Чем дальше они двигались, тем склон становился все круче, и, когда путники вышли наверх, на незащищенное место, снег и ветер обрушились на них с новой силой.
В одном месте, на косогоре, лошадь Джанет поскользнулась, и Драммонд сильно ударил ее кулаком по крупу, отчего та рванулась вперед.
Как раз снег и помог им найти тропу, она ясно обрисовывалась под его белым полотном, зигзагами поднимаясь по склону над ними, а примерно в ста ярдах от них сворачивала в узкое ущелье.
Когда они вошли в него, снег и ветер уже не так мешали им, путники продолжали подниматься, и стук копыт эхом отдавался от стен ущелья. Но постепенно стенки ущелья становились все ниже, и тропа снова вывела на открытый склон горы.
С каждым шагом подъема склон, казалось, становился все круче и круче. Через час путники вышли наверх и увидели перед собой узкое плато, хаотически загроможденное огромными скалами, многие из которых раскололись или были покрыты тысячами трещин.
Снег бил в лицо, приходилось нагибать голову. Прошел еще час, и Хамид взял лошадь отца Керригана за уздечку и завел ее под прикрытие скалы.
– Надо немного отдохнуть, – сказал он.
Джанет передала Керима Драммонду и слезла с седла. Она вытерла снег с лица и слегка улыбнулась:
– Холодно!
– Не то слово, – отозвался Драммонд.
Отец Керриган подошел к ним, хлопая руками, чтобы согреться.
– Я хотел бы взглянуть на Керима.
Драммонд заглянул под скалу. Отец Керриган опустился на колени и начал было раскрывать одеяла.
– Бог меня простит, ребенок спит.
– Как? – встревоженно спросила Джанет. – Ему тепло?
– В этом коконе ему теплее, чем любому из нас. – Старик присел на обломок скалы. – Дайте мне, пожалуйста, мою сумку с лекарствами.
Джанет кивнула и продела руки под лямки военного рюкзака, который был у нее на спине. Сняв его, она достала термос с чаем, который приготовила за завтраком.
– Вы хотите чаю?
– Не беспокойтесь, я сам найду то, что мне надо.
Старый священник плохо выглядел, его лицо покрылось глубокими морщинами. Он порылся в рюкзаке и нашел то, что искал. Это был пузырек с красными пилюлями. Он взял пару пилюль в рот, а Джанет подала ему чай в оловянной кружке.
Отец Керриган сделал глоток и со вздохом откинулся на скалу. Хамид с тревогой спросил:
– Вам плохо, святой отец?
Старик открыл глаза и усмехнулся.
– Просто годы берут свое, но таблетки, которые я прихватил, быстро придадут мне силы. Старое ирландское средство.
Кружка пошла по кругу, и когда она попала к Драммонду, он с благодарностью сделал глоток горячего чая. Хамид достал пару сигар из нагрудного кармана, они закурили и отошли в сторону, оглядываясь назад, на тропу, покрытую снегом.
– Старик выглядит не очень хорошо, – сказал Драммонд. – Сколько нам еще до монастыря?
– Может быть, миль пять, – ответил Хамид. – Но многое зависит от состояния тропы.
– А вот я о чем подумал, – сказал Драммонд. – Какова гарантия того, что там будет хоть кто-нибудь, когда мы туда придем? Ведь монастырь разрушен уже много лет назад. И он не один такой в округе, ты знаешь это не хуже меня.
– Но хотя бы мы найдем какое-то укрытие, – возразил Хамид. – И это как раз то, что всем нам сейчас нужно. Не только для старика, Джанет и ребенка.
Они снова вернулись к остальным, и отец Керриган поднялся на ноги. Его таинственное снадобье оказало чудодейственный эффект, он улыбался и даже разрумянился.
– Я готов ехать, если пора.
Хамид помог ему сесть в седло, Драммонд подал мальчика Джанет, и они двинулись в путь, обходя нагромождения гигантских плит.
Тропа была обозначена коническими пирамидками из камней, которые многие годы строили паломники через каждые четверть мили. Пирамидки ясно виднелись из-под снега.
Примерно через час пути тропа снова свернула в узкое ущелье, круто ведущее вниз, в скалы. Оно было засыпано массой камней: очевидно, там давно никто не ходил.
Хамид шел впереди, ведя за поводья лошадь, на которой ехал отец Керриган, а Драммонд вел в поводу лошадь Джанет. Вести своенравных животных было тяжело. Он то и дело скользил по снегу, из-под его ног осыпались камни и с грохотом валились вниз на скопление скал.
Один или два раза, когда они останавливались, он смотрел вверх на Джанет и огорчался при виде ее усталых глаз. Она через силу пыталась улыбнуться ему, и он отвечал ей тем же.
Примерно через полчаса они вышли из ущелья на узкую тропу, которая вела кверху, прилегая к отвесной скале.
Хамид повернулся назад, не выпуская из рук поводьев лошади, на которой сидел старый священник.
– Все нормально?
Драммонд посмотрел вверх на Джанет, и она кивнула.
– Да. Пошли вперед.
Горная тропа круто поднималась, огибая отвесную стену скалы, а под ней в долине все еще бушевала вьюга. Драммонд шел за Хамидом и отцом Керриганом, стремясь держать лошадь как можно ближе к стенке.
Но вот тропа стала еще уже, и на ней уже не умещались рядом лошадь и человек. И наконец, после страшных усилий, путники вышли на большое плато.
За их спиной вздымались в небо пики гор, между которыми пролегали бесплодные долины.
– Вот оно, главное плато, – прокричал Хамид, стараясь перекрыть шум ветра. – Теперь уже монастырь недалеко. Надо двигаться вперед.
На такой высоте было очень холодно. Снег больше не шел, но ледяной ветер дул все сильнее и сильнее, пронизывая одежду, и ребенок начал плакать.
Джанет прижала его к груди, а Драммонд взял поводья лошади и тянул ее вперед, пока они не достигли перевала и не остановились.
Под ними раскрылась созданная самой природой огромная арена, на краю которой был монастырь Ладонг-Гомпа. Хамид диким криком подогнал лошадь отца Керригана, и Драммонд последовал за ним.
Стены монастыря были окрашены в красный, зеленый и черный цвета, что символизировало природу вещей, но теперь эти краски сильно потускнели. Монастырь был невелик и казался совсем заброшенным. Здесь не было стены вокруг всего здания, что так характерно для крупных монастырей, и ко входу, защищенному от непогоды только каменным крыльцом, вели лишь несколько ступеней.
Порожки были занесены нетронутым снегом, а в отверстии в стене позвякивала на ветру цепь. Когда Хамид сильно дернул, за нее, где-то в недрах монастыря послышался затухающий звон.
Немного спустя путники услышали стук башмаков на деревянной подошве, а потом загремел отодвигаемый железный засов. Дверь отворилась, и показался буддийский монах в полинявшей желтой мантии. Он не выказал особого удивления и вышел, чтобы помочь отцу Керригану подняться по ступеням. Драммонд подержал Керима, пока Джанет слезала с седла, а потом передал его ей, и она последовала за отцом Керриганом.
Другой монах, помоложе, тоже спустился по ступеням, и Хамид спросил его:
– А наши лошади?
Как и тот первый, этот молодой монах тоже не сказал ни слова, но сделал знак следовать за ним, и когда он немного подобрал свою мантию, чтобы пройти по снегу, Драммонд заметил, что монах был босой.
Они вошли в закрытый двор. Им пришлось немного подождать у ворот, потом двери открылись изнутри, и они вошли. Там была конюшня, и молодой монах повел лошадей, а путники за другим монахом вошли в монастырь.
Они прошли по узкому каменному коридору и попали в большую, бедно обставленную комнату, в дальнем конце которой в большом очаге горели поленья.
Джанет села у огня с Керимом на руках, а отец Керриган расположился на скамье у большого деревянного стола. Он вел оживленный разговор по-английски с пожилым монахом в остроконечной шапке с наушниками.
Отец Керриган поднялся на ноги, и пожилой монах тоже встал.
– Майор Хамид и мистер Драммонд, – представил священник по-английски. – А это – настоятель монастыря Ладонг-Гомпа. Я коротко описал ему наши мытарства. Они все еще принимают паломников. Нам просто повезло.
– По-моему, все мы в какой-то мере паломники, – сказал Драммонд. – Странники надежды.
Настоятель улыбнулся.
– Я уже имел честь объяснить высокочтимому отцу Керригану, что все члены нашего братства дали строжайший обет молчания. Да не сочтут досточтимые гости сей знак за неучтивость.
Его английский язык был немного высокопарен, но технически безупречен, хотя его ровный, мрачноватый тон выдавал в нем человека, который не часто пользовался живой речью.
– Мы можем остановиться у вас на некоторое время? – спросил Драммонд.
– Вы этим окажете нам честь.
– А сказал ли вам отец Керриган, что нас преследуют войска коммунистов?
Настоятель кивнул.
– На этой высоте звуки распространяются на большое расстояние. Мы слышали, как вы идете, еще тогда, когда вы были только на главном плато. Поэтому мы всегда заранее готовы встретить усталых путников. Я пришлю вам пищу, а потом одеяла. Мне кажется, вам следует попытаться немного поспать.
– Вы попали в самую точку, отец настоятель.
– А я буду молиться, чтобы судьба была к вам благосклонна.
И настоятель вышел из комнаты. Им принесли горячую пищу в дымящемся медном котле, а потом и одеяла.
Драммонд накинул одно из них себе на плечи, а Хамид, разложив карту на столе, спросил:
– Ну и куда же теперь мы двинемся отсюда?
Хамид провел пальцем по следующей долине, прослеживая тропу, которая, перевалив через гору, вела к ней.
– Отсюда до индийской границы миль пятнадцать, только и всего.
Драммонд посмотрел туда, где у огня, завернувшись в одеяла, уже спали Джанет и отец Керриган с Керимом между ними.
– Ты думаешь, они смогут проделать такой путь?
– Они просто обязаны. Выбора нет.
Он лег рядом с остальными, натянув на плечи одеяло, а Драммонд остался у стола. Было так тихо после бури, мерное дыхание спящих успокаивало, и он, опустив голову на руки, сам не заметил, как тоже заснул.
Проснувшись, он зевнул и вытянул руки так, что одеяло упало у него с плеч. И когда нагнулся, чтобы поправить его, увидел, что в дверях стоит настоятель и смотрит на него.
– Сколько же я проспал?
Настоятель подошел и сел на скамью с другой стороны стола.
– Около трех часов. Уже почти ночь.
Драммонд посмотрел на своих товарищей, которые продолжали безмятежно спать около огня.
– Они очень устали. Им пришлось нелегко.
Настоятель кивнул, отблески света плясали на его бесстрастном лице. Драммонд чувствовал себя полностью отдохнувшим и выспавшимся, только ноги болели и пальцы правой ноги онемели и потеряли чувствительность.
Он попытался расшнуровать свои высокие военные ботинки, но они за эти дни так затвердели от сырости, что ничего из этого не вышло.
– Не будете ли вы столь благосклонны сказать, что вы думаете о моей стране, – спросил настоятель.
– Если откровенно, то я еще не понял. Я бывал в разных странах, похожих на вашу, где дымятся руины городов и беженцы бредут по дорогам.
– Но вы ведь сами добровольно приехали сюда, разве не так?
– Я читал где-то, что жизнь – это действие и страсть, – ответил Драммонд. – И если человек лишает себя этого, то он просто не живет по-настоящему.
Он непроизвольно постукивал правой ногой по полу, чтобы восстановить кровообращение, и настоятель сказал:
– Было бы ошибкой понимать это слишком буквально. Это было сказано человеком, который испытал на себе все ужасы войны, а остаток жизни посвятил служению закону.
Настоятель пересек комнату и открыл деревянные ставни. Стали видны ночные горы. Драммонд присоединился к нему на маленькой каменной террасе.
Было очень холодно, и он плотнее завернулся в одеяло, но все равно его пробирала дрожь. В течение последних дней он то промокал, то замерзал столько раз, что даже крепкий организм давал сбои.
Надвигалась ночь, с гор спускался холод, из-за вершин сверкали звезды. Он видел, как с востока на запад надвигалась темнота. Звезды гасли одна за другой, будто кто-то тушил их словно свечки, зажимая огонь большим и указательным пальцами.
– Скоро пойдет сильный снег, – сказал, настоятель.
Легкий ветер пошевелил волосы на голове Драммонда и скользнул дальше, за угол здания. Постепенно темная тень надвигалась на ночное небо, и вот уже все звезды погасли, и ветер стал зловеще завывать, проносясь над ущельем.