Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Никто не виноват !

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Хейер Джорджетт / Никто не виноват ! - Чтение (стр. 17)
Автор: Хейер Джорджетт
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Да, Холмс, вы как всегда правы. И тем не менее...
      - Одну минутку, - прервал Хью. - Судя по всему, вы также готовы предъявить веские доказательства невиновности юной дамы, с которой я очень скоро имею честь сочетаться матримониальными узами. Это, по-моему, уже дает мне право пребывать здесь.
      - О, так вы уже и об этом успели договориться? - произнес Хемингуэй. - Что ж, сэр, от всей души желаю вам счастья! Правда, я ожидал подобного развития событий еще со дня своего первого приезда сюда.
      - Между прочим тогда я и не помышлял ни о каком браке, - заметил Хью. - Хотя разуверять вас не стану.
      - У меня тоже есть интуиция, сэр, - улыбнулся инспектор Хемингуэй. Да к тому же все это было за целую милю видно. Что же касается вашего права находиться здесь, то я не понимаю, как одно связано с другим. Однако я вижу, что инспектор Кук хочет, чтобы вы остались, поэтому чинить препятствий не стану.
      - Ничего подобного! - взвился огорошенный его заявлением Кук. - Я ведь даже рта не раскрыл!
      - Что ж, если вы предпочитаете, чтобы вместо этого молодого человека вам мозолили глаза две женщины и свора непослушных собак, то я в вас ошибся, - вздохнул инспектор Хемингуэй. - Не говоря уж о том, что он уже и сам обо всем догадался.
      - Да, - самодовольно заметил Хью, - про волосковый спуск я вам сказал. О, кажется один из ваших оруженосцев поймал рыбку!
      Инспектор Хемингуэй обернулся и увидел, что Джапп выбирается на сушу, держа в руке какой-то непонятный предмет.
      - Вы не это искали, сэр?
      Инспектор протянул руку и взял у него предмет.
      - Да, - задумчиво кивнул он. - Во всяком случае, в прудах подобные штуковины не водятся. Знаете, что это такое, сэр?
      - Наверное, как и все, - пожал плечами Хью. - Обычный электромагнит. Признаюсь, что пока не вижу связи между ним и винтовкой. А вы?
      Инспектор Хемингуэй покачал головой.
      - Пока еще не решил. Вы разбираетесь в технике, Уейк: можно произвести выстрел с помощью такой штуковины?
      - Нет, - ответил сержант, не задумываясь. - По-моему, электромагнит тут ни причем. Даже пропусти через него ток, он на крючок не надавит. Это исключено.
      - Что ж, продолжайте искать, - сказал Хемингуэй, жестом указывая Джаппу на пруд. - Вдруг отыщете еще что-нибудь полезное. Хотя я все равно убежден, что разгадка фокуса кроется именно в этой вещице.
      Он молча наблюдал за констеблями, а сержант Уейк хмуро пялился на замызганный магнит.
      - Нет, - сказал он наконец, - как ни ломай голову, электромагнит ни с чем не вяжется. Безнадега.
      Инспектор Хемингуэй резко приподнял голову.
      - Магнитик! - вырвалось у него.
      - Это прозвучало как "Эврика!", - заметил Хью.
      - Так и есть, - закивал Хемингуэй. - Только прошу вас, сэр, не одолевайте меня сейчас вопросами, на которые я не смогу ответить. Если я прав, то уже очень скоро вы сами все узнаете. Прошу вас только об одном: постарайтесь держать язык за зубами. Эй, ребята, хватит! Выходите на берег!
      Двадцать минут спустя, уже во Фриттоне, инспектор Хемингуэй достал из ящика стола детский магнит-подковку и попросил сержанта Уейка рассказать, как подействует на него электромагнит.
      - Притянет его, ясное дело, - пробурчал Уейк. - Как только вы его к сети подключите. - Вдруг он хлопнул себя по лбу и выпучил глаза:
      - Вы хотите сказать, сэр, что, именно притянувшись к электромагниту, он и надавил на спусковой крючок?
      Инспектор Хемингуэй молча кивнул.
      - О Господи! - вскричал инспектор Кук. - Неужели такое возможно? В жизни не слыхал ни о чем подобном!
      - Давайте проведем маленький эксперимент, - предложил инспектор Хемингуэй. - Зажмем винтовку в тиски и проверим, сработает ли наш замысел.
      К тому времени, как винтовку вставили в тиски, закрепленные на ножке внушительного стола, Хемингуэй нашел дополнительное пояснение расположению бороздок на коре деревца.
      - Понял! - воскликнул он. - Тиски укрепили так низко от земли, чтобы спусковой крючок находился на одном уровне с электромагнитом! Теперь смотрите: чтобы полюса магнитика были повернуты к электромагниту, сам он должен быть с этой стороны крючка. Взгляните, Уейк! Как бы вы посоветовали закрепить магнитик в таком положении?
      - Да любая пара деревяшек сойдет, - махнул рукой сержант. - Сломанные ветки, например.
      - Вот именно, - одобрительно кивнул Хемингуэй. - А потом их и прятать не надо. Но нас устроят и книги. Дайте-ка мне парочку!
      Пока сержант Уейк возился со шнуром электропроводки, инспектор Хемингуэй закрепил магнитик перед спусковым крючком таким образом, что концы дуги подковки были подведены почти вплотную к электромагниту, затем с величайшей осторожностью взвел курок. - У вас все готово, Уейк?
      - Да, сэр! - с готовностью откликнулся сержант, в глазах которого появился охотничий азарт. - Включать?
      - Да, старина! - кивнул инспектор Хемингуэй. И побыстрее - ожидание меня убивает!
      Уейк воткнул вилку в розетку, и в ту же секунду магнитик рванулся вперед. Послышался сухой щелчок затвора.
      - Вот и все, господа! - развел руками инспектор Хемингуэй. - Остается только поздравить мистера Гарольда Уайта с гениальной выдумкой!
      - А я бы предпочел поздравить вас, сэр! - масляным голосом проворковал сержант Уейк, напрочь позабыв о своем совсем еще недавнем недоверии.
      Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку.
      - Есть тут одна загвоздка, - медленно, почти с неохотой, произнес он. - Дело в том, что к Дауэр-хаусу электричество не подведено!
      Инспектор Хемингуэй ошалело посмотрел на него.
      - Вы меня ледяной водой окатили, инспектор, - сказал он наконец. Вы, конечно... уверены в своих словах?
      - Да, совершенно уверен! Миссис Картер распорядилась, чтобы электричество туда не подводили. Уайты пользуются масляными лампами.
      - Жаль, красивая была догадка! - вздохнул сержант Уейк. - Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса!
      - Что за чушь! - возмутился инспектор Хемингуэй. - Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку - на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть?
      - Но ведь я и сказал, что не могли! - взвыл сержант Уейк.
      - Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, - сказал инспектор Хемингуэй. - Какую цель преследовал убийца, производя выстрел с помощью столь сложного и хитроумного приспособления?
      - Обеспечить себе железное алиби, разумеется, - ответил сержант Уейк.
      - Вы правы. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали?
      - Только у Гарольда Уайта, - ответил инспектор Кук. - Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-хаусе.
      - Это точно Уайт! - убежденно произнес Хемингуэй, пропуская его реплику мимо ушей.
      - Кстати, - сказал Уейк, - а как он раздобыл винтовку?
      - Не знаю, но в Пейлингсе вам скажут, что взять ее мог любой.
      - Они-то скажут, - не унимался Уейк, - но как можно незаметно вынести из дома здоровенную винтовку? Пусть он даже не встретил никого в доме, но ведь его могли заметить из окна! Я, конечно, сразу подумал о футляре, в котором он принес ружье Картера, но футляр для дробовика гораздо меньше винтовка в него не поместится.
      Хемингуэй повернулся и внимательно посмотрел на винтовку, по-прежнему зажатую в тисках.
      - Кто бы мог подумать, что Эрминтруда окажется права! - вздохнул он. - Послушайте, а она не разборная? Дайте-ка мне ее, Уейк!
      - Нет, винтовки разборными не делают, - уверенно сказал Кук. - Я, по крайней мере, таких не встречал.
      Сержант раскрутил тиски и вручил ему винтовку. Инспектор Хемингуэй пристально осмотрел ее.
      - Скажите, Уейк, для чего здесь эти маленькие винтики по бокам? спросил он.
      - Для ремня, - уверенно сказал сержант. - Чтобы через плечо носить.
      - А я все-таки хочу проверить, - пробормотал Хемингуэй, ковыряя один из винтиков перочинным ножом.
      Он выкрутил оба винтика, а затем одним легким движением отделил ствол от ложа.
      - Видите, как просто! - произнес он. - Теперь мне понятно, почему он выбрал разборный "маннлихер", а не "ригби". Замерьте длину ствола, Уейк. Хотя и так очевидно, что он легко уместится в том футляре.
      - Двадцать восемь дюймов, - сказал чуть погодя сержант, складывая линейку. - Да, доказательства множатся с головокружительной быстротой. Правда, сэр, - виновато кашлянул он, - главную трудность мы еще не преодолели.
      Инспектор Хемингуэй отдал ему винтовку и уселся за стол.
      - А не мог он использовать какой-нибудь аккумулятор? - спросил он. Оставив его, скажем, на подоконнике кабинета, и протянув провод к электромагниту.
      - Чтобы никто его не заметил? - недоверчиво фыркнул Уейк.
      - Это как раз вполне возможно, - вмешался Кук. - Вдоль стены дома разбита клумба, а сама стена увита лазающими растениями. Провод среди них практически невидим. К тому же Уайт легко мог присыпать его снаружи землей или гравием. Хотя, по-моему, он бы прекрасно и без него обошелся. Тогда, бросив в воду тиски и электромагнит, ему оставалось только подхватить провод и смотать его на бегу.
      Инспектор Хемингуэй, слушавший его с рассеянным видом, вдруг спросил:
      - А не вы ли говорили мне, что Уайт имеет какое-то отношение к рудникам или копям?
      - Говорил, - подтвердил Кук. - Он служит менеджером на шахте.
      - Да, верно. А как называется то приспособление, с которым работают подрывники? Ящичек такой с рукояткой.
      - Вы имеете в виду взрывное устройство? - с оживлением спросил Уейк. - Правда, откуда оно здесь возьмется?
      - Черт возьми, а ведь. клянусь Богом, вы попали в самую точку! вскричал инспектор Кук. - Они тут и в самом деле много взрывают, потому что, по какому-то счастливому стечению обстоятельств, здесь почти нет метана! Уайту ничего не стоит раздобыть такое устройство!
      - А разве их не под учетом хранят? - поинтересовался Уейк.
      - Под учетом, конечно, - сказал Кук, - но ведь дело было в воскресенье. Уайт мог взять эту штуковину в субботу, а в понедельник вернуть на место.
      - Она бы сработала в нашем случае? - спросил Хемингуэй.
      - Еще как! Вы никогда не видели, как работают местные подрывники? Нажимаешь на рукоятку и не успеваешь и глазом моргнуть, как целая скала исчезает, будто ее корова языком слизнула.
      Сержант нагнулся и подобрал с пола детский магнитик.
      - Странно, что он оставил его там, - произнес он. - Ведь ему ничего не стоило положить такую крохотульку в карман.
      - Думаю, что Уайт просто не успел его найти, - произнес Кук. Магнитик мог отлететь на несколько шагов и затеряться в траве.
      - Так и есть, - подтвердил инспектор Хемингуэй. - Я нашел его среди листвы футах в четырех от деревца. Уайту было некогда его искать. Впрочем, он, должно быть, и не придавал этому магнитику особого значения. Как, кстати говоря, и мы поначалу. - Он кинул взгляд на часы. - Как бы узнать, кто отвечает за хранение этих взрывных устройств, и как его найти?
      - Это я мигом выясню, - вызвался Кук.
      - Спасибо, старина, вы очень нас выручите, - сказал инспектор Хемингуэй. - Хотя у нас и без того уже достаточно оснований, чтобы обратиться за ордером на его арест. Но все лучше, если мы распутаем весь клубок.
      Прошло чуть больше часа, когда вернулся сияющий Кук.
      - Одно взрывное устройство как раз в субботу доставили из ремонта, причем уже после того, как управляющий складом ушел домой. По словам служащих, устройство забрал к себе в кабинет мистер Уайт, который сказал, что там оно будет сохраннее. Управляющий это подтвердил и добавил, что знает это наверняка, потому что в понедельник мистер Уайт припозднился, а устройство нигде не могли найти.
      - А потом появился Уайт и заявил, что оно лежит в его кабинете?
      - Совершенно верно, - подтвердил Кук.
      - Пожалуй, на этом можно поставить точку, сэр. - сказал Уейк. Можете по праву гордиться этим расследованием - оно составило бы честь и Шерлоку Холмсу. А ведь было время, когда мне казалось, что все замешанные в этой истории - вне подозрений!
      Инспектор Хемингуэй, явно довольный словами своего подчиненного, тем не менее скорбно покачал головой.
      - И все же даже в нашей бочке меда не обошлось без ложки дегтя. Стоит мне только подумать, как эта вздорная вдова вопреки всякой логике утверждала, что убийца - Уайт, а теперь оказалась права, и хочется на стенку лезть! Представляете, как она задерет нос? Брр-р, даже подумать тошно!
      Между тем Эрминтруда никак не могла прийти в себя, ошарашенная новостью о столь внезапной помолвке дочери. По словам вдовушки, это было самое замечательное событие в ее жизни, с лихвой возместившее все былые невзгоды.
      - Ничего лучшего я бы для Вики и не желала! - объявила она Мэри. - То есть, я бы, конечно, не возражала против эрла или виконта, но - пэр Англии! К тому же Хью такая лапочка, я всегда в нем просто души не чаяла! Эрминтруда покосилась на Мэри. - И кто бы мог подумать? А ведь одно время мне казалось, что он ухаживает за тобой! Да, ну и неожиданность! Я совершенно ошеломлена! Надеюсь, больше мне сегодня подобных сюрпризов не преподнесут?
      Однако Эрминтруду ждало еще одно потрясение. Сразу после ужина Пики возвестил о приходе доктора Честера. Вошедший в гостиную доктор выглядел торжественно.
      - А что за птичка напела вам, хотела бы я знать! - воскликнула Эрминтруда. - Как это похоже на вас, Морис, вы всегда приходите с поздравлениями первый! Ах, как это мило с вашей стороны?
      - С поздравлениями? - недоуменно переспросил доктор Честер. - О чем вы говорите?
      - Морис! - укоризненно нахмурилась Эрминтруда. - О Вики и Хью, конечно!
      Лицо доктора прояснилось.
      - Ах вот оно что! - воскликнул он. - Вот это да! Поздравляю, это и впрямь замечательное событие!
      Хью, задержавшийся в Пейлингсе после ужина, пожал ему руку.
      - Спасибо, доктор. Однако мне кажется, что вы приехали с другими новостями. Это так?
      - Вы уже знаете? - вскинул брови доктор Честер.
      - Нет, но я, кажется, догадываюсь. Днем я видел инспектора Хемингуэя за работой.
      - Уайта арестовали, - сказал Честер.
      У Эрминтруды отвалилась челюсть.
      - Уайта? - переспросила Мэри, не веря своим ушам. - Но почему? На каком основании?
      - Не знаю. Алан примчался как безумный звать меня к Джанет, которая бьется в истерике. Я сейчас прямо от нее.
      - Бедненькая Джанет! Бедный Алан! - всплеснула руками Мэри. - Мы как-нибудь можем им помочь?
      - В данную минуту - нет, - произнес доктор. - Я напичкал ее снотворным и велел Алану не беспокоить сестру. Надеюсь...
      Внезапно Эрминтруда спрыгнула с софы.
      - Велел Алану! - негодующе фыркнула она. - С таким же успехом можно приказывать Рою или Князю! - Она дернула головой и поправилась: - Я имею в виду собаку, а не Алексиса! Как вы могли, Морис, оставить бедняжку Джанет на попечение ее пустоголового братца? Почему вы не погрузили их в машину и не привезли сюда?
      - Сюда? - недоуменно переспросил доктор Честер, едва ли не впервые в жизни сбитый с толку.
      - А куда им теперь деваться? - вызывающе произнесла Эрминтруда. Похоже, вы, мужчины, совершенно разучились думать! Ведь завтра Дауэр-хаус заполонят эти стервятники репортеры! Вики, деточка, вызови Джонсона и скажи, чтобы немедленно заехал за ними и привез к нам!
      - Но, Эрминтруда, погодите! - воскликнул Честер. - Не слишком ли поспешное решение вы принимаете? Ведь, если Уолли убил Гарольд Уайт, то...
      - Не городите чушь, Морис! - высокопарно произнесла Эрминтруда. - И не спорьте со мной! Мэри, душенька, ты подготовишь гостевые спальни?
      - Да, тетушка Эрми! - пискнула Мэри, выходя за Эрминтрудой в холл.
      Эрминтруда начала величественно подниматься по лестнице. Мэри хотела было последовать за ней, но доктор Честер остановил ее, взяв за руку.
      - Мэри, я только узнал об этой помолвке!
      Девушка потупила взор.
      - Вы удивлены, Морис? - тихо спросила она. - А я ведь давно чувствовала, что у них все к этому идет.
      - Мэри, посмотрите на меня! Я думал... - его голос оборвался. - Я был уверен, что вы и Хью...
      Мэри вскинула голову.
      - Вы думали, что Хью выберет меня?
      - Да, - судорожно сглотнул доктор Честер.
      - Какое-то время и мне так казалось. Впрочем, недолго. Мы с Хью совершенно разные и не подходим друг другу.
      Честер стиснул ее запястье.
      - Мэри, это правда? Я думал... Я боялся...
      - А вы, Морис? - спросила вдруг Мэри. - Я ведь тоже думала, что вы и тетушка Эрми...
      - Эрминтруда? Господи, какая чушь! Мэри, я понимаю, что сейчас не время, но вы не можете... Словом, я смею надеяться, что вы могли бы согласиться... Со мной...
      - О, Морис! - всплеснула руками Мэри, поднимая к нему подозрительно заблестевшие глаза. - Мне кажется, я всегда вас... Ой, вот она!
      - И не забудь положить в постель Джанет горячую грелку! - донесся сверху голос Эрминтруды. - Когда на душе скребут кошки, ничто так не успокаивает, как горячая грелка!
      к о н е ц

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17