Никто не виноват !
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Хейер Джорджетт / Никто не виноват ! - Чтение
(стр. 17)
Автор:
|
Хейер Джорджетт |
Жанр:
|
Любовь и эротика |
-
Читать книгу полностью
(498 Кб)
- Скачать в формате fb2
(194 Кб)
- Скачать в формате doc
(202 Кб)
- Скачать в формате txt
(192 Кб)
- Скачать в формате html
(195 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|
|
- Да, Холмс, вы как всегда правы. И тем не менее... - Одну минутку, - прервал Хью. - Судя по всему, вы также готовы предъявить веские доказательства невиновности юной дамы, с которой я очень скоро имею честь сочетаться матримониальными узами. Это, по-моему, уже дает мне право пребывать здесь. - О, так вы уже и об этом успели договориться? - произнес Хемингуэй. - Что ж, сэр, от всей души желаю вам счастья! Правда, я ожидал подобного развития событий еще со дня своего первого приезда сюда. - Между прочим тогда я и не помышлял ни о каком браке, - заметил Хью. - Хотя разуверять вас не стану. - У меня тоже есть интуиция, сэр, - улыбнулся инспектор Хемингуэй. Да к тому же все это было за целую милю видно. Что же касается вашего права находиться здесь, то я не понимаю, как одно связано с другим. Однако я вижу, что инспектор Кук хочет, чтобы вы остались, поэтому чинить препятствий не стану. - Ничего подобного! - взвился огорошенный его заявлением Кук. - Я ведь даже рта не раскрыл! - Что ж, если вы предпочитаете, чтобы вместо этого молодого человека вам мозолили глаза две женщины и свора непослушных собак, то я в вас ошибся, - вздохнул инспектор Хемингуэй. - Не говоря уж о том, что он уже и сам обо всем догадался. - Да, - самодовольно заметил Хью, - про волосковый спуск я вам сказал. О, кажется один из ваших оруженосцев поймал рыбку! Инспектор Хемингуэй обернулся и увидел, что Джапп выбирается на сушу, держа в руке какой-то непонятный предмет. - Вы не это искали, сэр? Инспектор протянул руку и взял у него предмет. - Да, - задумчиво кивнул он. - Во всяком случае, в прудах подобные штуковины не водятся. Знаете, что это такое, сэр? - Наверное, как и все, - пожал плечами Хью. - Обычный электромагнит. Признаюсь, что пока не вижу связи между ним и винтовкой. А вы? Инспектор Хемингуэй покачал головой. - Пока еще не решил. Вы разбираетесь в технике, Уейк: можно произвести выстрел с помощью такой штуковины? - Нет, - ответил сержант, не задумываясь. - По-моему, электромагнит тут ни причем. Даже пропусти через него ток, он на крючок не надавит. Это исключено. - Что ж, продолжайте искать, - сказал Хемингуэй, жестом указывая Джаппу на пруд. - Вдруг отыщете еще что-нибудь полезное. Хотя я все равно убежден, что разгадка фокуса кроется именно в этой вещице. Он молча наблюдал за констеблями, а сержант Уейк хмуро пялился на замызганный магнит. - Нет, - сказал он наконец, - как ни ломай голову, электромагнит ни с чем не вяжется. Безнадега. Инспектор Хемингуэй резко приподнял голову. - Магнитик! - вырвалось у него. - Это прозвучало как "Эврика!", - заметил Хью. - Так и есть, - закивал Хемингуэй. - Только прошу вас, сэр, не одолевайте меня сейчас вопросами, на которые я не смогу ответить. Если я прав, то уже очень скоро вы сами все узнаете. Прошу вас только об одном: постарайтесь держать язык за зубами. Эй, ребята, хватит! Выходите на берег! Двадцать минут спустя, уже во Фриттоне, инспектор Хемингуэй достал из ящика стола детский магнит-подковку и попросил сержанта Уейка рассказать, как подействует на него электромагнит. - Притянет его, ясное дело, - пробурчал Уейк. - Как только вы его к сети подключите. - Вдруг он хлопнул себя по лбу и выпучил глаза: - Вы хотите сказать, сэр, что, именно притянувшись к электромагниту, он и надавил на спусковой крючок? Инспектор Хемингуэй молча кивнул. - О Господи! - вскричал инспектор Кук. - Неужели такое возможно? В жизни не слыхал ни о чем подобном! - Давайте проведем маленький эксперимент, - предложил инспектор Хемингуэй. - Зажмем винтовку в тиски и проверим, сработает ли наш замысел. К тому времени, как винтовку вставили в тиски, закрепленные на ножке внушительного стола, Хемингуэй нашел дополнительное пояснение расположению бороздок на коре деревца. - Понял! - воскликнул он. - Тиски укрепили так низко от земли, чтобы спусковой крючок находился на одном уровне с электромагнитом! Теперь смотрите: чтобы полюса магнитика были повернуты к электромагниту, сам он должен быть с этой стороны крючка. Взгляните, Уейк! Как бы вы посоветовали закрепить магнитик в таком положении? - Да любая пара деревяшек сойдет, - махнул рукой сержант. - Сломанные ветки, например. - Вот именно, - одобрительно кивнул Хемингуэй. - А потом их и прятать не надо. Но нас устроят и книги. Дайте-ка мне парочку! Пока сержант Уейк возился со шнуром электропроводки, инспектор Хемингуэй закрепил магнитик перед спусковым крючком таким образом, что концы дуги подковки были подведены почти вплотную к электромагниту, затем с величайшей осторожностью взвел курок. - У вас все готово, Уейк? - Да, сэр! - с готовностью откликнулся сержант, в глазах которого появился охотничий азарт. - Включать? - Да, старина! - кивнул инспектор Хемингуэй. И побыстрее - ожидание меня убивает! Уейк воткнул вилку в розетку, и в ту же секунду магнитик рванулся вперед. Послышался сухой щелчок затвора. - Вот и все, господа! - развел руками инспектор Хемингуэй. - Остается только поздравить мистера Гарольда Уайта с гениальной выдумкой! - А я бы предпочел поздравить вас, сэр! - масляным голосом проворковал сержант Уейк, напрочь позабыв о своем совсем еще недавнем недоверии. Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку. - Есть тут одна загвоздка, - медленно, почти с неохотой, произнес он. - Дело в том, что к Дауэр-хаусу электричество не подведено! Инспектор Хемингуэй ошалело посмотрел на него. - Вы меня ледяной водой окатили, инспектор, - сказал он наконец. Вы, конечно... уверены в своих словах? - Да, совершенно уверен! Миссис Картер распорядилась, чтобы электричество туда не подводили. Уайты пользуются масляными лампами. - Жаль, красивая была догадка! - вздохнул сержант Уейк. - Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса! - Что за чушь! - возмутился инспектор Хемингуэй. - Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку - на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть? - Но ведь я и сказал, что не могли! - взвыл сержант Уейк. - Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, - сказал инспектор Хемингуэй. - Какую цель преследовал убийца, производя выстрел с помощью столь сложного и хитроумного приспособления? - Обеспечить себе железное алиби, разумеется, - ответил сержант Уейк. - Вы правы. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали? - Только у Гарольда Уайта, - ответил инспектор Кук. - Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-хаусе. - Это точно Уайт! - убежденно произнес Хемингуэй, пропуская его реплику мимо ушей. - Кстати, - сказал Уейк, - а как он раздобыл винтовку? - Не знаю, но в Пейлингсе вам скажут, что взять ее мог любой. - Они-то скажут, - не унимался Уейк, - но как можно незаметно вынести из дома здоровенную винтовку? Пусть он даже не встретил никого в доме, но ведь его могли заметить из окна! Я, конечно, сразу подумал о футляре, в котором он принес ружье Картера, но футляр для дробовика гораздо меньше винтовка в него не поместится. Хемингуэй повернулся и внимательно посмотрел на винтовку, по-прежнему зажатую в тисках. - Кто бы мог подумать, что Эрминтруда окажется права! - вздохнул он. - Послушайте, а она не разборная? Дайте-ка мне ее, Уейк! - Нет, винтовки разборными не делают, - уверенно сказал Кук. - Я, по крайней мере, таких не встречал. Сержант раскрутил тиски и вручил ему винтовку. Инспектор Хемингуэй пристально осмотрел ее. - Скажите, Уейк, для чего здесь эти маленькие винтики по бокам? спросил он. - Для ремня, - уверенно сказал сержант. - Чтобы через плечо носить. - А я все-таки хочу проверить, - пробормотал Хемингуэй, ковыряя один из винтиков перочинным ножом. Он выкрутил оба винтика, а затем одним легким движением отделил ствол от ложа. - Видите, как просто! - произнес он. - Теперь мне понятно, почему он выбрал разборный "маннлихер", а не "ригби". Замерьте длину ствола, Уейк. Хотя и так очевидно, что он легко уместится в том футляре. - Двадцать восемь дюймов, - сказал чуть погодя сержант, складывая линейку. - Да, доказательства множатся с головокружительной быстротой. Правда, сэр, - виновато кашлянул он, - главную трудность мы еще не преодолели. Инспектор Хемингуэй отдал ему винтовку и уселся за стол. - А не мог он использовать какой-нибудь аккумулятор? - спросил он. Оставив его, скажем, на подоконнике кабинета, и протянув провод к электромагниту. - Чтобы никто его не заметил? - недоверчиво фыркнул Уейк. - Это как раз вполне возможно, - вмешался Кук. - Вдоль стены дома разбита клумба, а сама стена увита лазающими растениями. Провод среди них практически невидим. К тому же Уайт легко мог присыпать его снаружи землей или гравием. Хотя, по-моему, он бы прекрасно и без него обошелся. Тогда, бросив в воду тиски и электромагнит, ему оставалось только подхватить провод и смотать его на бегу. Инспектор Хемингуэй, слушавший его с рассеянным видом, вдруг спросил: - А не вы ли говорили мне, что Уайт имеет какое-то отношение к рудникам или копям? - Говорил, - подтвердил Кук. - Он служит менеджером на шахте. - Да, верно. А как называется то приспособление, с которым работают подрывники? Ящичек такой с рукояткой. - Вы имеете в виду взрывное устройство? - с оживлением спросил Уейк. - Правда, откуда оно здесь возьмется? - Черт возьми, а ведь. клянусь Богом, вы попали в самую точку! вскричал инспектор Кук. - Они тут и в самом деле много взрывают, потому что, по какому-то счастливому стечению обстоятельств, здесь почти нет метана! Уайту ничего не стоит раздобыть такое устройство! - А разве их не под учетом хранят? - поинтересовался Уейк. - Под учетом, конечно, - сказал Кук, - но ведь дело было в воскресенье. Уайт мог взять эту штуковину в субботу, а в понедельник вернуть на место. - Она бы сработала в нашем случае? - спросил Хемингуэй. - Еще как! Вы никогда не видели, как работают местные подрывники? Нажимаешь на рукоятку и не успеваешь и глазом моргнуть, как целая скала исчезает, будто ее корова языком слизнула. Сержант нагнулся и подобрал с пола детский магнитик. - Странно, что он оставил его там, - произнес он. - Ведь ему ничего не стоило положить такую крохотульку в карман. - Думаю, что Уайт просто не успел его найти, - произнес Кук. Магнитик мог отлететь на несколько шагов и затеряться в траве. - Так и есть, - подтвердил инспектор Хемингуэй. - Я нашел его среди листвы футах в четырех от деревца. Уайту было некогда его искать. Впрочем, он, должно быть, и не придавал этому магнитику особого значения. Как, кстати говоря, и мы поначалу. - Он кинул взгляд на часы. - Как бы узнать, кто отвечает за хранение этих взрывных устройств, и как его найти? - Это я мигом выясню, - вызвался Кук. - Спасибо, старина, вы очень нас выручите, - сказал инспектор Хемингуэй. - Хотя у нас и без того уже достаточно оснований, чтобы обратиться за ордером на его арест. Но все лучше, если мы распутаем весь клубок. Прошло чуть больше часа, когда вернулся сияющий Кук. - Одно взрывное устройство как раз в субботу доставили из ремонта, причем уже после того, как управляющий складом ушел домой. По словам служащих, устройство забрал к себе в кабинет мистер Уайт, который сказал, что там оно будет сохраннее. Управляющий это подтвердил и добавил, что знает это наверняка, потому что в понедельник мистер Уайт припозднился, а устройство нигде не могли найти. - А потом появился Уайт и заявил, что оно лежит в его кабинете? - Совершенно верно, - подтвердил Кук. - Пожалуй, на этом можно поставить точку, сэр. - сказал Уейк. Можете по праву гордиться этим расследованием - оно составило бы честь и Шерлоку Холмсу. А ведь было время, когда мне казалось, что все замешанные в этой истории - вне подозрений! Инспектор Хемингуэй, явно довольный словами своего подчиненного, тем не менее скорбно покачал головой. - И все же даже в нашей бочке меда не обошлось без ложки дегтя. Стоит мне только подумать, как эта вздорная вдова вопреки всякой логике утверждала, что убийца - Уайт, а теперь оказалась права, и хочется на стенку лезть! Представляете, как она задерет нос? Брр-р, даже подумать тошно! Между тем Эрминтруда никак не могла прийти в себя, ошарашенная новостью о столь внезапной помолвке дочери. По словам вдовушки, это было самое замечательное событие в ее жизни, с лихвой возместившее все былые невзгоды. - Ничего лучшего я бы для Вики и не желала! - объявила она Мэри. - То есть, я бы, конечно, не возражала против эрла или виконта, но - пэр Англии! К тому же Хью такая лапочка, я всегда в нем просто души не чаяла! Эрминтруда покосилась на Мэри. - И кто бы мог подумать? А ведь одно время мне казалось, что он ухаживает за тобой! Да, ну и неожиданность! Я совершенно ошеломлена! Надеюсь, больше мне сегодня подобных сюрпризов не преподнесут? Однако Эрминтруду ждало еще одно потрясение. Сразу после ужина Пики возвестил о приходе доктора Честера. Вошедший в гостиную доктор выглядел торжественно. - А что за птичка напела вам, хотела бы я знать! - воскликнула Эрминтруда. - Как это похоже на вас, Морис, вы всегда приходите с поздравлениями первый! Ах, как это мило с вашей стороны? - С поздравлениями? - недоуменно переспросил доктор Честер. - О чем вы говорите? - Морис! - укоризненно нахмурилась Эрминтруда. - О Вики и Хью, конечно! Лицо доктора прояснилось. - Ах вот оно что! - воскликнул он. - Вот это да! Поздравляю, это и впрямь замечательное событие! Хью, задержавшийся в Пейлингсе после ужина, пожал ему руку. - Спасибо, доктор. Однако мне кажется, что вы приехали с другими новостями. Это так? - Вы уже знаете? - вскинул брови доктор Честер. - Нет, но я, кажется, догадываюсь. Днем я видел инспектора Хемингуэя за работой. - Уайта арестовали, - сказал Честер. У Эрминтруды отвалилась челюсть. - Уайта? - переспросила Мэри, не веря своим ушам. - Но почему? На каком основании? - Не знаю. Алан примчался как безумный звать меня к Джанет, которая бьется в истерике. Я сейчас прямо от нее. - Бедненькая Джанет! Бедный Алан! - всплеснула руками Мэри. - Мы как-нибудь можем им помочь? - В данную минуту - нет, - произнес доктор. - Я напичкал ее снотворным и велел Алану не беспокоить сестру. Надеюсь... Внезапно Эрминтруда спрыгнула с софы. - Велел Алану! - негодующе фыркнула она. - С таким же успехом можно приказывать Рою или Князю! - Она дернула головой и поправилась: - Я имею в виду собаку, а не Алексиса! Как вы могли, Морис, оставить бедняжку Джанет на попечение ее пустоголового братца? Почему вы не погрузили их в машину и не привезли сюда? - Сюда? - недоуменно переспросил доктор Честер, едва ли не впервые в жизни сбитый с толку. - А куда им теперь деваться? - вызывающе произнесла Эрминтруда. Похоже, вы, мужчины, совершенно разучились думать! Ведь завтра Дауэр-хаус заполонят эти стервятники репортеры! Вики, деточка, вызови Джонсона и скажи, чтобы немедленно заехал за ними и привез к нам! - Но, Эрминтруда, погодите! - воскликнул Честер. - Не слишком ли поспешное решение вы принимаете? Ведь, если Уолли убил Гарольд Уайт, то... - Не городите чушь, Морис! - высокопарно произнесла Эрминтруда. - И не спорьте со мной! Мэри, душенька, ты подготовишь гостевые спальни? - Да, тетушка Эрми! - пискнула Мэри, выходя за Эрминтрудой в холл. Эрминтруда начала величественно подниматься по лестнице. Мэри хотела было последовать за ней, но доктор Честер остановил ее, взяв за руку. - Мэри, я только узнал об этой помолвке! Девушка потупила взор. - Вы удивлены, Морис? - тихо спросила она. - А я ведь давно чувствовала, что у них все к этому идет. - Мэри, посмотрите на меня! Я думал... - его голос оборвался. - Я был уверен, что вы и Хью... Мэри вскинула голову. - Вы думали, что Хью выберет меня? - Да, - судорожно сглотнул доктор Честер. - Какое-то время и мне так казалось. Впрочем, недолго. Мы с Хью совершенно разные и не подходим друг другу. Честер стиснул ее запястье. - Мэри, это правда? Я думал... Я боялся... - А вы, Морис? - спросила вдруг Мэри. - Я ведь тоже думала, что вы и тетушка Эрми... - Эрминтруда? Господи, какая чушь! Мэри, я понимаю, что сейчас не время, но вы не можете... Словом, я смею надеяться, что вы могли бы согласиться... Со мной... - О, Морис! - всплеснула руками Мэри, поднимая к нему подозрительно заблестевшие глаза. - Мне кажется, я всегда вас... Ой, вот она! - И не забудь положить в постель Джанет горячую грелку! - донесся сверху голос Эрминтруды. - Когда на душе скребут кошки, ничто так не успокаивает, как горячая грелка! к о н е ц
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|