Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шпоры - Очарование нежности

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хесс Нора / Очарование нежности - Чтение (стр. 5)
Автор: Хесс Нора
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шпоры

 

 


Молодой человек кивнул и снова стал смот­реть на огонь, думая теперь о Мэтте Карлтоне.

Именно Мэтту в свое время, еще подрост­ком, да и позже, уже молодым человеком он мог поверить свои горести и радости. Кстати, Мэтт тогда посоветовал ему оплакать смерть матери и не стесняться своих слез. Трэй вздох­нул. Да, тяжело бы ему пришлось в детстве, если бы рядом не было его взрослого друга Мэтта.

Ковбои поднимались и кряхтя расправляли свои затекшие мышцы. Проглотив кружку креп­кого черного кофе и выстроившись за завтра­ком, они повеселели и начали отпускать свои обычные шуточки.

Дождавшись, когда Коул Стринджер займет место в очереди, Трэй подошел к нему.

– Коул, – сказал он. – Я собираюсь оста­вить тебя со стадом. Пойми, у меня сейчас такое чувство, что мне необходимо быть дома, на ранчо.

– О чем речь, босс? – Стринджер весело взглянул на него. – Это же моя работа, не так ли?

– Это так, Коул. Пойми, я отправился сюда только для того, чтобы быть подальше от дома.

– Я тебя понимаю. Я сам всегда с нетерпе­нием жду того дня, когда можно будет не видеть перед собой рожу этого окаянного Булла Сондерса хоть какое-то время.

На этом разговор двух ковбоев закончился. Как только с завтраком было покончено, все разошлись выбирать себе свежих лошадей и загружаться в седла. Стадо лениво, не спеша стало подниматься на ноги. Можно было от­правляться в путь.

Глядя им вслед, Трэй знал, что, если не произойдет ничего серьезного, все они, вместе со скотиной, уже недели через три будут в Додж-сити. Он улыбнулся, представив себе эту картину. Перво-наперво ковбои помоются, постри­гутся и побреются. Следующим их мероприятием будет визит в магазин, где они купят себе но­вую одежду, взамен старой, превратившейся в лохмотья за время их странствий по прериям.

Затем, во всем новом, с иголочки, парни отправятся в первый же салун и, когда после нескольких порций виски их «потянет на под­виги», они прямым ходом двинутся в публич­ный дом. Пройдет несколько дней разгульного отдыха, и ковбои потащатся обратно на ранчо. Вскоре все начнется сначала.

Джиггерс, сидя в фургоне, обратился к Трэю:

– Я рад, что ты возвращаешься, Трэй. Не сомневаюсь, что девушка, которая пошла за тебя, осталась тебе верна и теперь ты обязан заботиться о ней, пока она тебе жена.

– Это-то я понимаю, – ответил молодой человек. Когда фургон двинулся с места, Трэй развернул своего мустанга и поскакал прочь.


День выдался холодный, но безветренный, и Лэйси, погрузившись в свои раздумья, нетерпеливо ждала, когда вернется в благодатное тепло маленького коттеджа Джасперса.

Землю уже слегка припорошило снегом, что, вообще-то, не было сюрпризом даже для конца ноября. Что действительно удивляло, так это то, что снега было как раз мало. Обычно первый снег покрывал землю слоем от шести до восьми дюймов. Шла уже вторая неделя декабря, но больше не выпало ни снежинки и все кругом поговаривали о возможной снеж­ной буре.

Лэйси пятками слегка подгоняла свою гне­дую:

– Давай, давай, милая. У меня еще куча дел, которые надо завершить до темноты.

Она ездила в Маренго за керосином. Сегод­ня утром, заправляя лампы и оба фонаря, Лэй­си израсходовала последние его капли. Не же­лая ехать верхом в темноте, девушка выехала из городка сразу же после обеда.

После всех этих десяти лет беспросветной нужды она наслаждалась возможностью делать необходимые покупки, не трясясь над каждым центом.

«Я не должна слишком привыкать к это­му», – твердила себе Лэйси. Кто знает, что ожидает ее сразу же по возвращении Трэя? Она ведь понятия не имела, что он за человек. Хотя походило на то, что жена ему действительно необходима и он: мог быть неплохим мужем. Да и Мэтт хорошего мнения о нем.

Лэйси от души надеялась, что ее теперешняя жизнь продолжится. Ей нравился не только уют, столь внезапно свалившийся на ее голову, но и ее новые соседки, ее первые в жизни подруги. Как ужасно было бы снова потерять их!

Ее Гнедая взобралась на небольшой холм, откуда можно было увидеть крепко вросший в землю маленький коттедж. Поднимавшийся из трубы дым гостеприимно манил к себе. К вечеру заметно похолодало, а в домике будет тепло и уютно.

«Домашнее тепло пока подождет, – поду­мала Лэйси, направляясь в сарай. – Первым делом нужно заняться Джоко».

Старый мул встретил ее приветливым, по­хожим на ослиный, воем и замотал головой, когда она, ставила Гнедую рядом с ним.

– Толстеешь ты, Джоко, – бросила она ему через плечо, снимая с лошади седло и уздечку. – Нравится, небось, новая жизнь, а?

Из сарая Лэйси направилась за дом, где были сложены длинные хлысты дров. Она помнила, что дров в доме не осталось, не забывала и о совете Мэтта не выходить за ними в темноте. Так что ими следовало заняться уже сей­час.

Разрубив хлысты на более короткие палки, Лэйси перенесла шесть охапок дров в дом – теперь ей хватит их с избытком и на ночь, и на весь завтрашний день.

Взглянув на часы на камине, она решила подоить и корову, хотя было еще рановато.

Через полчаса, когда девушка с полным подойником молока шла к дому, она увидела, что на лошади подъехал Мэтт. Они не виделись уже, наверное, дня два. Широко улыбнувшись, Лэйси пошла ему навстречу.

– Может, поставите своего скакуна в сарай да отужинаете со мной? – спросила она. – Се­годня у меня копченая ветчинка – Энни вчера угостила меня.

– Ловлю тебя на слове, Лэйси – я уж и позабыл, когда в последний раз ел ветчину, к тому же копченую. – Он снял с седла моток веревки, – Только пойду натяну веревку от сарая к дому. Со дня на день можно ожидать снежной бури, а по веревке ты сможешь спо­койно ходить в сарай. Несколько лет назад один человек без нее заблудился и замерз в каких-нибудь шести футах от дома. Скорее все­го, веревку ветром оборвало, вот он и сбился с дороги.

Впервые за все это время Лэйси вдруг ощу­тила всю глубину своего одиночества здесь. А что, если она вдруг заболеет или упадет и сломает ногу? Ведь могут пройти дни, прежде чем кто-нибудь зайдет к ней.

Мэтт, видя ее помрачневшее лицо, угадал ее мысли. Он извлек из кармана большой кусок ярко-красной материи и сказал:

– Вот это я привяжу на длинный шест, и, если тебе понадобится помощь, ты поднимешь его как можно выше и будешь размахивать им, как флагом. Это – сигнал бедствия, обычный для этих мест. Кто с соседнего ранчо заметит его, сразу же сообразит, что у тебя дела плохи. Мы всегда осматриваем окрестности, не выста­вил ли кто красный флаг.

– Надеюсь, что никогда не придется этим воспользоваться, – замотала головой Лэйси.

Подошла собака Мэтта. Повиливая хвостом, она стала ласкаться к Лэйси.

– Слушай, а может, мне своего пса оста­вить у тебя, пока не вернется Трэй? – предложил Мэтт. – Все же с ним и веселее, да и безопаснее.

– Ой, Мэтт спасибо вам, – девушка ласко­во потрепала огромного пса за ушами. – А то мне по ночам всякие шорохи мерещатся, я ведь никогда еще одна не жила.

– Ну вот, теперь ты уже не одна. С тобой будет Сай, – улыбнулся Мэтт. – Если захочешь с ним побеседовать, то лучшего слушателя не найти. Да, еще одно: не забудь выпускать его на пару минут перед тем, как отправиться спать. Ты же не хочешь неприятных сюрпризов у себя в доме.

– Хорошо. Будем надеяться, что ему здесь понравится, – сказала Лэйси, положив ладонь на дверную ручку.

– Еще как понравится! Думаю, гораздо приятнее развалиться у горящего камина, чем валяться в сарае на сене. Моя экономка тер­петь не может, когда собаки путаются под ногами.

Ко времени возвращения Мэтта девушка уже успела накрыть на стол. Он два раза попросил добавки и остался в восторге от картофеля и ветчины, утверждая, что уже давно не ел так вкусно.

– Единственное мясо, которое достается мне на ранчо, – это солонина.

Кофе они выпили в гостиной, сидя перед горящим камином и протянув ноги поближе к нагретой пламенем решетке. Говорить не хоте­лось.

Сворачивая сигарету, Мэтт вдруг насторо­жился:

– Слышишь, Лэйси? Вроде собака залаяла? Наверно, преследует рысь. Может, пойдем по­глядим, как она ее на дерево загонит?

Лэйси тут же с восторгом согласилась. Они уже пару раз выходили на такого рода «охоту», и ей страшно нравилось бродить по окутанно­му темнотой лесу вслед за Мэттом, проклады­вающим путь с фонарем в руках.

Она поспешно натянула на себя старую куртку Джасперса, убрала волосы под шляпу и натянула кожаные перчатки.

– Я готова. Можем идти.

– Ты ничего не забыла? – Мэтт хитровато прищурился.

– Да нет, вроде ничего. Взять с собой вин­товку?

– Винтовка винтовкой, а как насчет боти­нок?

Лэйси ахнула и, взглянув на свои ноги, расхохоталась. Проворно сняв ботинки с ре­шетки камина, куда она поставила их для про­сушки, девушка обулась, и они вышли из дома.

Стояла полная луна, да и фонарь Мэтта светил отлично, так что увидеть на снегу следы собачьих лап не составляло труда. Хотя они изо всех сил старались нагнать собаку, вскоре ее можно было лишь с трудом различить в темно­те. Лай, сначала слышный отчетливо, теперь раздавался где-то совсем далеко.

Преследователи остановились, чтобы пере­дохнуть и решить, стоит ли идти дальше, как вдруг до них сквозь холодную ночную тьму донесся волчий вой, долгий и протяжный.

От этого зловещего воя у Лэйси все похо­лодело внутри. Мэтт шепотом выругался.

Не успел он проверить, заряжена ли вин­товка, как прямо перед ними, словно из ниот­куда возник темный, лохматый силуэт. Шерсть на загривке зверя поднялась. Во тьме белел зловещий оскал его клыков. Когда длинное тело хищника напряглось – верный признак того, что он вот-вот бросится, – Мэтт вскинул вин­товку и нажал на спуск.

Винтовка дала осечку, и в следующее мгно­вение зверь бросился на него, норовя вцепить­ся своими острыми клыками прямо в горло. Зубы хищника скользнули по воротнику куртки Мэтта. Отчаянно взвизгнув, Лэйси схватила торчавшую из снега толстую палку и, размахнувшись, изо всех сил ударила волка по голове. Палка эта, наполовину сгнившая, тут же разле­телась на две части. Удар не оглушил, а лишь еще больше распалил хищника.

Мэтт, как безумный, сражался со зверем, а девушка в отчаянии принялась колотить те­перь уже бесполезной винтовкой по голове волка. Однако все эти удары были зверю ни­почем, а Мэтт выбивался из сил. Лэйси уже была готова наброситься на хищника и, схватив за загривок, оттащить от Мэтта. Как вдруг совсем рядом раздался сухой треск ре­вольверного выстрела. Волк тут же отпустил свою добычу, скуля, заковылял и вскоре исчез среди деревьев.

Девушка обернулась посмотреть, кто же ее спаситель, и не поверила своим глазам.

ГЛАВА 7

Трэй проснулся от неутоленного желания. Полтора месяца прошло с тех пор, как он в последний раз был с женщиной – месяц пе­регонял скот и вот уже две недели как доби­рался домой. Шлюха, к которой Трэй завернул в Джулесберге – не в счет. С ней у него ничего не вышло, и удовлетворения эта встреча не принесла.

Но ничего – сегодня он, даст Бог, все же доберется до ранчо и его плотский голод будет наконец утолен.

Трэй собирался остаться на этот раз в сво­ем доме надолго: привести себя в божеский вид, посмотреть, как его супруга уживается со ста­рым Буллом, а потом отправиться в Маренго. Там в таверне «Виски Пита» можно провести ночку-другую с Сэлли Джо.

Сэлли Джо была певичкой. С тех пор как она появилась в этом городе два года назад, он исправно наносил ей по три визита в неделю. И хотя шлюхой ее никто не считал, в постели она была несравненна, и Трэй дождаться не мог, когда они увидятся вновь.

От этих воспоминаний он даже невольно улыбнулся. У него была на ранчо законная супруга – молоденькая, симпатичная шлюшка. Надо быть полным идиотом, чтобы не воспользоваться этим и не завалить ее где-нибудь в укромном местечке. Девчонка вполне может оказаться очень даже ничего. Если же она ока­жется неопытной, то ее можно будет и кое-чему подучить.

Выбравшись из своего лежбища, Трэй про­делал ту самую ежеутреннюю рутинную работу, с которой начинались его дни с тех пор, как он перепоручил стадо Коулу. Разведя костер и вскипятив воды для кофе, молодой ковбой подумал, что был бы дико рад наконец нор­мально поесть. Ужины его состояли исключи­тельно из куропаток, которых он стрелял из седла и зажаривал на угольях костра. На завт­рак была солонина, опять же поджаренная, сухари и кофе.

Где-то около полудня Трэю стали попадать­ся приметы родной местности – рощица тополей, бычьи черепа, гвоздями прибитые к ство­лам деревьев, куча выбеленных солнцем и дождями бычьих костей. Он подумал, что еще сегодня может попасть домой, хотя уже замет­но стемнело.

Около шести часов вечера Трэй заметил слабый огонек керосиновой лампы в кухонном окне ранчо и ощутил странный прилив энтузи­азма. Ему вспомнилось красное платье, облегавшее женственные изгибы красивого, моло­дого тела, и он понял, что хочет увидеть свою жену.

Улыбка тут же исчезла с его лица, как толь­ко Трэй услышал доносившийся из тени ворот голос Булла.

– Ты, как я понимаю, ищешь ту шлюху, на которой женился?

– Именно, – соскочив с мустанга, он направился к воротам. – А как тебе она? Ну разве не красавица? Спорить могу, что ты горд тем, что заполучил себе в невестки такую милашку. Булл презрительно фыркнул:

– Нет на свете такого человека, который стал бы гордиться тем, что в его семью вошла проститутка.

– Знаю, что ты именно так и думаешь, – ответил Трэй, пропустив мимо ушей его сарказм, – Вот сейчас пойду и как следует поздо­роваюсь с ней.

– Ты ее здесь не ищи.

– А где же прикажешь мне ее искать? – он не спеша приблизился к Буллу и глаза его уг­рожающе сузились. – Это ее дом. Где же ей быть?

Трэй сделал еще один шаг и подошел почти вплотную к человеку, к которому обращался раз в год по обещанию.

– Ты что же, не пожелал пустить ее в дом?

– Не совсем так. Она не пожелала оста­ваться здесь. – Губы Сондерса-старшего скри­вились в глумливой усмешке. – Слышал, что она познакомилась с твоим старым дружком Мэттом.

– Не знаю так все это или нет, но, слава Богу, хоть Мэтт приютил ее. – Он вернулся к своему мустангу и вскочил в седло. Уже натя­нув поводья, Трэй сказал: – Не сомневаюсь, что у меня будет о чем поговорить с тобой, когда я найду Лэйси и выясню у нее, как все было на самом деле. Ты мне чего-то недого­вариваешь, старик.

Молодой человек галопом поскакал прочь, старый Булл озадаченно поглядел ему вслед. Да, Сондерсу-старшему явно не светило ввязывать­ся в конфликт со взбешенным Трэем.

Трэй поскакал напрямик через пастбище. Если Лэйси не пожелала оставаться на ранчо, стало быть, ее приняли соответствующим обра­зом. Нет, он выяснит, что произошло и, если все именно так, как он и подозревал, то тогда держись, Булл Сондерс!

Трэй с отвращением вспомнил о тех бес­численных проститутках, которых его папочка на протяжении многих лет таскал в дом, позо­ря свою жену. Вспомнил он и про ту индианку, которая поселилась у них и исполняла все его постыдные прихоти.

Трэй сочувствовал этой несчастной женщи­не и не мог понять, почему она в одну из ночей не прирезала его спящего или хотя бы не сбе­жала от него. Видимо, ей просто было некуда деваться, поэтому она и вынуждена была тер­петь его побои и унижения.

Полчаса спустя он уже стучал в дверь дома Мэтта. Хосе Перес, муж Лупы, открыл ему. Улыбнувшись во весь рот, он сказал:

– Раненько ты, Трэй. Уже успел до Додж-сити и обратно?

– Не совсем, но почти, – улыбнулся Трэй. – Они бы совсем отощали, надумай я гнать их до самого Додж-сити. Нет, пару недель назад, я распрощался с ними. Понимаешь, мне вдруг очень захотелось домой.

Хосе заговорщически улыбнулся:

– Не стану тебя корить за то, что ты сбежал. Твоя жена – настоящая красавица. Должен заметить, что она даже слишком хороша для такого сорвиголовы, как ты.

Молодой человек сумел скрыть свое удив­ление от комплиментов, раздаваемых этим мексиканцем в адрес его юной жены. Он и сам знал, что она красивая, но чтобы она была для него слишком хороша?! Парень, что, так и не усек, что это проститутка?

– А где Мэтт? Он здесь? – Трэй поспешил сменить тему.

– Нет его, Трэй. Скорее всего, он ужинает у Лэйси. Они часто ужинают вместе. Я слышал, как его пес тут лаял, может, рысь гнал. Они, наверное, пошли взглянуть, не загнала ли собака рысь на дерево. Они уже пару раз так ходили.

– А что, моя жена разве не тут живет? – удивился молодой человек.

– О нет, нет. Она живет в доме старика Джасперса. Он ведь умер вскоре после того, как ты уехал перегонять скот.

Трэй стоял, пытаясь склеить все рассказан­ное ему воедино. Все, оказывается, пошло не так, как он предполагал.

– Ну ладно, – сказал Трэй, поворачиваясь и сходя с крыльца. – Я поскакал туда, может, еще их застану.

Он изнемогал от голода и усталости, ког­да добрался до маленького, уютного коттеджа Джасперса. Когда на его стук не последовало никакого ответа, Трэй толкнул дверь и во­шел.

Стоявшая на столе зажженная лампа свиде­тельствовала о том, что оба не так давно ужинали. При виде ломтика ветчины на одной из тарелок у него слюнки потекли и он невольно улыбнулся. Не долго думая, Трэй схватил его и начал с жадностью есть. На плите стоял еще теплый кофейник. Он отхватил от куска солид­ный ломоть мяса, положил его на тарелку, даже не удосужившись взглянуть, чистая она или нет, и подцепил ложкой из кастрюли две огромные картофелины. Мыча от удовольствия и напрочь позабыв о всех хороших манерах, которые когда-то пыталась привить ему мать, Трэй уселся за стол и набросился на еду.

Когда молодой человек утолил, наконец, свой звериный голод, он запил ужин большой круж­кой кофе и огляделся.

С тех пор как Трэй в последний раз был у Джасперса, здесь все изменилось до неузнаваемости. На столе была расстелена красивая скатерть в цветочек, на окнах висели новые занавески в тон скатерти. Что-то не мог он припомнить, чтобы у Джасперса было так уют­но. Вспоминалась только копоть да грязь.

«Похоже, что эта потаскушка еще и непло­хая домашняя хозяйка», – с некоторым изумлением отметил про себя Трэй.

Вспомнив о том, что Мэтт и Лэйси отпра­вились вслед за собакой, он вышел из дома и вскочил на своего изрядно уставшего мустанга.

– Ничего, ничего, старик. Обещаю тебе, что сегодня получишь от меня целый мешок овса, – похлопал он по шее маленького пони.

Молодой человек без труда разыскал следы, маленькие – Лэйси и побольше – Мэтта. Вечер был ясный, светила полная луна. Он проделал уже довольно изрядный путь, как вдруг тишину прорезал истошный крик. Такого вопля ему еще слышать не приходилось. Трэй тут же пришпо­рил своего мустанга и помчался вперед, по правлению к деревьям.

Представшая его взору сцена заставила за­леденеть кровь в жилах. Мэтт, лежа на спине, боролся с огромным волком, а какой-то маль­чишка-подросток исступленно молотил зверя по голове прикладом винтовки. Со стороны края просеки доносился остервенелый собачий лай. Он инстинктивно выхватил свой «кольт» из кобуры и пальнул в воздух. Странно взвизгнув, хищник выпустил Мэтта и помчался наутек, в сторону горы. За ним бросилась собака. Трэй исступленно завертел головой, ища глазами Лэйси. Страшно было и подумать, что волк мог загрызть ее.

Мэтт уселся на снегу, а мальчишка-подрос­ток удивленно, даже скорее ошеломленно, уставился на него.

– Ну, привет тебе, Мэтт, – бросил Трэй. Когда вокруг он не обнаружил никаких рас­простертых на снегу тел, то успокоился, решив, что Лэйси просто не было с Мэттом. В конце концов, она могла просто спать, когда он захо­дил в коттедж.

Дунув в ствол, Трэй полез в нагрудный карман за патроном, чтобы дозарядить барабан. Усмехнувшись, он подмигнул Мэтту и сказал:

– Волчонок-то чуть тебя не прикончил, ты как считаешь?

– Это уж точно, – отозвался тот, отряхивая снег с рукавов и оправляя воротник куртки, на котором остались следы от волчьих клыков. – Каюк бы мне был, если бы ты не подоспел вовремя.

Помолчав, он спросил:

– А чего это ты так рано? Со стадом что-нибудь не в порядке?

– Нет, Просто надоело гонять этот чертов скот, вот и все, – усмехнулся Трэй.

– А твоя молоденькая женушка, разумеет­ся, к твоему раннему возвращению отношения не имеет, говоришь? – лукаво осведомился Мэтт, продолжая отряхивать снег с колен.

– Если уж о моей женушке речь зашла, так может быть, скажешь мне, где она, черт бы ее побрал? Перес сказал, что вы вместе уходили.

– Эх ты, Трэй Сондерс! Да вот она стоит прямо перед тобой – протри глаза!

Трэй повернул голову и недоверчиво по­смотрел на Лэйси. Оказывается, этот симпатичный мальчишка… да нет, не может этого быть – это Лэйси? Неужели это и есть та самая девчонка, на которой он женился?

– Странно все это, однако, Мэтт, – не отрывая настороженного взгляда от Лэйси, про­изнес он. – Это совсем не та особа, на которой я женился. Абсолютно не та.

Рот Лэйси скривился в горькой усмешке. Стало быть, он хочет отделаться от этого брака, в который ринулся очертя голову. Нет, она не винила Трэя за то, что намерения его вдруг изменились. В глубине души девушка даже ожидала чего-нибудь подобного. Но прикидываться, что он впервые ее видит, – это просто трусливая попытка спрятать голову в песок. Она была лучшего мнения о Трэе Сондерсе.

Но было кое-что, о чем он явно запамято­вал. У Лэйси осталось свидетельство о браке, и когда они вернутся в дом, она ткнет бумагу ему в физиономию, чтобы это освежило его память.

Лэйси сердито сорвала с головы старую шляпу Джасперса, и ее роскошные каштановые волосы рассыпались по плечам. Вперив в сво­его незадачливого супруга пристальный взгляд зеленых глаз, девушка резко произнесла:

– Не выйдет, Трэй Сондерс! Ты прекрасно знаешь, что я – твоя жена!

– Пойми, – продолжала Лэйси, – я ничего бы не имела против аннулирования нашего брака, если бы ты был мужчиной и попросил бы меня об этом. Но ты ведешь себя как пос­ледний трус, и я никогда ни на какое аннули­рование не соглашусь. И развода тебе не дам. Вот так-то. Что ты теперь скажешь? – подбоченясь, она гневно посмотрела на Трэя.

Он хотел было что-то возразить, но не мог подобрать слов и просто смотрел на эту взбесившуюся маленькую кошечку, постепенно уз­навая в ней ту, с которой полтора месяца назад пошел под венец. «Господи, ну разве можно забыть эти волосы и эти сочные, алые губы?»

Губы Трэя медленно растянулись в улыбке. «А чем черт не шутит – может быть, и стоит связать себя с ней не только на одну ночь?..»

Судорожно сглотнув, он обрел, наконец, дар речи и, ухмыльнувшись, произнес:

– А я ведь и вправду женился на дикой кошке, как ты считаешь, Мэтт?

– Достаточно дикой, чтобы привести в чув­ство такого дикаря, как ты, – хмыкнул тот, – А как же ты узнал ее?

– По волосам и по глазам. Я не сразу узнал, потому что теперь она не размалевана так, как тогда, когда мы женились.

Трэй плотоядно улыбнулся Лэйси:

– Ладно. Сейчас мы едем на ранчо и после того, как я разжую Буллу, как и что, мы с тобой познакомимся поближе.

На лице девушки появилась гримаса возму­щения:

– Я никогда и ни за что не стану жить под одной крышей с этим мерзким стариком!

Молодой человек прищурился:

– Что этот старый недоносок наговорил тебе?

– Дело не в том, что он наговорил, – от­ветил за нее Мэтт. – А в том, как он с ней поступил.

В глазах ковбоя зажегся свирепый огонь.

– Уж не собирался ли этот старый недо­умок положить ее к себе в постель? – проры­чал он.

– Нет, не собирался. Но зато задумал нечто похуже. Он и эта его Руби сказали ей, что ты живешь не на ранчо, а милях в двух от него. И послали ее в ту самую развалюху, что у хол­мов. Лэйси попала в грозу, промокла до нитки и останься она там хоть на одну ночь, тут же подхватила бы воспаление легких, и конец.

– Это я направил Лэйси на ранчо – черт бы меня побрал – я ведь отлично знал, как ее там встретят, – продолжал Мэтт. – Я догадался, что этот урод именно так и поступит и поэтому прямиком отправился в эту халупу. Там мне пришла в голову мысль поселить ее у покойного старика Джасперса. У него она сейчас и живет.

– И собираюсь жить дальше, – решительно заявила девушка.

– Прибью этого сукина сына за такие дела, – прошипел Трэй. – Он просто хотел убить ее.

– Я тоже такого мнения, но советую тебе успокоиться. Нечего о него руки марать.

– Это была идея Руби, – вмешалась Лэйси.

– Ничего, и до нее очередь дойдет, – мо­лодой человек даже зубами заскрипел от злос­ти. Он помог девушке взобраться на своего мустанга, тут же ловко вскочил на него сам, и усадил ее впереди себя. – От души благодарен тебе, Мэтт, за твою заботу. Завтра мы обязательно увидимся.

Рот Мэтта растянулся в довольной улыбке, когда он смотрел им вслед. Трэй сейчас, наверное, только о том и думает, как бы поско­рее лечь в постель со своей молодой женой. Нечего и говорить – весьма странное начало и, судя по всему, брак этот будет проходить по пути, усеянном колдобинами. Но, в конце кон­цов, все как-то утрясется и они будут очень счастливы.

– Ну что, Сай, – Мэтт погладил пса. – Кажется, больше ты ей не понадобишься.

Что касалось нетерпения Трэя, то здесь Мэтт был абсолютно прав. От близости моло­дого, упругого тела кровь ударила ему в голову и, когда они подъезжали к маленькому коттед­жу, он с удивлением отметил, что у него кру­жится голова. Подав Лэйси руку, Трэй помог ей слезть с мустанга, а потом отвел животное в сарай.

В этот вечер ни лошадь, ни мустанга так никто и не удосужился ни расседлать, ни накормить.

Когда Трэй зашел в кухню и закрыл за собой дверь, девушка убирала со стола. Одним движе­нием он сорвал с себя куртку и заключил Лэй­си в объятия. Она изумленно уставилась на него. Тут ладонь Трэя мягко сжала ее грудь, и он припал губами к ее алому рту.

– Пойдем в постель, – задыхаясь прошеп­тал Трэй прямо ей в ухо.

Лэйси напряглась и внезапно довольно силь­но оттолкнула его, освободившись от объятий.

– Ты здесь спать не будешь, – отрезала она.

– Разумеется, буду, – мрачно заверил он. – Где мне еще спать? Я – твой муж.

Девушка попятилась от него, и теперь их разделял стол.

– Я не буду спать с тобой до тех пор, пока как следует не узнаю тебя. И до той поры, пока ты не прекратишь шляться по всяким прито­нам.

Трэй расхохотался, а потом ехидно спросил:

– А ты что, со всеми, с кем тебе приходи­лось спать, не сразу укладывалась, а сперва узнавала их? На кой черт все эти игры в не­винную девочку?

Лэйси невольно ахнула при этих словах. Подбежав к нему, девушка наотмашь ударила его по лицу.

– Убирайся отсюда, покуда я тебя не при­стрелила, – сквозь сжатые зубы процедила она.

Он, не проронив ни звука, продолжал изумленно смотреть на нее. Потом его лицо медленно стала заливать краска гнева.

– Ах ты, сучка этакая! – рявкнул Трэй. – Будь ты парнем, я бы тебя сейчас одним паль­цем на задницу посадил за такие слова.

– Будь я парнем, ты бы никогда не оскор­бил меня так, – с горящими от гнева глазами отпарировала Лэйси.

Он резко натянул на себя куртку и хмык­нул:

– Нашла от чего оскорбиться. Уже и шлюху шлюхой назвать нельзя! Да тебе и не такое слышать приходилось!

Пока девушка стояла и думала, как бы его побольнее уязвить, Трэй, хлопнув дверью, вышел из коттеджа. Еще через минуту она услы­хала топот копыт мустанга.

Лэйси бросилась к окну, но не могла раз­глядеть ни лошадь, ни всадника. Пока у них с Трэем шла перепалка, пошел снег. Он огром­ными, густыми хлопьями клубился за окном, подгоняемый злобно завывающим ветром.

Пришла настоящая зима.

С трудом придя в себя от возмущении и злости, девушка задернула занавески и стала убирать со стола то, что еще не успела убрать. Покончив с наведением порядка на кухне, она прошла в большую комнату и, усевшись у ка­мина, стала глядеть на огонь. Спустя некоторое время гнев ее утих.

Облокотившись на спинку кресла, Лэйси огляделась вокруг. Постепенно здесь станови­лось уютнее. Она сама сшила занавески для окон и чехлы для двух кресел из того же материала. Сидеть в креслах было удобно, несмотря на то, что они были набиты сеном. Взгляд Лэйси упал на пестрый ковер у камина. Мэтт был однажды в индейской деревне и купил эту вещь у одной старухи, которая сама их плела специ­ально для продажи бледнолицым.

Девушка вздохнула. Она так полюбила этот маленький коттедж, по сути дела ставший ее первым в жизни настоящим жильем, так как их старый дом Лэйси уже почти не помнила. Сколь­ко же еще ей суждено прожить здесь? Скорее всего, не очень долго. Трэй аннулирует их брак, и ей придется убираться отсюда. А если судить по тому, как он был взбешен, когда уходил, то наверняка с этим тянуть не будет – ему глу­боко наплевать и на нее, и на то, какая судьба ее ожидает. Во всяком-случае, никакой денеж­ной помощи от него ждать не следует.

Оставался еще Мэтт. Он может помочь ей найти какую-нибудь работу, однако она все равно не сможет жить здесь, бок о бок с Трэем.

Слезы, копившиеся в ней еще со времени схватки с волком, полились ручьем. «Боже, – подумала Лэйси, – какой же глупостью было выйти замуж за человека, которого я не знала и не любила!»

От колючего снега, бившего в лицо, Трэй почти ничего не видел. Поэтому вынужден был погонять мустанга вслепую. Злость на Лэйси улетучилась, уступив место стыду. «Как же могло случиться, что его папочка и Руби, едва взгля­нув на нее, определили ее как шлюху, а у Хосе Переса и Мэтта она сразу же вызвала искреннее почтение?» – думал он.

Сквозь снежную завесу стали видны огоньки ранчо, и Трэй отбросил все эти размышления – надо было морально подготовиться к встрече с Буллом, чтобы сдержаться и не убить его в гневе.

ГЛАВА 8

Проезжая мимо дома к сараю, Трэй заме­тил в окне кухни широкоплечую фигуру отца, который пристально следил за ним.

– Смотри, смотри, да не ослепни, старый олух, – пробормотал он. – И моли Бога, чтобы я не вышиб тебе мозги.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17