И все же мысль о разводе ни разу в течение всего пути не пришла ему в голову.
Когда Трэй появился на пороге своего дома, он был мрачнее тучи. Булл, возивший в это время грязной тряпкой по плите, так и замер с открытым ртом при виде своего сына, вид которого не предвещал ничего хорошего.
– Ну а теперь, старый ублюдок, – с порога заявил Трэй, едва успев стащить с себя куртку и шляпу, – рассказывай, почему тебе снова понадобилось пытаться избавиться от Лэйси.
– Что за ерунду ты тут несешь? – старший Сондерс не на шутку испугался. – Я эту бабу всю зиму в глаза не видел!
– Может, видеть ты ее и не видел, но вчера, как пить дать, был около ее коттеджа. Вчера, ближе к вечеру, после того как ушел из салуна, ты направился к ней и отвязал веревку, которая была протянута к сараю. Лэйси чуть не замерзла, добираясь до дома в пургу. Если бы не я – она бы точно погибла.
– Меня и близко не было возле ее чертова коттеджа! – грохнув кулаком по столу, заорал Булл Сондерс. – Не хватало мне в бурю шастать Бог знает куда и зачем. Я сразу же домой отправился. Будь там, я бы в жизни оттуда дорогу домой не нашел в такую метель.
Трэй знал, что доля правды в словах старого Сондерса была. Он вчера на собственном опыте убедился, что найти дорогу действительно было очень непросто.
Хотя Лэйси изо всех сил старалась выбросить из головы все мысли о муже, ей все же вспоминалось выражение его лица, в тот момент, когда он выскочил вон из коттеджа. Оно было жестким и непримиримым.
– А может, я напрасно обвиняла его все это время? – спросила она себя. – Ведь он, похоже, действительно не лгал мне, утверждая, что с этой певичкой у него ничего не было, с тех самых пор, как мы поженились. Может, ревность застилает мне глаза? Ведь и Мэтт, и Итэн, оба в один голос утверждали, что Трэй любит меня.
Может, это они правы, а не я?
Молодая женщина уже была готова дать волю слезам, которые она сдерживала со времени резкого ухода мужа, как вдруг увидела, что к ней скачет Энни. Наскоро приведя себя в порядок, она бросилась открывать своей подруге. Ее веселое общество – вот что ей сейчас нужнее всего.
ГЛАВА 23
Стоя у окна кухни, Лэйси глядела на стекавшие по стеклам дождевые капли. Уже всю неделю лило не переставая. Наступила весна, которая принесла с собой сырость и грязь. Старожилы с удивлением утверждали, что они на своем веку не могли припомнить такого дождливого апреля.
Она отошла от окна и направилась к плите. Присев на корточки, Лэйси достала из духовки противень с печеньями.
– Да, в такую погоду не очень-то много сделаешь по хозяйству, но зато можно что-нибудь испечь.
Всю эту дождливую неделю Лэйси кормила Мэтта пирогами, пирожками и печеньем, так что он даже в шутку осведомился, не собирается ли она, случаем, открыть собственную кондитерскую.
Выложив печенье на стол, чтобы оно остывало, молодая женщина снова подошла к окну. Дождь лил, стекая по стеклам косыми холодными струями. Судя по низким, тяжелым облакам, он будет идти еще очень долго. Лэйси вздохнула. Видимо, все же придется настраиваться на то, что по дороге в Маренго она промокнет до нитки.
Лэйси уже целую неделю откладывала эту поездку, но теперь, когда в доме не было ни капли керосина и, кроме того, она израсходовала все свои запасы соли и яиц для завтрака, выхода не было. Ей никак не улыбалась перспектива сидеть сегодня вечером в темноте или же есть свой ужин всухомятку. Надо было запастись и дегтем для смазки колес ее фургона.
Часть этих дождливых дней Лэйси решила посвятить подготовке фургона к предстоящему странствию. Она выскребла и вычистила его, выбросила утончившийся матрас отца, добавила пахучего свежего сена в свой собственный, а потом решила сшить для него новый тюфяк. Протерев от пыли бутылочки с лекарствами, Лэйси аккуратно расставила их в деревянных ящичках: вскоре они станут ее единственной надеждой на пропитание.
Обновив и подкрасив старые, выцветшие буквы, когда-то намалеванные ее отцом, Лэйси стала потихоньку складывать в этот домик на колесах припасы – они понадобятся ей, когда она отправится далеко-далеко за пределы Вайоминга и подальше от своего мужа.
Вдруг Лэйси призадумалась. Когда Трэй будет оплачивать ее счет за месяц у бакалейщика, он непременно задумается над тем, с чего это вдруг ей понадобилось столько еды? А если судить по тому, как он разозлился на нее, когда в последний раз был здесь, то вполне можно ожидать, что он отстранит ее от кредита Сондерсов.
Со времени их последнего скандала в коттедже Лэйси несколько раз случалось видеть его издали, а однажды они даже столкнулись нос к носу на улице в Маренго. Сердце ее тогда заколотилось как бешеное. И хотя Трэй был небрит и вы глядел довольно исхудавшим, Лэйси едва удержалась от того, чтобы не броситься ему на шею, настолько дорогим и желанным он ей показался.
Но поступить так она не могла, и Трэй прошел мимо с таким видом, будто они едва знакомы. Он только холодно кивнул ей. От навернувшихся на глаза слез Лэйси почти ничего не видела перед собой и даже чуть было не упала, споткнувшись обо что-то.
Итэн Рид и Сэлли Джо уехали из Маренго, как только сошел снег. Итэн заехал к ней попрощаться и еще раз предпринял попытку убедить Лэйси в том, что Трэй любит ее.
В ответ на его слова она лишь горько усмехнулась:
– Так любит, что вот уже несколько недель носа сюда не кажет.
Рид сурово взглянул на нее:
– А когда он заходил к тебе, ты давала ему понять, что рада его приходу?
– С какой это стати? Он ведь только за одним приходил.
– Это не говорит о том, что он тебя не любит. Вполне естественно, что у мужчины время от времени возникает желание лечь с любимой женщиной в постель.
Лэйси хотела было спросить о том, что не поэтому ли Трэй целых два года не вылезал из постели Сэлли Джо, но, понимая, что эта фраза неуместна, сдержалась. Незачем ему колоть в глаза тем, что его жена спала с другим мужчиной.
Равнодушно пожав плечами, молодая женщина сменила тему разговора.
Перед тем как уехать, Итэн очень серьезно посмотрел на нее и сказал:
– Надеюсь, ты уже не планируешь уехать и снова заняться продажей травяных снадобий?
Чтобы избавить его от лишних раздумий по этому поводу, она ответила, что давно отказалась от этой затеи. Хитровато прищурившись, Лэйси сказала:
– Вот подумываю о том, как бы подкатиться к Великанше Джойси – спросить ее, нет ли у нее для меня работенки. Как вы считаете, у меня есть шанс заработать у мадам немного денег?
Он усмехнулся:
– Не думаю, что у тебя бы это получилось в этих местах. Трэй так тебя погнал бы из этого заведения, что ты и оглянуться не успела бы, хотя, надо отдать должное, как женщина ты расцвела.
– Это все от сладкого, которое я не в меру поглощала всю зиму, – пояснила она и подвинула к нему тарелку с печеньем. – Вот, угощайтесь еще.
– Спасибо, спасибо, я уже и так вон сколько съел, – вежливо отказался Итэн. – Ну ладно, мне пора. Я обещал Сэлли, что помогу ей упаковать вещи.
Минуту спустя Лэйси стояла на крыльце и смотрела вслед отъезжавшему другу до тех пор, пока тот не скрылся из виду. «Да, мне чертовски будет недоставать Итэна Рида», – подумала она.
Решив все же бросить вызов погоде и обряжаясь в непромокаемый плащ, Лэйси подумала, как это Итэн с Сэлли будут добираться до Сан-Франциско? Но подумав о характере этого человека, она пришла к заключению, что, в конце концов, у них все утрясется и будет очень хорошо.
– Ну что, похоже, скоро двинемся? – спросил Джиггерс, подходя к Трэю, сидящему на скамейке и распутывающему длинные веревки, которым предстояло превратиться в лассо. Приближались весенние перегоны скота, и к ним следовало готовиться заранее.
Отложив в сторону моток, ковбой посмотрел на прихрамывающего повара.
– Похоже, что да – отозвался он. – Да и дождь вроде как на пользу пошел, хоть скот подогнал.
– Вот уж не знаю, согласятся ли с тобой остальные, – возразил Джиггерс. – Прискакали мокрые, как те суслики, которых из нор водой выгоняют.
– Все так, но зато дождь сейчас хоть мошкару побил – скоту меньше муки. Если б было сухо, она бы их так заела, что их и след давно бы простыл.
– Я и забыл об этом, – хлопнул себя по лбу старый повар. Присев рядом с Трэем, он взял седло, нуждавшееся в починке.
– Ну как, грузовой фургон уже ремонтируют?
Парень кивнул:
– Двое ребят вчера занимались им. Осталось только загрузить его жратвой.
Некоторое время оба молчали, занятые работой. Потом Джиггерс откашлялся и спросил:
– Что ты собираешься делать со своей женушкой, Трэй? Ты же понимаешь, что вечно так продолжаться не может. Разве это жизнь, а?
Отложив в сторону готовые путы, парень взял кусок веревки, чтобы сделать еще одни.
– Не знаю, что делать, Джиггерс. Я был уверен, что время все расставит по местам, но теперь уже сомнения меня начинают одолевать и на этот счет. Столько времени прошло, а воз и ныне там.
– Дурачина ты, Трэй. Ничего само по себе не делается. Ты тоже должен шевелить задом. Если бы я так сходил с ума по какой-нибудь бабе, как ты по своей жене, я бы что ни день, да заехал бы к ней, рассказал бы ей о том о сем: как у меня идут дела, что у меня на уме. Глядишь – она привыкла бы ко мне и в душе уже была бы вроде как родная.
– Да пошел ты к черту, Джиггерс! Думаешь, я не пытался? Сам себе удивляюсь, как я мог выдержать столько насмешек и обвинений. Понимаешь, она вбила себе в голову, что я, после того как мы с ней поженились, не вылезал из постели Сэлли Джо.
– Ну, я на это смотрю иначе. По мне – все к лучшему. Твоя женушка, видно, из ревнивых, следовательно печется о тебе. Если б ей было наплевать, есть ты или нет, она бы и внимания не обратила, сколько там у тебя баб перебывало и что это за бабы. Ты почаще ей глаза мозоль, бери ее измором.
– Не знаю, возможно ли это вообще, Джиггерс. Пойми, я с самого начала не так себя с ней повел. Подумал, что она шлюха, и женился, чтобы этого старого идиота позлить! И потом, я ведь отправил ее одну к нам на ранчо, знакомиться с Буллом. А еще она своими глазами видела, как я в бордель отправился сразу после того, как мы с ней обвенчались, – он помолчал и добавил: – Понимаешь, я вел себя по отношению к ней как последний ублюдок. Я не знаю, способна ли вообще женщина простить мужчине такие гадости.
– Черт возьми, Трэй, но сейчас-то она понимает, что ты уже иначе к ней относишься.
– Не понимает. Лэйси уверена, что я все это делаю лишь для того, чтобы забраться к ней в постель. Она уже наслушалась всяких историй обо мне и не сомневается в том, что я только по шлюхам таскаться умею.
Джиггерс покачал головой:
– Ох уж эти порядочные женщины! Иногда они так докучают, правда?
Кривая улыбка молодого ковбоя красноречиво говорила о том, что он полностью согласен со старым другом.
Повар, отложив в сторону отремонтированное седло, поднялся и дошел до двери сарая.
– Наконец-то дождь перестал, – бросил он через плечо. – И солнышко собирается выглянуть. Может, и кости мои скоро болеть перестанут.
Трэй, не отвечая, бросил в кучу еще одни путы. Он сейчас подумал о том, что к совету старого товарища стоит прислушаться. Надо еще раз доехать до коттеджа и снова попытаться установить мир. И если это не удастся сегодня, то он попытается сделать это завтра и будет продолжать попытки до тех пор, пока в упрямой головке Лэйси не отложится, что он любит ее и никогда ни одной женщины до нее не любил по-настоящему.
Когда вдали показался Маренго, дождь почти перестал, а еще немного погодя и вовсе прекратился. Лэйси въезжала на главную улицу города, освещенная вновь засиявшим солнцем, прорвавшимся сквозь облака. Она, зажмурившись, подставила ему лицо, ощущая его ласковое тепло. «Скоро все высохнет и все повеселеют», – подумала Лэйси.
Чувствовала она себя сейчас значительно лучше. Даже ее живот, так досаждавший ей в последний месяц, утих. Энни принесла ей небольшой мешочек сушеной ромашки и какой-то настой, которые явно подействовали на нее благотворно.
Соскочив с лошади, Лэйси угодила по щиколотку в грязь и грязной пошла шлепать до самых дверей магазина. Сняв плащ, она свернула его и привязала к седлу. Поправив рубашку, Лэйси проверила и пуговицу на брюках – в последнее время она стала поправляться и застегивать брюки приходилось с трудом.
Повесив промокшую шляпу на луку седла, молодая женщина вошла в лавку.
Нэлли Дулитл, которая в этот момент стирала с прилавка пыль, увидев ее, радостно воскликнула и рассыпалась в приветствиях. Даже ее муж, который был занят с клиентом, извинившись, поспешил к ней поздороваться.
– Поприветствуй свою сноху, Булл, – сказал старому Сондерсу Эрвин. Булл Сондерс, а это был именно тот покупатель, которым занимался хозяин, повернулся и, увидев Лэйси, тут же продемонстрировал ей свою широкую спину, не удостоив и словом. Со стороны Эрвина сказанное было явной издевкой, так как все в Маренго знали о вражде молодой жены Трэя со стариком Сондерсом.
– Ну как, Лэйси, приятно снова увидеть солнышко после серых дней? – широко улыбаясь, спросила ее Нэлли.
– Что ты, конечно! Я уже думала, что этот дождь вообще никогда не кончится.
– Ну, что тебе предложить? – осведомилась хозяйка, откладывая в сторону губку для наведения чистоты на прилавке.
Молодая женщина, помедлив, бросила многозначительный взгляд в сторону свекра. Ей не хотелось уходить раньше него, потому что он наверняка увяжется за ней и, чем черт не шутит, предпримет еще одну попытку убить ее.
Перехватив взгляд Лэйси, Нэлли все поняла.
– Может, хочешь взглянуть на новые отрезы, которые мы получили на той неделе?
– Да, да, конечно, – с радостью согласилась та и стала разглядывать ткани. Вскоре Булл вышел из магазина. Только тогда юная леди подошла к прилавку и попросила отпустить ей соли и керосину.
– Лэйси, ты не должна позволять этому старому дураку запугивать тебя, – сказала Нэлли, занося сумму покупок на счет Сондерсов. – Насколько мне известно, здесь у него друзей нет. Может быть, только Руби Долтон. Они – два сапога пара. Поговаривают, что даже иногда пошаливают вместе…
Молодая женщина была на этот счет того же мнения, но предпочла на эту тему не распространяться. Не стала Лэйси рассказывать и о том, что свекор уже дважды пытался отправить ее на тот свет.
Выйдя из магазина и увидев, как Булл поскакал в сторону ранчо, она вздохнула с облегчением.
Но ей пришлось недолго пребывать в состоянии покоя. Едва выехав за пределы Маренго, Лэйси заметила приближающегося к ней Трэя. Она раздраженно натянула поводья Гнедой и стала думать, что сейчас скажет ему, если он заговорит с ней. Во время их последней встречи Трэй ограничился лишь кратким приветствием.
Когда они поравнялись, сердце Лэйси учащенно забилось. Улыбка на красивом лице молодого Сондерса была искренней и говорила лишь о том, что он действительно рад этой встрече.
– Я сейчас был у тебя, – заговорил Трэй. —Я так и понял, что ты либо у Энни, либо в городе.
Он оглядел ее пытливым взором.
– Как ты? – участливо и нежно спросил он. – Выглядишь отлично!
– Спасибо, – поблагодарила его она, отметив про себя, что муж осунулся еще сильнее со времени их последней встречи. – У меня на прошлой неделе были желудочные колики, но теперь, слава Богу, все прошло.
– Лэйси, нам нужно поговорить, – серьезно сказал Трэй. – Поговорить, как взрослым, нормальным людям, а не орать друг на друга, как это бывало до сих пор. Больше так продолжаться не может. Все это ненормально и очень меня расстраивает.
Молодая женщина вдруг ощутила странную пустоту внутри.
«Сейчас он скажет, что собирается развестись со мной», – мелькнула у нее мысль.
– Хорошо, – вымолвила она как можно спокойнее. – Ты прав, видимо, пришло время серьезного разговора.
– Каждый год, примерно в это время, мы с Мэттом отправляемся охотиться на горных баранов. С неделю нас не будет. Надеюсь, что ко времени нашего возвращения ты все как следует обдумаешь и согласишься с тем, что я намерен тебе предложить.
Парализованная страхом, Лэйси только кивнула в ответ. Затем она тронула поводья и поехала дальше.
«Очень кстати, что я успела подготовить свой фургон, – подумала молодая женщина. Скоро он мне очень пригодится».
ГЛАВА 24
Сидя на крыльце, Лэйси обмахивалась шляпой. Последние четыре дня стояла необычная для этого времени года жара. Лужи высохли, а липкая грязь, из-за которой еще совсем недавно не было возможности подойти к сараю, спеклась в твердую, покрытую пылью массу.
Она смотрела вдаль, на огражденное пастбище, где в густой, высокой траве расхаживали корова, ее старый мул и Гнедая. Все животные очень сдружились с Лэйси за это время. Привыкла к ней и лошадь, тут же отзывавшаяся на ее ласковый голос. Она понимала, что старик Джасперс по-доброму обходился со своей скотиной, однако, как и большинство мужчин, предпочитал ее не баловать.
– Наверное, мы с Гнедой скоро отправимся в длинное-предлинное странствие, – сказала Лэйси вставая и надевая шляпу. Сегодня уже неделя, как Трэй с Мэттом отправились на охоту. Трэй должен подъехать к ней, чтобы объявить свое решение. После этого она и соберется в дорогу. Куда ехать, Лэйси пока не знала, да и далеко вперед она никогда не загадывала. Ей одного хотелось – исчезнуть. Причем как можно скорее. Ее и Трэя должны разделять много-много миль.
С седлом в руках Лэйси вышла из сарая и, подойдя к пастбищу, свистом подозвала Гнедую. Лошадь, подняв голову, некоторое время прислушивалась, потом взглянула на нее и галопом примчалась на зов хозяйки. Ее рыжий хвост отливал золотом в ярком свете солнца.
– Мы ведь скоро поскачем с тобой, подружка, известно это тебе или нет? – тихо проговорила она, ласково потрепав животное по шее и пристраивая на его широкой спине седло. Выведя кобылу за изгородь пастбища, молодая женщина закрыла ворота и вскочила на нее.
Гнедая рвалась в галоп, но Лэйси заставила ее идти медленной, спокойной поступью.
– Жарковато сегодня, милая, – нагнувшись, она погладила лошадь по мягкой, бархатистой морде. – Скачки устроим позже, ближе к вечеру, когда станет немного прохладнее.
Когда Гнедая одолела мили две или три, они оказались на берегу небольшого пруда. Дав ей напиться, Лэйси повернула к дому. Солнце клонилось к горизонту и надо было думать о приготовлениях на ночь. Несколько раз за эту неделю в поздние часы она слышала, как высоко в горах кричат дикие кошки, так что с наступлением темноты без особой нужды ни в коем случае нельзя оставлять скотину без присмотра.
Когда до коттеджа осталось каких-нибудь полмили, Лэйси вздрогнула от неожиданности и, рывком дернув поводья, остановила Гнедую. Со стороны ее дома в небо поднимались зловещие клубы черного дыма. Сердце молодой женщины забилось так сильно, будто готово было выскочить у нее из груди. Ударив каблуками по бокам лошади, она галопом понеслась через луг.
– О Боже мой! – вырвалось у нее, когда она, въехав на вершину отлогого холма, увидела объятые пламенем строения. Лэйси сразу поняла, что домик обречен – крыша уже просела и готова была вот-вот рухнуть. В ужасе глядя на полыхавшее пламя, она подумала, что, может быть, каким-то чудом ей все же удастся спасти фургон – свое будущее.
Спрыгнув на землю, и вбежав через широкие ворота в сарай, Лэйси сквозь дым увидела стоявший в глубине него фургон. Пламя бушевало уже совсем рядом с ним. Схватившись за оглобли, она что было силы стала толкать его вон. Фургон сдвинулся с места и поехал, но очень медленно. Дым сгустился и ел ей глаза. Лэйси задыхалась.
– Боже! Нет, мне это не одолеть! – в отчаянии закричала она. Кашляя и пошатываясь, Лэйси стала пробираться к дверям. Когда до них оставалось всего каких-нибудь пять-шесть футов, она вдруг споткнулась и, упав, сильно ударилась головой о подойник, стоявший у стены.
У Лэйси потемнело в глазах, и она тут же потеряла сознание. Огонь, бушевавший вовсю, подбирался к ней все ближе и ближе.
– Да приляг ты хоть на минуту, Сай, – сказал Карлтон своему псу. Давно не кормленная собака, повизгивая, крутилась возле его ног, лизала ладони, тыкаясь в них влажным носом.
– Все! Нет больше ничего для тебя! Иди, поймай себе кролика.
Мэтт и Трэй сделали привал. Они провели в горах неделю, но первого барана подстрелили лишь вчера вечером. Эта ставшая традицией вылазка была для обоих чем-то вроде отпуска в череде монотонных дней, наполненных бесконечной однообразной возней со скотом.
Мэтт быстро перекидал их нехитрый ночлежный инвентарь в джутовый мешок, а Трэй тем временем привязал свернутые одеяла на спину ослику, которого они прихватили с собой в качестве тягловой силы. Баран был уже давно прикреплен к спине этого выносливого животного.
Карлтон понимал, что эти семь дней их охоты были для Трэя нелегким испытанием. В первые же сутки он признался ему, что намерен в скором будущем предпринять последнюю решительную попытку спасти свой брак. Иногда Трэй вел себя так, будто не замечал ничего вокруг. Его друг расценил эту сосредоточенность как свидетельство того, что парень не на шутку обеспокоен тем, что ждет его по возвращении.
– Ну, вроде бы можно сниматься с места, – сказал Мэтт, старательно присыпая костер землей и следя, чтобы в нем не осталось ни единой искорки.
Когда их лошади и маленький ослик с трудом пробирались по извилистым тропам, обходя искривленные сосенки и большие камни, Карлтон вдруг почувствовал к своему другу острую жалость. На лице парня отражалось смятение, некая смесь решимости и неуверенности в себе.
– Да не мучай ты себя, Трэй, – не выдержал он, когда они подъехали к узкому перешейку, открывавшему путь в долину. – Только подумай хорошенько, прежде чем сделать решительный шаг, и Лэйси сама пойдет тебе навстречу.
– Понимаешь, в моей жизни никогда еще не было такого важного момента, – объяснял ему тот. – Я до смерти боюсь упустить сейчас свой шанс.
– Тогда возьми и достань из рукава припасенного туза. Склони свою буйную, гордую голову и покайся.
Трэй чуть было не ляпнул: «Черта с два я стану каяться», – но удержался. Если уж на то пошло, он готов и покаяться.
Пустив своих коней легкой рысцой, они смотрели на огромный темно-красный диск заходившего солнца. В нескольких десятках ярдов от того места, где Мэтт должен был поворачивать к своему ранчо, Трэй, глядя из-под руки, вдруг обеспокоено сказал:
– Ты знаешь, кажется, дым идет оттуда, где находится коттедж Лэйси.
Карлтон некоторое время пристально вглядывался вперед, а потом воскликнул:
– Ну, конечно же! Он горит!
Побелев как мел, молодой ковбой пришпорил своего мустанга и помчался вниз, к долине. За ним, едва поспевая, поскакал Мэтт.
Доехав до сарая, они резко остановились. Тут же неподалеку, понурив голову, стояла Гнедая, но Лэйси нигде не было видно. Трэй спрыгнул на землю и как безумный стал звать жену.
– Осторожнее, сынок, – предостерег его Карлтон, когда парень бросился к сараю, – Крыша в любой момент может рухнуть!
Из-за непроглядного дыма и удушающего жара пламени Трэй двигался почти наугад. Заслышав громкий стон, он вздрогнул.
– Слава Богу, – невольно прошептал он, поднимая неподвижно лежавшую Лэйси. Едва Трэй с дорогой ношей на руках миновал распахнутую дверь, как пылавшее помещение рухнуло.
Когда он отнес Лэйси на безопасное расстояние, от горящего строения к ним присоединился Джиггерс.
– Я увидел дым и как бешеный бросился сюда. Чудом коня не загнал, – спрыгивая с лошади и тяжело дыша, объяснял он.
– Надо везти ее на ранчо, Мэтт, – хриплым от волнения голосом произнес Трэй.
– Нельзя ее сейчас трогать, Трэй, – предостерег тот. – В дороге растрясет.
Мэтт заметил, что все брюки Лэйси снизу были в крови, и обратил на это внимание парня.
– Мне кажется, она чем-то поранилась.
– Ах ты господи, – Трэй, казалось, готов был расплакаться. – Что же делать?
В глазах его застыло отчаяние.
Мэтт сохранял самообладание. Молодой человек стоял на коленях возле жены и гладил ее по голове, как ребенка.
– Садись на моего коня и быстро скачи в город за доктором Карсоном, – бросил он Джиггерсу.
Тот вскочил на жеребца Карлтона и ускакал прочь, а Мэтт Карлтон присел рядом с Трэем.
Трэй, – обратился он к убитому горем ковбою. – Сейчас я расстелю одеяло. Ей будет удобнее лежать, пока не появится доктор.
Мэтт сжал плечо друга.
– Это все, что мы пока можем для нее сделать.
Трэй кивнул. Карлтон увидел, как он, шевеля губами, что-то шепчет. Этот гордец взывал сейчас к Всевышнему, чтобы тот спас от гибели его жену, его Лэйси. Постояв с минуту, Мэтт снял свой шейный платок и смочил его водой из фляги. Склонившись над Лэйси, он заботливо вытер ее лицо, а потом легонько коснулся плеча парня:
– Она упала и ударилась головой обо что-то.
– Но кровь, почему идет кровь?
– Не знаю, сынок.
Трэя охватило нетерпение. Ему казалось, что прошел уже не один час с тех пор, как Джиггерс ускакал в Маренго. Он уже в третий раз намеревался спросить, где черти носят старика – повара и доктора Карсона, но тут они прибыли оба.
Едва ступив на землю, доктор бросился к Лэйси и встал на колени перед ней. Быстро осмотрев рану на лбу, Карсон спросил:
– С этим все понятно, а это что? – он указал на пропитавшиеся кровью брюки.
– Мы подумали, что у нее кровотечение, – ответил Мэтт.
– Сейчас разберемся, – сказал Карсон и добавил: – Трэй, помоги-ка мне снять с нее эти ковбойские принадлежности.
Мэтт и Джиггерс тут же стали в отдалении, чтобы никому не мешать.
Дрожащими пальцами молодой человек осторожно стал расстегивать брюки, а доктор в это время снял с Лэйси ботинки. Видя, как Трэй бледнеет при виде крови, Карсон остановил его:
– Погоди пока, дружок. Стань и постой вон там, а я осмотрю ее.
– Но ведь я ее муж и останусь с ней, – запротестовал парень.
– Нечего тебе с ней оставаться. Мне твоей женой заниматься надо, а не тобой. Что я буду делать, если ты в обморок хлопнешься?
– Доктор прав, Трэй, – раздался голос Мэтта, – делай, как он говорит. Ему нельзя отвлекаться.
Парень неохотно направился к дереву, но на месте ему не стоялось. Он продолжал нервно вышагивать взад и вперед, не отрывая взгляда от Карсона, склонившегося над его женой. Через какое-то время, когда Трэй, кипя от нетерпения, уже готов был снова броситься к ним, доктор сам поднялся и подошел.
– Трэй, – начал он тоном, не предвещавшим ничего хорошего. – Кровотечение мне удалось остановить, и с твоей женой все будет, в порядке. Жизни ее пока ничего не угрожает.
Помолчав и отведя взгляд в сторону, Карсон. продолжал:
– А вот что касается ребенка, сынок, боюсь, мы его потеряли.
Молодой человек в крайнем изумлении уставился на доктора:
– Потеряли ребенка? – пораженно прошептал он – Я ни о каком ребенке и знать не знал.
– Она тоже. Лэйси сама была не меньше твоего удивлена. Она была уверена, что все ее нелады с животом – всего лишь желудочные колики. Сейчас ей лучше, так что можешь отвезти ее домой.
Все еще не пришедший в себя от того, что сейчас ему сказал доктор, Трэй подошел к Лэйси. Присев на корточки, он ласково провел пальцем по ее щеке, смахивая бежавшие слезинки.
– Ну как, болит? – тихо спросил Трэй, беря ее похолодевшую ладошку в свою.
– Немножко, – ответила она. – А где Мэтт? Я, наверное, к нему жить попрошусь, пока не выздоровею.
– Вот это уж черта с два! – позабыв обо всем, взвился парень. – Ты со мной поедешь туда, где тебе давно пора быть.
– Но я боюсь твоего отца, – Лэйси попыталась усесться.
Трэй очень осторожно снова уложил ее на одеяло.
– Я тебе торжественно обещаю, клянусь, что он ничего тебе не сделает. Я ему так объясню, что он на всю оставшуюся жизнь запомнит, как следует обращаться с тобой.
Молодая женщина понимала, что спорить дальше бесполезно, да и сил на ругань у нее не было. Ничего, вот она поправится и тогда поговорит с Трэем Сондерсом. Лэйси не сопротивлялась, когда Мэтт поднял ее и передал уже сидевшему в седле мужу.
– Сочувствую тебе, дорогая. Это такая потеря для тебя, – тихо прошептал он, ласково глядя на нее. – А насчет Булла можешь не беспокоиться – за Трэем ты как за каменной стеной.
Она вяло улыбнулась ему, будучи не в состоянии представить себе, как это Трэй Сондерс потерпит жену, которая постоянно ему досаждает.
– А ты приедешь ко мне? – с тоской в глазах спросила Лэйси.
– Каждый день буду приезжать, – расплывшись в улыбке, ответил ей Мэтт.
Ковбой тронул поводья, и они поехали. Молодая женщина лежала на его левой руке, а правой он правил лошадью.
– Ну как, удобно тебе? – участливо спросил Трэй.
Она молча кивнула. Говорить Лэйси была не в состоянии. Ее душили слезы. Она оплакивала своего ребенка, которого так и не увидела. Она оплакивала свой фургон – единственное, принадлежавшее ей, средство к существованию. Она оплакивала сгоревший маленький, уютный коттедж, ставший ее первым настоящим домом за последние десять лет.
Но больше всего ее расстраивало то, что Трэй рано или поздно заявит ей о своем желании развестись с ней.
«Не буду долго болеть, – пообещала себе Лэйси. – Не буду для него обузой, разве только совсем ненадолго». А пока она решила хорошо подумать над тем, куда ей ехать и на что жить.
Лэйси была измотана эмоционально и физически и вскоре провалилась в глубокий сон.
Муж заметил, что она плачет, хотя она изо всех сил старалась скрыть это. Но, прижимая ее к себе, молодой человек чувствовал, как вздрагивает ее худенькое тело.
Ему самому хотелось разреветься. Он думал над тем, кем мог бы стать их ребенок, появись он на свет более благополучно. Если б это был мальчик, то когда-нибудь они отправились бы вместе перегонять скот или поохотиться на диких баранов. А если девочка, то она была бы такая же беленькая, пухленькая и розовая, как ее мать.