Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Золотой фонд мировой классики - Мальтийский сокол

ModernLib.Net / Детективы / Хэммет Дэниел / Мальтийский сокол - Чтение (стр. 3)
Автор: Хэммет Дэниел
Жанр: Детективы
Серия: Золотой фонд мировой классики

 

 


      Она умоляюще смотрела на него. Взгляд его желто-серых глаз оставался холодным и безжалостным. Она медленно опустила руку за вырез платья, вытащила оттуда несколько банкнот, свернутых в трубочку, и положила их в его протянутую руку.
      Он расправил и пересчитал бумажки-четыре двадцатидолларовые банкноты, четыре десятидолларовые и одна пятерка. Он вернул ей две десятки и пятерку, а остальные положил в карман. Потом встал и сказал:
      - Я ухожу, посмотрим, что можно сделать для вас. Вернусь, как только смогу. В дверь я позвоню четыре раза. долгий звонок, короткий, долгий, короткий. Не надо меня провожать. Я сумею открыть дверь.
      Она осталась стоять посреди комнаты, провожая его изумленным взглядом своих синих глаз.
      Спейд вошел в приемную, на двери которой красовалась табличка "Уайз, Мерикан и Уайз". Сидящая у коммутатора рыжая девушка сказала:
      - О, мистер Спейд, здравствуйте.
      - Привет, солнце мое, - ответил он. - Сид у себя
      Пока она возилась со штекером и гнездами, он стоял рядом и держал руку на ее пухлом плече. Наконец она сказала в микрофон:
      - Мистер Уайз, к вам мистер Спейд. - Она подняла на него глаза. - Идите, вас ждут.
      Она пожал ее плечо в знак признательности, прошел через приемную, по тускло освещенному коридорчику дошел до двери с матовым стеклом. Открыв дверь, он оказался в кабинете, где за громадным столом, заваленным кипами бумаг, сидел маленький человечек с продолговатым оливковым усталым лицом и черными, обсыпанными перхотью волосами. Человечек махнул в сторону Спейда потухшей сигарой и сказал:
      - Бери стул и садись. Значит, Майлз вчера ночью получил последний в этой жизни подарок-Ни его усталое лицо, ни достаточно высокий пронзительный голос не выражали никаких чувств.
      - Угу, именно поэтому я и пришел. - Спейд нахмурился и откашлялся. - Кажется, мне придется послать коронера к дьяволу, Сид. Могу я спрятаться от законников за неприкосновенностью тайн моих клиентов или еще за чем-либо подобным
      Сид Уайз поднял плечи и опустил уголки губ.
      - Почему бы и нет Предварительное расследование. это еще не судебное разбирательство. В любом случае попытка не пытка. Раньше тебе сходили с рук и более рискованные выходки.
      - Знаю, но Данди совсем распоясался, и теперь, боюсь, так просто от него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем навестим кого следует. Я хочу себя обезопасить.
      Сид Уайз бросил взгляд на кипы бумаг, крякнул, но все же встал со стула и подошел к шкафу, стоящему у окна.
      - Ты сукин сын, Сэмми, - сказал он, снимая шляпу с крюка.
      ...К себе в контору Спейд вернулся в десять минут шестого. Эффи Перин за его столом читала "Тайм". Спейд сел на стол и спросил:
      - Что сногсшибательного в мире
      - В мире-ничего. А вот у тебя такой вид, будто ты миллион выиграл.
      Он довольно ухмыльнулся.
      - Кажется, все не так уж и плохо. Я всегда считал, что мы только выиграем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не возьмешь на себя труд послать цветы от моего имени
      - Уже послала.
      - Цены тебе, ангел, нет. Хочешь проверить свою женскую интуицию
      - Чего тебе от меня надо
      - Какого ты мнения об Уондерли
      - Хорошего, - не колебаясь ответила девушка.
      - Слишком уж много у нее имен, - задумчиво произнес Спейд. - Уондерли, Леблан, а теперь она говорит, что на самом деле ее зовут О-Шонесси.
      - А мне все равно. Пусть она возьмет себе хоть все фамилии из телефонной книги. С ней все в порядке.
      - Не знаю. - Спейд сонно смотрел из-под полуопущенных век на Эффи Перин. Потом тихонько рассмеялся.. Как бы то ни было, за два дня мы получили от нее семьсот долларов, и уж тут-то все в порядке.
      Эффи Перин выпрямилась в кресле и сказала:
      - Сэм, если эта девушка попала в беду и ты не выручишь ее или же воспользуешься ее трудностями и оберешь до нитки, я тебе этого никогда не прощу.
      Спейд деланно улыбнулся. Потом столь же деланно нахмурился. Только он открыл рот, чтобы ответить, как услышал, что кто-то вошел в контору.
      Эффи Перин встала и скрылась в приемной. Спейд снял шляпу и сел в свое кресло. Девушка вернулась с тисненой визитной карточкой, на которой он прочитал: "Мистер Джоэл Кэйро".
      - Очень странный тип, - сказала она.
      - Проси его, дорогая, - сказал Спейд.
      Мистер Джоэл Кэйро оказался человеком среднего роста с мелкими чертами лица и черными прилизанными волосами. В его внешности было что-то левантинское. На темно-зеленом галстуке мерцал квадратный рубин, обрамленный четырьмя бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно по узким плечам, слегка расширялось у пухлого зада. Брюки облегали ноги чуть плотнее, чем того требовала мода. Верха его ботинок из натуральной кожи закрывали желто-коричневые гетры. Держа черный котелок рукой в замшевой перчатке, он шел к Спейду мелкими, смешными, прыгающими шажками. Вместе с ним в кабинет проник запах "шипра".
      Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул и сказал:
      - Садитесь, мистер Кэйро.
      Кэйро церемонно поклонился и произнес "благодарю вас" тонким голоском. Он сел неестественно прямо, скрестил ноги, положил шляпу на колени и начал снимать свои желтые перчатки.
      Спейд откинулся на спинку кресла и спросил:
      - Чем могу служить, мистер Кэйро-Дружелюбная небрежность тона, поза в кресле-все было в точности таким же, как и накануне в разговоре с Бриджид О-Шонесси.
      Кэйро перевернул свою шляпу, бросил в нее перчатки и поставил ее на угол стола. На указательном и безымянном пальцах его левой руки сверкнули бриллианты, а на среднем пальце правой загорелся рубин, даже бриллиантовым обрамлением похожий на тот, что торчал в галстуке. Мягкие и ухоженные руки из-за пухлых коротких пальцев казались неуклюжими. Потирая ладони, он сказал:
      - Уместно ли незнакомому человеку выразить свои соболезнования по поводу безвременной кончины вашего компаньона
      - Благодарю.
      - Могу ли я поинтересоваться, мистер Спейд, существует ли, как считают газеты, какая-либо... м-м-м... связь между этим печальным событием и последовавшей вскоре после этого смертью человека по имени Терзби
      В ответ Спейд красноречиво промолчал.
      Кэйро встал и поклонился.
      - Прошу прощения. - Он сел и положил руки на угол стола ладонями вниз. - Мой интерес, мистер Спейд, вызван отнюдь не праздным любопытством. Я пытаюсь возвратить некое... м-м-м... украшение, которое-если так можно выразиться-попало в чужие руки. Я считал и надеялся, что найду у вас помощь.
      Спейд кивнул и вскинул брови в знак того, что внимательно слушает.
      - Украшение это является статуэткой, - продолжал Кэйро, тщательно выбирая и выговаривая слова, - изображающей черную птицу.
      Спейд снова вежливо кивнул.
      - За возвращение этой статуэтки я готов заплатить от имени ее законного владельца сумму в пять тысяч долларов.. Кэйро снял со стола правую руку и ткнул в воздух кончиком уродливого указательного пальца с широким ногтем. - Я готов взять на себя обязательство-как бы это выразиться. не задавать лишних вопросов.
      Он положил правую руку на прежнее место и вежливо улыбнулся.
      - Пять тысяч-немалые деньги, - заметил Спейд, задумчиво глядя на Кэйро-...Они...
      Кто-то тихонько забарабанил в дверь пальцами.
      Не успел Спейд сказать "войдите", как дверь отворилась, но ровно настолько, чтобы в щель смогли просунуться голова и плечи Эффи Перин. На ней была небольшая темная фетровая шляпка и темное пальто с серым меховым воротником.
      - Я вам еще нужна-спросила она.
      - Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда будешь уходить.
      - Всего доброго, - ответила она, исчезая за дверью.
      Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал:
      - Это очень заманчивая сумма.
      До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной двери.
      Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана маленький плоский черный пистолет.
      - Будьте добры, - сказал он, - поднимите, пожалуйста, ваши руки за голову.
      5. ЛЕВАНТИНЕЦ
      На пистолет Спейд даже не взглянул. Он поднял руки, откинулся на спинку кресла и переплел пальцы рук за головой. Его спокойные бесстрастные глаза не отрывались от смуглого лица Кэйро.
      Кэйро кашлянул с извиняющимся видом и нервно улыбнулся чуть побелевшими губами. Его влажные черные глаза выражали застенчивую искренность.
      - Я намереваюсь обыскать помещения вашей конторы, мистер Спейд. Предупреждаю, что, если вы попытаетесь воспрепятствовать, я буду вынужден застрелить вас.
      - Валяйте. - Голос Спейда был бесстрастен, как и выражение лица.
      - Встаньте, пожалуйста, - приказал Кэйро. - Я должен удостовериться, что вы не вооружены.
      Спейд встал, оттолкнув кресло.
      Кэйро обошел Спейда и остановился у него за спиной. Из правой руки он переложил пистолет в левую. Потом поднял фалды Спейдова пиджака и посмотрел, нет ли у того оружия за поясом. Держа дуло пистолета у спины сыщика, он обнял его правой рукой и ощупал грудь. Лицо левантинца оказа` лось всего в каких-нибудь шести дюймах от локтя правой руки Спейда.
      Когда туловище Спейда стало разворачиваться вправо, локоть его чуть опустился. Голова Кэйро дернулась назад, но ненамного: правый каблук Спейда пригвоздил к полу ногу человека в ботинке из натуральной кожи. Локоть врезался ему в лицо чуть ниже скулы и наверняка свалил бы его на пол, если бы Спейд не наступил ему на ногу. В следующий миг локоть Спейда мелькнул мимо ошарашенного смуглого лица и разогнулся, когда его же рука ударила сверху по пистолету. Не успели пальцы Спейда прикоснуться к пистолету, как Кэйро тут же выпустил его. В ручище сыщика пистолет казался игрушечным.
      Спейд убрал свой каблук с ноги Кэйро и повернулся к нему лицом. В левую руку он сгреб лацканы пиджака человечка, а правой рукой засунул отвоеванное оружие в карман своего пиджака. Желто-серые глаза Спейда горели мрачным огнем.
      Лицо Кэйро скривилось от боли и отчаяния. В его черных глазах стояли слезы. Кожа стала свинцово-серой, краснело только пятно на щеке, след от удара локтем.
      Не ослабляя хватки, Спейд медленно подтащил левантинца к стулу, на котором тот еще недавно сидел. И тут Спейд улыбнулся. Нежной, почти мечтательной улыбкой. Правое плечо его поднялось на несколько дюймов. Согнутая правая рука чуть отошла назад. Кулак, запястье, предплечье, согнутый локоть-все обратилось в монолит, двигалось только плечо. Кулак врезался в лицо Кэйро, на мгновение закрыв одну сторону подбородка, угол рта и большую часть щеки от скулы до нижней челюсти.
      Глаза Кэйро закрылись, и он потерял сознание.
      Спейд опустил обмякшее тело на стул; Кэйро лежал, раскинув руки и ноги, голова упиралась в спинку стула, нижняя челюсть отвисла.
      Спейд методично обшарил карманы лежащего в беспамятстве человека; на столе выросла внушительная горка всевозможных предметов. Вывернув последний карман, он снова сел в кресло, свернул и прикурил сигарету и начал рассматривать добычу-серьезно, неспешно и тщательно.
      Сначала он осмотрел большой бумажник из мягкой темной кожи. В бумажнике было триста шестьдесят пять американских долларов в купюрах различного достоинства; три английские пятифунтовые банкноты; греческий паспорт со множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных листков пергамента, испещренных значками, похожими на арабскую вязь; неаккуратно вырванное газетное сообщение о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби; фотография темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени шелковый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоненькая пачечка тисненых визитных карточек мистера Джоэла Кэйро и билет в партер театра "Джиари" на сегодняшний вечер.
      Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были извлечены три цветастых шелковых носовых платка, надушенных "шипром"; платиновые часы фирмы "Лонжин" с цепочкой из золота и платины, к другому концу которой был прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть американских, английских, французских и китайских монет; кольцо с полудюжиной ключей; серебряная авторучка, отделанная ониксом; металлическая расческа в кожаном футлярчике; пилки для ногтей в кожаном футлярчике; карманный путеводитель по Сан-Франциско; багажная квитанция пароходной компании "Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то сиреневых пастилок; визитная карточка шанхайского маклера и четыре листа писчей бумаги из отеля "Бельведер", на одном из которых мелким аккуратным почерком было написано имя Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес.
      Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже открыл заднюю крышку часов, чтобы убедиться, что там ничего не спрятано, - Спейд перегнулся через стол и, нащупывая пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего человека. Потом пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил очередную сигарету и закурил.
      Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл глаза, но прошло не меньше минуты, прежде чем он смог сфокусировать взгляд. Затем он закрыл рот, сглотнул слюну и шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну ногу, ощупал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел Спейда и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли и схватился за лицо в том месте, куда его ударил Спейд и где теперь красовался громадный синяк.
      Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
      - Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
      - Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
      - Но я не пытался.
      - Я знаю.
      - Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был безоружен
      - Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи обнажив клыки, - но представьте мое огорчение, когда я понял, что разговор о пяти тысячах долларов оказался чистейшим надувательством.
      - Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение и тогда было серьезным и сейчас остается в силе.
      - Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне.
      - Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвращение статуэтки. - Кэйро отнял руку от израненного лица и снова сел прямо, приняв деловой вид. - Эта фигурка у вас
      - Нет...
      - Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скепсисом, - зачем же вы рисковали жизнью, пытаясь помешать мне обыскать вашу контору
      - Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за жабры, - Спейд ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на столе. - У вас есть мой домашний адрес. Вы уже побывали там
      - Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвращение этой вещицы, но согласитесь, что с моей стороны вполне естественно сначала попытаться избавить законного хозяина от этих трат.
      - Кто он, этот хозяин
      Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
      - Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу на этот вопрос.
      - Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся, не разжимая губ. - Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами пришли ко мне и наследили так сильно, что полиции не составит труда протоптать дорожку от вас к вчерашним убийствам. Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не завидую.
      В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени беспокойства.
      - Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные справки, - сказал он, - и убедился, что вы слишком разумный человек, чтобы разорвать выгодные деловые отношения, увлекшись посторонними соображениями.
      Спейд пожал плечами
      - Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
      - Я предложил вам пять тысяч долларов за...
      Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
      - Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы блефуете. С тем же успехом вы могли прийти и предложить мне миллион за розового слона, но что толку
      - Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, закатывая глаза. - Вы хотите иметь доказательства моей искренности. - Он почесал красную нижнюю губу кончиком пальца. - Может, задаток нам поможет
      - Не исключено.
      Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, отдернул руку и сказал:
      - Сто долларов вас устроят
      Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем нахмурился, заметил вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и вынул двести.
      Кэйро промолчал.
      - Ваше первое предположение состояло в том, что птица у меня, - сказал Спейд уверенным деловым тоном, после того как положил двести долларов в карман и бросил бумажник на стол. - Это предположение неверно. Есть ли у вас другое
      - Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в таком месте, где вы сможете до нее добраться.
      Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он толком и не слушал. Потом спросил:
      - Как вы можете доказать, что человек, которого вы представляете, действительно является владельцем этой вещи
      - Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем, одно все же есть: никто другой не может предъявить вообще никаких прав на нее. И если вы знаете об этом деле столько, сколько я предполагаю,- а иначе бы я не пришел к вам,- то сам способ, которым его лишили этой вещи, свидетельствует о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо другого, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
      - А как же его дочь-спросил Спейд.
      Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от волнения, он закричал пронзительным голосом:
      - Но птица принадлежит не ему!
      Спейд неопределенно хмыкнул:
      - Ах, вот как.
      - Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро уже не таким пронзительным, но все еще взволнованным голосом.
      Спейд сонно поморгал и предложил:
      - Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
      - Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь звучал вкрадчиво. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши знания обернутся для меня прибылью, да и для вас тоже. я имею в виду пять тысяч долларов. Если же это не так, то, значит, обратившись к вам, я совершил ошибку, а согласившись на ваше предложение, лишь усугублю ее.
      Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону вещей Кэйро, сказал:
      - Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассовывать их по карманам, он добавил: - Если я правильно понял, вы оплачиваете все мои расходы, связанные с добыванием черной птицы, а сверх того вручаете мне пять тысяч долларов по завершении дела.
      - Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за вычетом того, что вы уже получили, - всего пять тысяч.
      - Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит законный характер. - Лицо Спейда, если не считать морщинок в уголках глаз, было серьезным. - Вы нанимаете меня не убивать и грабить, а просто вернуть вам вещь по возможности честным и законным образом.
      - По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если не считать глаз, тоже было серьезным. - И в любом случае со всей подобающей осторожностью. - Он встал и взял свою шляпу. - Если вы захотите связаться со мной, то знайте, что я живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать пять. Я искренне жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я взять свой пистолет
      - Конечно. Совсем забыл о нем.
      Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его Кэйро.
      Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.
      - Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал Кэйро ясным голоском. - Я намереваюсь обыскать вашу контору.
      Спейд сказал:
      - Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил:. Хорошо. Валяйте. Я не буду вам мешать.
      6. ФИЛЕР-НЕДОМЕРОК
      Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд в хмурой задумчивости сидел за столом. Потом произнес вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей проблемы: "Что ж, они платят за это"-и вынул из ящика стола бутылку "Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик на две трети, он выпил, засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел шляпу и плащ, выключил свет и вышел на освещенную вечернюю улицу.
      На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуплый коротышка лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке.
      По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лавке купил две пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки, молодой человек оказался в компании еще троих людей, ждущих трамвая на противоположном углу.
      Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит. Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, молодой человек разглядывал витрину соседнего галантерейного магазина.
      Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о мистере Кэйро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек сидел в дальнем углу холла.
      Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в фойе, остался ждать его на противоположной стороны улице. Молодой человек прогуливался среди других праздношатающихся перед рестораном Маркарда.
      В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро-он шел по Джиари-стрит своей смешной прыгающей походкой. Частного детектива он заметил, только когда тот дотронулся до его плеча. Кэйро на миг удивился, но потом вспомнил:
      - Ах да, вы ведь видели театральный билет.
      - Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его к краю тротуара, где было меньше народу. - Вон, видите мальчишку в кепочке у ресторана Маркарда
      Кэйро промямлил: "Понятно"-и бросил взгляд на свои часы. Потом посмотрел на другую сторону Джиари-стрит, затем перевел взгляд на театральную афишу прямо перед собой и только после этого искоса и незаметно оглядел мальчишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресницами, скрывавшими опущенные глаза.
      - Кто это-спросил Спейд.
      Кэйро взглянул на него с улыбкой.
      - Понятия не имею.
      - Он ходит за мной по всему городу.
      Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:
      - В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе
      - Откуда я знаю-ответил Спейд. - Все равно уже видел.
      К-йро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке, водрузил шляпу на место и сказал чистосердечно:
      - Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его. Даю вам слово, что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не искал ничьей помощи, кроме вашей.
      - Так, может быть, он из другой компании
      - Возможно
      - Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сделаю ему "бо-бо", когда он мне надоест.
      - Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно безразличен.
      - Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал Спейд и пошел на остановку трамвая, идущего в западном направлении.
      Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.
      Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире ничего вроде бы не изменилось, но следы обыска нельзя было не заметить. Умывшись и надев чистую сорочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек.
      За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с трамвая и нырнул в вестибюль высокого коричневого жилого дома. В вестибюле он нажал на три кнопки автоматического замка входной двери. Замок зажужжал и открылся. Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный желтый коридор, добрался до задней двери, запертой на английский замок, открыл ее и попал в узкий двор. Двор выходил на темную улочку, по которой Спейд прошел пару кварталов до Калифорния-стрит. Когда он входил в "Коронет", было около половины десятого вечера.
      Бриджит О-Шонесси так обрадовалась, увидев Спейда, что, похоже, уже и не надеялась увидеть его когда-либо. На ней было сатиновое платье модного в тот сезон голубого оттенка с желтыми бретельками; чулки и туфли того же модного цвета.
      Кремово-красная гостиная была на сей раз в идеальном порядке; ее оживляли цветы в больших черно-серых керамических вазах. В камине горели три небольших неошкуренных полена. Пока она вешала в прихожей его шляпу и плащ, Спейд задумчиво смотрел на огонь.
      - Я надеюсь, вы принесли хорошие новости-спросила она, вернувшись в гостиную. Улыбка не могла скрыть ее тревогу, и, ожидая ответа, она даже затаила дыхание.
      - Мы не будем афишировать то, что пока неизвестно широкой публике.
      - Полиция не узнает обо мне
      - Нет.
      Она радостно вздохнула и села на ореховую кушетку. Лицо ее сделалось спокойным, тело расслабилось. Потом она улыбнулась и одарила его обожающим взглядом.
      - Как вам это удалось-спросила она.
      - В Сан-Франциско почти все можно купить или взять силой.
      - Вы, наверное, рисковали Прошу вас, садитесь, пожалуйста. - Она подвинулась, освобождая ему место рядом с собой на кушетке.
      - Я не имею ничего против разумного риска, - сказал он почти без рисовки.
      Он встал около камина и принялся совершенно откровенно разглядывать девушку изучающим, оценивающим взглядом. Она слегка зарделась от такой бесцеремонности, но в целом владела собой лучше, чем раньше; впрочем, застенчивое выражение глаз, которое так шло ей, она сохранила. Он постоял у камина ровно столько, чтобы стало ясно, что он пренебрег приглашением сесть с ней рядом, и только потом подошел к кушетке.
      - Вы ведь совсем не такая, - сказал он, садясь, - какой хотите казаться.
      - Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, - сказала она глухим голосом, недоуменно глядя на него.
      - Вы ведете себя как школьница, - объяснил он, - все эти заикания, стыдливый румянец и прочее.
      Она покраснела и ответила быстро, потупившись:
      - Сегодня я уже говорила вам, что порой настолько дурно себя вела, что вам это даже трудно представить.
      - Это как раз то, что я имею в виду, - заметил он.. Сегодня вы уже говорили мне это теми же самыми словами и тем же тоном. Вы все это уже выучили наизусть.
      После минутного замешательства, которое чуть было не закончилось слезами, она засмеялась и сказала:
      - Прекрасно, мистер Спейд, я действительно не та, за кого выдаю себя. На самом деле мне восемьдесят лет, я несносная карга и работаю сталеваром. Но раз уж я так сжилась со своей маской, вы не обидитесь, если я не сразу откажусь от нее
      - Не обижусь, - заверил он ее. - Но вот если вы действительно так невинны, тогда у нас с вами ничего не получится.
      - С невинностью покончено, - пообещала она, приложив руку к сердцу.
      - Сегодня вечером я виделся с Джоэлом Кэйро, - сказал он как бы невзначай.
      Игривость ее как ветром сдуло. В глазах мелькнул страх. Вытянув ноги, Спейд рассматривал свои ботинки. На лице его не было и тени мыслей.
      После долгого молчания она с трудом выдавила из себя:
      - Вы... вы знакомы с ним
      - Я виделся с ним сегодня вечером. - Не глядя на нее, Спейд говорил все тем же светским тоном. - Он собирался в театр.
      - Вы хотите сказать, что говорили с ним
      - Всего пару минут, пока не прозвонили к началу спектакля.
      Она встала с кушетки и поправила кочергой поленья в камине. Потом чуть подвинула статуэтку на полке камина, подошла к столику в углу комнаты и взяла пачку сигарет, поплотнее задернула занавеску и возвратилась на прежнее место. Лицо ее теперь было спокойным и даже беззаботным.
      Спейд усмехнулся.
      - Вы неподражаемы.
      Выражение ее лица не изменилось. Она тихо спросила:
      - Что он сказал
      - О чем
      - Обо мне
      - Ничего. - Спейд повернулся и протянул ей зажигалку.
      - Ну так что он сказал-спросила она с игривым нетерпением.
      - Он предложил мне пять тысяч долларов за черную птицу.
      Она вздрогнула, нервно откусила зубами конец сигареты и, бросив быстрый тревожный взгляд на Спейда, отвер` нулась.
      - Вы не хотите снова пошевелись поленья в камине или поправить что-нибудь в комнате-спросил он ленивым тоном.
      Она весело засмеялась, бросила сломанную сигарету в пепельницу и взглянула на него ясными и веселыми глазами.
      - Нет, не хочу. А что вы ему ответили
      - Пять тысяч долларов-немалые деньги.
      Она улыбнулась, но он смотрел на нее серьезно, и улыбка ее стала меркнуть, а потом и вовсе исчезла. Лицо ее приняло удивленный и обиженный вид.
      - Вы ведь не собираетесь принимать его предложение-спросила она.
      - А почему бы и нет Пять тясяч долларов-немалые деньги.
      - Но, мистер Спейд, вы обещали помочь мне. - Она схватила его за рукав. - Я доверилась вам. Вы не смеете-...Она замолчала, отпустила его рукав, и нервно сжала руки.
      Спейд мила улыбнулся, глядя в ее встревоженные глаза.
      - Давайте не будем уточнять, насколько вы мне доверились, - сказал он. - Я обещал вам помочь-что верно, то верно, но я не помню, чтобы вы хоть мельком упоминали каких-нибудь черных птиц.
      - Но, видимо, вы и сами знали, иначе... иначе вы не заговорили бы об этом. Во всяком случае, теперь-то вы знаете. Вы не станете... вы не можете... так поступить со мной.. Глаза ее молили, сияя небесной синевой.
      - Пять тысяч долларов-немалые деньги, - повторил он в третий раз.
      Она подняла плечи, развела руки и бессильно уронила их, признавая свое поражение.
      - Немалые, - согласилась она тихим потухшим голосом. - Эта сумма много больше той, которую я могла бы предложить вам, если бы вступила в торг за вашу лояльность.
      Спейд засмеялся. Смех его был отрывистым и горьким.
      - И это говорите вы! - сказал он. - Что я получил от вас, кроме денег Может быть, ваше доверие Или искренность Или хоть какую-то помощь в решении ваших же проблем Разве вы сами не пытались приобрести мою лояльность исключительно за деньги! И если уж я продаю свою лояльность за деньги, то почему бы мне не поработать на того, кто больше платит
      - Я отдала вам все деньги, что у меня были. - В ее широко раскрытых глазах стояли слезы. Говорила она хрипло и с дрожью в голосе. - Я отдала себя на вашу милость, признавшись, что без вашей помощи я пропаду. Что же еще-Она вдруг придвинулась к нему и истерично крикнула: - А может, я могу купить вас своим телом
      Лица их были совсем рядом. Спейд взял ее лицо в свои ручищи и грубо поцеловал ее в губы. Потом сел прямо.
      - Я обдумаю ваше предложение. - Он с трудом сдерживал ярость.
      Она сидела неподвижно, держась за онемевшие щеки.
      Он встал и сказал:
      - Черт! Что за чушь! - Сделал два шага к камину и остановился, глядя на горящие поленья и до боли сжимая зубы.
      Она не шевелилась.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12