Слизни (№1) - Слизни
ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Хатсон Шон / Слизни - Чтение
(стр. 1)
Шон Хатсон
Слизни
Пусть Дьявол проклянет тебя, Блейк…
Макбет, акт 5, сцена 3Пролог
Медленно ворочая парой стебельков, на кончиках которых располагалась пара глаз, большой слизень подполз к окровавленному куску мяса, который уже объедали несколько ему подобных. Взобравшись на мясо, он погрузил свой длинный острый передний зуб в мягкую плоть, ряды его острых зубов двигались подобно теркам, отгрызая кусочки мяса, вкус крови приводил его в возбуждение.
За последние несколько месяцев слизни уже привыкли к этому вкусу. Спрятавшись в подвале старого дома, они обнаружили там неведомую им прежде пищу. Они перестали охотиться и перешли целиком на мясо, которое им бросали кусками вниз, в зловонную темноту. Добрая дюжина слизней набрасывалась на кусок, уже начинающий портиться, покрывала его собственной слизью и продолжала жевать, пока не оставалось ничего, кроме костей.
Вначале слизни вынуждены были соперничать с другими обитателями подвала из-за сытной пищи. Они отгоняли от мяса мокриц, тараканов, многоножек и других любителей падали. Но теперь, когда в подвал постоянно доставляли новую еду, они стали здесь господствующей группой. И их стало так много, что влажный подвал сделался их владением.
Когда долго не сбрасывали новых кусков мяса, они съедали других обитателей подвала. Иногда они даже ели друг друга.
Они начали размножаться с огромной скоростью и заметно увеличились в размере. И хотя подвальное помещение было очень большим, весь пол был теперь покрыт необъятным количеством кишащей черной массы, почти невидимой в непроглядной темноте. Только одна слабая полоска света проникала сюда через маленькую дырочку в потолке. Но слизни не обращали на нее внимания. Они наслаждались темнотой и влажностью, ожидая, когда сбросят очередную порцию кровавых кусков.
Нередко они улавливали шаги наверху, чувствовали связанную с этим вибрацию. Это делало их беспокойными.
В вонючем подвале они наползали друг на друга, похожие в своем нетерпении на колыхающийся ковер.
И казалось, что с каждым днем шаги наверху становятся громче.
Глава 1
Рон Белл прикончил бутылку виски «Мул-Кинтайра», и тут его вырвало. Перегнувшись через деревянную ограду, схватившись рукой за живот и стараясь удержать в желудке остатки виски, он думал, отчего это весь мир стал кружиться вокруг него с такой скоростью. Надув щеки, он набрал в легкие побольше воздуха. Спазмы в желудке продолжались, и он весь покрылся потом, но все-таки стало полегче. Выпрямившись, он уставился на уличный фонарь дневного света, напомнивший ему гигантского сияющего червяка. И глупо захихикал – ведь пришло же в голову такое сравнение.
Толкнув рукой калитку, он, спотыкаясь, поплелся по дорожке к дому, опять споткнулся и упал на одной из гранитных выщербленных ступенек. Бутылка виски вырвалась у него из рук, отлетела в траву и покатилась, но осталась цела. Рон почувствовал, как что-то потекло у него по ногам. Решив, что это виски, он провел рукой по ширинке и опять захихикал.
– Лучше бы это была кровь, – сказал он, громко рассмеявшись. В тишине ночи его смех разнесся далеко, и кто-то, шедший в этот момент мимо забора, испуганно шарахнулся в сторону.
– Добрый вечер, – пробормотал Рон, пытаясь встать. Наконец ему это удалось. Приметив лежавшую в высокой траве целую бутылку, он радостно схватил ее. Он был уже весь мокрый, что-то горячее текло и текло по ногам.
– Дерьмо, – пробормотал он и начал с трудом подниматься по ступенькам к входной двери. На глаза ему попались суетящиеся под ногами муравьи, и он погрозил им пальцем.
– Разве вам не пора всем в постель? – пробормотал он. – Грязные твари. – С этими словами он стал давить сапогом ближайшую к нему кучку насекомых. Смеясь, как идиот, он долго шарил по карманам в поисках ключа от входной двери. Засунув бутылку виски в карман пальто, он пытался стоять прямо, чтобы выполнить трудную задачу – попасть ключом в замочную скважину. Ему это удалось с третьей попытки. Ввалившись в холл, он сразу почувствовал знакомый запах пыли и сырости. Но он уже давно привык к этому запаху, сжился с ним.
Включив свет в холле, он снял пальто и попытался повесить его на вешалку, предварительно вынув из кармана бутылку, однако промахнулся, и пальто упало в кучу какого-то тряпья. Посмотрев на него мельком, Рон направился в гостиную. Когда он повернул выключатель, лампочка вспыхнула странным ярким светом и тут же погасла, издав звук пробки, вылетающей из бутылки.
– Дерьмо, – выругался Рон. Черт с ней, он и так справится. «В половине двенадцатого где я смогу найти лампочку, да еще понадобится тащить лестницу, чтобы ее ввернуть». С этой мыслью он неверными шагами направился к портативному телевизору, стоявшему на небольшом столике, однако промахнулся и сильно ушиб пах о стоящий рядом кофейный столик, вскрикнул от боли и выругался про себя.
Наконец он добрался до телевизора и нажал кнопку «включение». На экране постепенно начало возникать расплывчатое черно-белое изображение. Покрутив регуляторы и добившись, наконец, чтобы изображение на экране получилось четким, он направился к буфету, где за стеклом раньше стояли стаканы. Однако ему удалось найти только большую кружку. Покрутив удивленно головой, он направился к креслу перед телевизором, опять сильно ударившись по дороге обо что-то острое. Он наклонился, чтобы потереть больное место, и увидел свое изображение в стеклянной поверхности столика. Глаза глубоко ввалились, и было такое впечатление, что кто-то напачкал коричневой краской у него под глазами. За четыре дня отросла длинная и жесткая щетина, заскрипевшая, когда он потер щеки ладонями.
Он все-таки добрался до кресла и плюхнулся в него с размаху. Пружина тотчас ужалила в спину, и он подскочил, разразившись бранью.
Открутив металлическую пробку бутылки, он наклонил горлышко над пол-литровой кружкой и наблюдал, как поднимаются пузыри над янтарной жидкостью. Он выпил огненную воду в несколько глотков и чуть не задохнулся. Потом он развалился в кресле, бессмысленно глядя на экран. Мысли его были где-то далеко, он поглаживал ушибленную голень и время от времени бросал рассерженный взгляд на низкий кофейный столик.
Черт бы побрал все это! Маргарет купила столик перед тем, как они въехали в этот дом. Она считала, что надо создать в гостиной определенный стиль. Что она, черт возьми, в этом понимает? Он улыбнулся при мысли, что бы она подумала, увидев его сейчас. Вот уже два года с лишком, как она от него ушла. Маргарет тоже имела отношение к тому, что всю свою жизнь он жил не так, как хотел, пытаясь быть кем-то, кем он никогда не мог стать.
Он был неплохим менеджером в одном из местных филиалов фирмы «Сейнзбури», и на его заработки им почти сразу удалось купить дом. Последний владелец оставил его в очень хорошем состоянии, и дому не понадобился серьезный ремонт, что очень порадовало Рона, он не любил возиться с ремонтом, покраской и менять обстановку. Дом был старый, но в нем не возникало ощущения настоящей старины, что обычно бывает в домах, построенных в начале века.
Вначале они действительно жили дружно и счастливо, в доме стало уютно, но потом все это Рону надоело. Вот просто так – сразу надоело и все. Начал он с любовной интрижки с одной из кассирш супермаркета. Обычно он работал допоздна, и поэтому Маргарет никогда ничего не подозревала, но когда он повстречался с Дэбби, все изменилось. Ей было всего семнадцать, когда она впервые легла с Роном в постель, а ему уже сорок два, и ему приходилось не просто придерживаться ее уровня в постели. Боже мой, она знала, что делать в постели, он хорошо это помнит. Его просто сбило с ног. Он покупал ей подарки, они ходили в бары и кино, уже не заботясь о том, что их могут увидеть и сообщить Маргарет. Деньги так и текли. Счета перестали оплачиваться.
В один из уик-эндов Маргарет уехала на несколько дней к сестре, и Рон пригласил Дэбби к себе домой. Он никогда не сможет забыть этого. Они провели все эти два дня в постели, и она была ненасытна. Они были так увлечены, что Рон не сразу заметил, что в дверях стоит и наблюдает за ними Маргарет. Она вернулась на день раньше.
Он даже не попытался с ней объясниться. Маргарет сложила свои вещи и уехала той же ночью. Дэбби он надоел еще через две недели. Он предлагал ей деньги и любовь, но ей было нужно только первое.
Итак, последние два с лишним года он жил в этом доме один, наблюдая как бы со стороны, как он сам вместе с домом превращается в ничто. На работе он получал постоянные замечания за нерадивость, а когда он в третий раз сделал неправильный заказ на товары для супермаркета, его уволили.
После этого все пошло к черту. Неоплаченные счета копились на столе в холле, и как раз сегодня утром пришло уведомление, что он будет выселен за неуплату долгов и налогов. Он протянул руку и взял лежавший на столе конверт, в котором и было это уведомление: либо он явится с деньгами в течение двадцати четырех часов, либо будет выселен из дома силой.
«Пошли они в задницу, – подумал Рон. – Им придется вытаскивать меня отсюда за руки и за ноги».
Он вылил остатки виски в кружку и бросил бутылку через плечо. Ему казалось, голова у него закутана в одеяло. Рон опрокинул в рот последние остатки виски. Изображение на экране телевизора расплывалось, из ящика доносились звуки «Боже, храни королеву». Шатаясь, Рон встал и держал руку под козырек, пока не кончила играть музыка. Диктор напомнил, что пора выключить телевизор, и экран растворился в потоке неясных линий и точек, остался только звук, похожий на шипение змеи. Рон сделал шаг вперед, чтобы выключить телевизор, и опять ударился со всей силы о край кофейного столика, потеряв на этот раз равновесие. Его руки взлетели, как крылья мельницы, и он тяжело рухнул на столик, а потом скатился на пол, ударившись головой об острый угол. Он чувствовал очень сильную боль. Кажется, рассечена кожа под волосами и кровь течет струей. Рон поднял руку как бы с молчаливым упреком и потерял сознание.
Было уже около трех часов ночи, когда он наконец пришел в себя. Голова буквально раскалывалась от двойного действия удара об острый угол и выпитого виски. Телевизор где-то над головой продолжал шипеть. Рана, видимо, была более глубокой, чем ему показалось раньше, боль не унималась. Волосы слиплись от крови, и она залила глаза, засохла на веках, так что было трудно их разлепить.
Внезапно он почувствовал на подбородке что-то мокрое. На секунду ему показалось, что его просто вырвало, но потом он почувствовал, как что-то толстое скользнуло по его губам прямо в открытый рот. Рон сомкнул зубы и перекусил пополам какой-то желеобразный кусок. Отвратительный вкус и запах наполнили рот, и, когда он попытался закричать, половина этого желеобразного куска покатилась по языку в глотку. Рон закашлялся, чувствуя, как из желудка поднимается вверх горячая желчь. Рукой он потянулся к ране на голове, и его пульсирующие пальцы дотронулись до чего-то плотного, покрытого слизью, зарывшегося в самой ране. Рон с воплем принялся отдирать это. С большим трудом ему удалось вытащить из раны шевелящееся бесформенное нечто.
Несколько долгих секунд он держал это перед глазами, пытаясь рассмотреть, и с ужасом понял, что шевелящееся нечто измазано его собственной кровью. С криком ужаса он отбросил это в сторону и в ту же секунду почувствовал ужасную боль в ногах и в левой руке. Боль стремительно распространялась по всему телу. Он не мог понять, что же с ним происходит, пока не увидел, что уже весь покрыт копошащейся черной массой каких-то созданий, которые переползают друг через друга в своем стремлении добраться до его теплой плоти. Они уже колыхались у него на животе, погружаясь в кожу и мускулы. Все еще не веря, что все это происходит с ним не во сне, он с ужасом осознал, что какие-то твари пожирают его заживо.
Он попытался уползти, но ужасные паразиты облепили его кругом, а руки скользили по покрытому слизью ковру гостиной. Казалось, что эти твари появляются ниоткуда, просто из самого пола. Он упал лицом вниз, и одно из отвратительных созданий тут же скользнуло ему в рот, вонзив свой острый как бритва зуб в его язык.
Он почувствовал, как волна желчи снова поднимается из желудка, смешиваясь с вкусом крови и отвратительным вкусом слизи этой толстой твари. Отвратительное животное проскользнуло по гортани и вцепилось в слизистую пищевода. Рот тотчас наполнился кровью, он пытался ее выплевывать, и кровь попадала на кишащих вокруг слизней, которые ее мгновенно поглощали. Он чувствовал, как его голова все больше раздувается, и уже не мог дышать и даже резкий звук так и не выключенного телевизора уже не был ему слышен.
Один из слизней залез к нему в ухо и начал сосать сочное серое вещество мозга. Тело Рона продолжало сотрясаться, когда слизни накрыли его уже целиком, глубоко погружаясь в его мускулы, наслаждаясь вкусом его крови, которая теперь лилась бесчисленными ручейками.
Один из них прокусил яремную вену, и фонтан крови брызнул во все стороны, как из насоса, покрывая кровавыми брызгами стены.
Через какое-то время тело было полностью объедено, мускулы исчезли, и слизни принялись жадно пожирать мягкие внутренние органы. Стебельки, на которых были расположены их глаза, ворочались из стороны в сторону, слизни ползали по человеческим останкам, и их рты двигались без остановки впитывая теплую кровь. Вокруг останков образовалась лужа крови, и в ней расположилось целое стадо этих отвратительных созданий. Они двигались и двигались, оставляя за собой слизистый след. И когда уже от тела Рона не оставалось ничего, кроме скелета, когда уже нечего стало поглощать, мерзкие животные медленно возвратились обратно в темноту своего подвала.
Скелет Рона Белла остался лежать на полу в центре комнаты, один несъеденный глаз сумасшедше смотрел из глазницы черепа. Вокруг еще ползали слизни, которым не удалось поесть, и они беспокойно шевелились, как будто чувствуя, что все это лишь начало.
Глава 2
Будильник зазвонил ровно в семь, его раздражающий трезвон заполнил комнату. Майк Брэди, не раскрывая глаз, протянул руку, чтобы заткнуть глотку будильнику, но только сумел столкнуть его с тумбочки. Продолжая звенеть, будильник упал на ковер и откатился в сторону. Заставив себя открыть глаза, Брэди увидел, что чертов будильник лежит в футе от постели и дотянуться до него невозможно.
– Черт бы тебя побрал, – застонал он, уставившись на будильник и как бы пытаясь взглядом остановить звон.
Через несколько секунд завод кончился. Брэди вылез из постели, схватил эту чертову штуку и нажал кнопку, а потом посидел на краю постели, глядя недоброжелательно на циферблат. Рядом с ним свернувшееся под одеялом тело даже не пошевелилось. Брэди с улыбкой посмотрел на спящую жену, потом наклонился и слегка куснул ее за оголившееся плечо… Она сразу перевернулась на бок и поглядела на улыбающегося мужа. Он держал перед ней будильник и пальцем указывал на стрелки.
– Поднимайся и свети, – процитировал Брэди и, просунув руку под одеяло, пощекотал ей живот. Она засмеялась, хотя и с трудом, все еще не проснувшись.
Ким Брэди выпростала руку из-под одеяла и ткнула мужа в живот.
– Толстяк! – сказала она смеясь.
Сделав вид, что он обиделся, Брэди встал и подошел к зеркалу, которое отразило всю его фигуру с головы до ног. Стоя перед зеркалом, он втянул живот, глубоко вздохнул и задержал дыхание. Потом, не меняя позы, повернулся к жене.
– Толстый у меня только зад, – сказал он и не уследил за собой – живот опять выкатился вперед. Оба добродушно расхохотались.
– Это всегда приходит с возрастом, – заметила Ким, наблюдая, как Брэди опустился на четвереньки и начал отжиматься от пола.
– Послушай, – сказал он, – когда тебе уже сорок, это достаточно плохо само по себе и совсем не обязательно об этом все время напоминать! – Его лицо уже приобрело от натуги цвет перезревшего помидора. Он вскочил на ноги: – Черт с ним, с жиром, тебе придется любить меня таким, каков я есть.
– Не обижайся, я просто пошутила. – Ким улыбнулась и рукой указала ему на местечко рядом с собой. Он сел рядом с ней, любуясь ее красивой полной грудью, мягко вздымавшейся и опускавшейся при дыхании. В свои тридцать пять, Ким все еще могла гордиться своей фигурой.
Она близоруко заморгала в ответ на его взгляд и потянулась к тумбочке, где поверх последнего романа Эрики Джонс лежали ее очки. Но Брэди остановил жену, привлек к себе и с жадностью поцеловал в губы. Потом ласково погладил ее по щекам и поцеловал в лоб. Нащупав наконец очки, она водрузила их на нос.
– Хватит говорить о том, что тебе сорок, да и будет это еще через месяц. – Она тихо засмеялась. – И жизнь в сорок только начинается…
– Я знаю, мне это все не перестают повторять.
– А знаешь, я тут думала, – сказала она с хитрой улыбкой, – быть замужем за человеком на пять лет старше очень удобно.
Майк удивленно поднял брови.
– Ведь это означает, что пенсию мы с тобой начнем получать одновременно, – пояснила Ким.
– Послушай, уже восьмой час. Не пора ли тебе вставать?
Он подошел к гардеробу, выбрал галстук и рубашку и повесил их на вешалку, где висел его повседневный серый костюм-двойка.
– Я сегодня не иду на работу, детский сад закрыли на несколько дней.
– Почему?
– Пришло какое-то распоряжение, – ответила Ким.
– Можно бы и вообще его закрыть. При той зарплате, что платят воспитателям. И могу тебе сказать, что мне тоже не хочется идти сегодня на работу! – С этими словами он вошел в ванную, и Ким услышала жужжание электробритвы.
– Почему это вдруг? Ты же любишь свою работу. Так мне казалось всегда.
– Моя работа не такая уж плохая, – ответил он, выключив бритву. – Просто мне не нравится то, что придется делать сегодня.
Ким сидела на кровати, прислушиваясь, как льется вода в ванной. Через секунду в спальню прилетели брошенные его рукой пижамные штаны. Она засмеялась. Через несколько минут душ был выключен, и в спальне появился Брэди, завернутый в большое полотенце. Он вытерся насухо и стал одеваться.
– Дело в том, что сегодня придется вручать ордер на выселение Рону Беллу. Ты его знаешь, он живет в старом доме, недалеко от центра.
– Там, где начинается целая улица новых домов? – уточнила она.
– Да. Он уже шесть месяцев не платит по счетам, и соседи на него постоянно жалуются. Дом разрушается, за садом Белл тоже не следит, трава поднялась, как в джунглях. Мне просто страшно подумать, какой бедлам у него творится внутри.
– Но я не понимаю, почему должен ехать ты? – недоумевала Ким.
– Я должен отвезти туда помощника шерифа. Они уже посылали уведомление бедному парню и по поводу неуплаты налогов и по поводу жалоб от соседей, но этого недостаточно для нашего совета. Они хотят, чтобы я написал им специальный отчет о состоянии дома, о том, что творится внутри, и о неспособности Рона содержать свое жилище в порядке. Ему и так уж плохо, а они хотят, чтобы я его совсем добил. Не нравится мне эта миссия.
Он затянул потуже галстук, разгладил складки на рубашке и полюбовался своим отражением в зеркале. Глубоко вздохнув, Брэди надел пиджак. И еще раз обозрел себя в зеркале: Майк Брэди, инспектор совета по здравоохранению. Он приветливо улыбнулся своему отражению. Он занимал этот высокий пост уже четырнадцать лет, на два года дольше, чем он женат на Ким. По удивительному совпадению они и встретились в офисе. Она была секретарем у начальства, он только что приехал из Лондона, где занимал тот же пост. Но его работу в Мертоне можно было считать просто детской игрой после того, с чем ему приходилось сталкиваться в Лондоне. Там он навидался такого, что волосы становились дыбом. Если бы ему в те давние времена платили по фунту за каждый изъятый гамбургер и за каждого продавца, которого он спроваживал с улицы за антисанитарию, то ему бы теперь вообще не нужно было работать, говорил он себе.
Мухи, облепившие несвежее мясо, сосиски, сделанные из вываренных свиных голов, гамбургеры, в которых можно было отыскать любой вид бактерий, грязные, с сантиметровым слоем жира подносы в кафетериях. Не лучше было и в иных ресторанах. Он до сих пор помнит случай, когда сам съел карри, в котором потом нашли мышиный кал. Или тот случай, когда он зашел на кухню и увидел, что шеф-повар перед тем, как поставить кусок говядины в духовку, вынимает из него личинки мух.
Конечно, в Мертоне ему работалось куда спокойнее, но и здесь приходилось сталкиваться с неприятными случаями. Например, тот случай с домом, в котором просел потолок оттого, что дети, жившие наверху, писали на пол так много и часто, что перекрытия просто прогнили. В этой семье было двенадцать детей, десять из которых спали в одной постели и обходились всего лишь тремя парами обуви… Ну а так его обычно не слишком обременяли жалобами. Он занимался забитыми стоками в домах или нашествием тараканов. И больше всего в своей работе Брэди ценил то, что никто не дышит ему все время в затылок, никто не пытается сесть на его место. Он мог принимать такие решения, которые ему казались правильными И если отправлять отчеты вовремя, проверяющие из совета по здравоохранению тебя не беспокоят. А что еще человеку нужно? Чтобы тебя просто не трогали, чтобы не надо было никого и ни за что благодарить. И не беда, если нет большой любви между консервативным советом и инспектором по здравоохранению, который во всеуслышание произносит речи, излагая в них свою позицию социалиста.
Но самым прекрасным в его работе было то, что благодаря ей он встретил Ким. Они сразу понравились друг другу и меньше, чем через год поженились.
Единственным, что отравляло им жизнь, была невозможность иметь детей. Он страдал от этого потому, что очень тяжело переживала свое горе Ким. Через три года после того, как они поженились, она на пятом месяце беременности попала в автомобильную катастрофу. У Ким было очень сильное внутреннее кровотечение, которое удалось остановить с большим трудом. Ребенка она потеряла. А позднее ей сообщили, что она никогда не сможет родить.
Это был для обоих очень тяжелый удар. Пережить тот шок они смогли лишь годы спустя. За это время Ким прошла через несколько долгих периодов тяжелой депрессии, во время которых Брэди начинал беспокоиться, останется ли она нормальной психически. Но она сумела все преодолеть, и совместный печальный опыт только укрепил их брак, а любовь стала еще сильнее.
Последние шесть лет она работала в местном детском саду, что вполне отвечало ее стремлению удовлетворить свой материнский инстинкт, заботясь о чужих детях.
Когда Брэди отошел от зеркала, Ким уже встала с постели. Он смотрел, как она надевает свою любимую блузку в пятнах краски, оставшихся от прошедшего несколько лет назад ремонта, и старые джинсы, ставшие ей, пожалуй, тесноватыми в бедрах. Она с трудом в них наконец втиснулась. Он от души смеялся, наблюдая за ее стараниями. Она ни капли не обиделась и ласково ему улыбнулась.
– Похоже, не только мне надо похудеть, – заметил он.
Она схватила домашнюю тапочку и бросила в него:
– Ах ты хитрец! Придется тебе сегодня самому готовить себе завтрак.
Шутливо шлепнув ее по заду, он отправился вниз по лестнице на первый этаж своего дома.
Глава 3
Опустив стекло, Брэди дал возможность холодному утреннему воздуху проникнуть внутрь машины. Всего десять минут требовалось ему, чтобы доехать от дома до совета, где он сегодня должен забрать к себе в машину помощника шерифа Арчи Риса. Затем им предстояло вместе отправиться к Рону Беллу и предъявить ему бумагу насчет выселения.
Брэди вовсе не улыбалась совместная поездка с помощником шерифа. Он встречался с ним всего несколько раз, и тот произвел на него самое неприятное впечатление. Похоже, что помощник шерифа получал удовольствие от подобной работы. Выбрасывать людей из их домов становилось для него чем-то вроде хобби. Брэди помнил последний случай. Хозяин дома, которому они доставили повестку, заявил, что не подчинится этому решению и не покинет свой очаг. Рис, не говоря ни слова, на глазах замершей от ужаса семьи ударил его по голове ножкой от стула. После этого несчастный провел два месяца в больнице. Впрочем, на этот раз инспектор не ожидал большой борьбы между Роном и Арчи Рисом.
Медленно ведя машину, он любовался деревьями, растущими по обеим сторонам улицы. Цветы на деревьях, крупные и яркие, источали сладкий, пьянящий запах. Проникая в машину, запах цветов слегка кружил голову. Несмотря на ранний час, солнце уже здорово припекало, и день обещал быть жарким. Брэди подумал, что цветы на деревьях впитывают солнечные лучи, а потом начинают светиться, как неоновые лампочки.
С грохотом проехал встречный шестнадцатиколесный грузовик, наполнив улицу чадом дизельного топлива. В зеркало заднего вида Брэди заметил, что грузовик свернул в промышленную часть города.
Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, Мертон считался процветающим промышленным городом. Здесь располагались литейные заводы, фабрика по производству мусороуборочных машин, однако основным производством считался огромный компьютерный комплекс, продукция которого расходилась по всему миру. Были здесь и небольшие химические заводы. Город страдал от излишнего количества промышленных объектов – как и многие другие города, однако благодаря им его жители преуспевали.
Брэди припарковал свой «воксхолл» на стоянке для машин сотрудников совета и сверил свои наручные часы с часами на фронтоне здания. Металлические огромные стрелки показывали ровно восемь тридцать.
Взяв с заднего сиденья машины свой чемоданчик для деловых бумаг, он поднял стекло, закрыл на замок дверцу и направился к широким мраморным ступеням, ведущим к парадной двери совета. Большое, аристократическое здание, построенное более ста лет назад, сейчас очищали от грязи и копоти. Рабочие, как муравьи, сновали по лесам нижних этажей. Брэди прошел мимо мастера, сидевшего на ступеньке и пившего кофе из колпачка от термоса. Они дружески поздоровались. Толкнув дверь, Брэди вошел в здание. Здесь он поприветствовал двух женщин, которые вели в совете учет посетителей, они уже сидели за своим столом.
Поднявшись на второй этаж, он направился к своему кабинету, где его уже поджидал Арчи Рис, беспокойно вышагивавший по коридору. Помощник шерифа улыбнулся, но эта улыбка больше напоминала гримасу. Брэди лишь кивнул в ответ и отпер дверь своего кабинета. Рис вошел вслед за ним и остановился у порога. Не обращая на него внимания Брэди уселся за свой письменный стол и начал просматривать почту. Рис нетерпеливо переминался с ноги на ногу и раздраженно закашлялся, когда Брэди отобрал три письма и распечатал первое из них. Не дав ему прочесть это письмо, помощник шерифа сунул инспектору под нос коричневый конверт:
– Вот ордер на выселение Рона Белла.
– Я знаю, – ответил Брэди, берясь за второй конверт.
– Вы должны меня туда отвезти, мистер Брэди.
Инспектор по здравоохранению с неприязнью оглядел помощника шерифа. Это был мужчина высокого роста, широкоплечий и мускулистый, в плохо сшитом и плохо сидевшем на нем костюме. Брэди подумал, что ростом он не менее как метр девяносто, и густые светлые волосы у него слишком длинны, свисают на воротник рубашки, а огромные руки без лишних усилий могут открутить любую голову.
– К которому часу мы должны вручить ордер? – спросил Брэди.
– Полагаю, что к девяти часам я его уже выкину из дома, – ответил Рис, взглянув на часы. – Сейчас четверть девятого, нам пора.
Глядя, как Брэди медленно поднимается из-за стола и ищет в кармане костюма ключи от машины, он раздраженно пробурчал:
– Ладно, пошли. Я просто выполняю свою работу.
Рис вышагивал позади Брэди, они спустились по ступенькам к автостоянке. Тяжело шлепнувшись на сиденье рядом с водителем, Рис сразу же вытащил пачку сигарет «Ротманс».
– Пожалуйста, не курите здесь, – предупредил Брэди. – Если вы намерены умереть от рака легких, это ваше личное дело. Мне бы хотелось пожить подольше. – С этими словами он повернул ключ зажигания, переключил на первую скорость, и машина тронулась.
Рис молча вытащил изо рта сигарету, засунул ее обратно в пачку и отыскал у себя в кармане пакетик мятных конфет.
– Ничего, если я съем одну конфетку? Вы ведь не боитесь заболеть диабетом? – спросил он насмешливо.
– А вы знаете, какие вредные вещества используют там, на фабрике, где делаются эти конфеты?
Отрицательно помотав головой, Рис уставился в окно машины.
– Переработанные свиные помои, – сказал Брэди и громко захохотал, глядя, как помощник шерифа выплевывает конфету в открытое окно. Минут через пять они доехали до дома Рона Белла.
Рис быстро вылез из машины, и Брэди видел, какая усмешка заиграла у него на губах от предвкушения увлекательного зрелища. Заперев дверцы машины, инспектор направился вслед за Рисом, тот уже миновал калитку и подходил по заросшей дорожке к дому. Брэди шел медленнее, внимательно осматривая дом и сад.
«Боже мой, – думал он, – наверное, Рон уже сбежал».
Высокая и густая трава по обеим сторонам дорожки цеплялась за штанины его брюк. И ему пришлось делать более широкие шаги, чтобы не давить сновавших по дорожке муравьев. В грязных окнах дома отражалось солнце, и было совершенно невозможно разглядеть, что там внутри.
Рис постучал в дверь три раза и подождал, не откликнется ли хозяин. Брэди подошел к боковому окну, закрытому старыми покоробившимися деревянными ставнями. Один из ставней держался на последней петле. Приблизив лицо к стеклу, Брэди пытался разглядеть обстановку комнаты, которая должна была служить столовой.
Рис постучал еще раз, но уже посильнее. Ответа не было.
– Может быть, его там и нет? – сказал Брэди.
Не обращая внимания на его слова, Рис продолжал атаковать дверь. Брэди неодобрительно качал головой.
– Придется разбить стекло, – сказал Рис, направляясь к тому окну, возле которого стоял Брэди.
Сняв пиджак, помощник шерифа обмотал им локоть правой руки и одним сильным ударом выбил окно. Осколки грязного стекла полетели внутрь и зазвенели на голом полу. Просунув руку сквозь раму, Рис открыл шпингалеты и распахнул окно. Потом он сильным рывком подтянулся и прыгнул внутрь комнаты, приземлившись на осколки стекла. Брэди последовал за ним, звук шагов по стеклу напомнил ему, как крошится под ногами толстый лед.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
|
|