1
– Эта женщина – настоящее сокровище, – послышался из холла голос Теренс. – Не знаю, почему она не откроет собственный ресторан, он без сомнения пользовался бы огромным успехом. – Через минуту хозяйка вошла в кухню. – Робин, я хочу познакомить вас с нашим гостем, – жизнерадостно объявила она звенящим от возбуждения голосом. – Похоже, он по достоинству оценил вашу стряпню.
Ничто не предвещало опасности, и Робин даже не насторожилась. Кто знал, что сейчас – второй раз за три года – ее жизнь круто изменится?
Прежде чем обернуться, она взяла полотенце, вытерла руки и нацепила на лицо дежурную улыбку… которая застыла на ее губах при первом же взгляде на лицо мужчины, которого Теренс вводила в кухню.
Нет!
Только не он!
Этого не может быть!
Робин согласилась обслуживать этот званый обед только потому, что в последнюю минуту отменился другой, давно запланированный, заказ и в ее напряженном графике случайно образовалось окно. Судя по тому, что Теренс рассказывала днем, в последние месяцы дела у ее мужа шли неважно, так что этой славной паре не помешало бы немного удачи.
Миссис Спенсер сразу повела себя очень приветливо и весь день без умолку говорила с женщиной, которую наняла для организации обеда.
Наверное, потому что она очень волнуется, как пройдет прием, решила Робин и предоставила ей болтать, сколько вздумается, в то время как сама продолжала делать свое дело.
Она готовила все блюда собственноручно, включая шоколадные пирожные, и поэтому провела в доме Спенсеров довольно много времени. Вскоре ей уже казалось, что она знает это семейство и все его проблемы во всех подробностях. Судя по всему, сама хозяйка считала так же.
Наконец появились гости, и миссис Спенсер отправилась к ним.
Ужин шел своим чередом, а Робин возилась на кухне.
– Сейчас будем подавать десерт. Отнесите чашки… – спокойно давала она указания помощницам.
Вдруг одна из чашек со звоном упала на пол. Хрупкий фарфор разлетелся на мелкие осколки.
Три женщины, находившиеся в кухне, замерли. Виновница происшествия была в шоке.
– Ой, Робин, ради Бога, извините! – в отчаянии простонала она. – Сама не знаю, как это вышло. Я, конечно, заплачу за чашку…
– Не говорите глупостей, Сара, – все так же спокойно прервала ее Робин.
Еще недавно подобный инцидент поверг бы ее в полную панику, так как стоимость разбитой чашки пришлось бы вычесть из счета за обслуживание званого обеда. Но те дни, слава Богу, уже миновали. Теперь Робин могла позволить себе не считать такие случайности катастрофой. И потом, если этот вечер пройдет успешно, как надеялась хозяйка дома, то, скорее всего, та не будет слишком переживать из-за того, что кофейный сервиз на двенадцать персон уменьшился на один предмет.
Робин поставила другую чашку на поднос, где уже стояли остальные семь.
– Кофе отнесет Венди, а я пока тут приберусь.
Она ободряюще сжала локоть Сары, и помощницы вышли из оборудованной по последнему слову техники кухни.
Взяв в руки веник и совок, Робин едва не рассмеялась вслух.
За последние два года ты прошла путь от кухарки, официантки и судомойки в одном лице, сказала она себе, до хозяйки собственного дела, имеющей возможность нанять двух помощниц. И надо же, снова приходится ползать на четвереньках! Похоже, ничто в этом мире не меняется.
– Дорогая, я просто обязана вам сказать… Господи, что это вы делаете?!
Хозяйка дома, Теренс Спенсер, вошла в кухню и остолбенела, увидев в руках Робин веник.
– Я, разумеется, возмещу вам стоимость… – начала та.
– И думать забудьте! – небрежно отмахнулась Теренс. Легкая аффектация казалась совершенно естественной для этой красивой элегантной дамы, стройной, в коротком облегающем вечернем платье, с длинными рыжими волосами, свободно падавшими на плечи. Ее прелестное лицо светилось радостью. – Я давно планировала купить новый сервиз, а это старье выбросить!
Речь шла о тончайшем фарфоре стоимостью не в одну сотню, если не тысячу, фунтов.
– Стало быть, все прошло успешно? – вежливо поинтересовалась Робин, выбрасывая осколки в мусорное ведро. Ее движения были спокойными и рассчитанными, как обычно.
– Успешно! – Теренс радостно засмеялась и хлопнула в ладоши. – Дорогая, да после изысканных блюд, которые вы нам сегодня подали, Гилберт, похоже, готов развестись со мной и жениться на вас!
Робин продолжала профессионально любезно улыбаться, хотя при одной мысли о том, чтобы оказаться замужем, пусть даже за таким симпатичным парнем, как Гилберт Спенсер, ей стало тошно. Впрочем, Теренс просто пошутила: ее муж обожал жену и двух прелестных дочурок.
Однако Робин была довольна, что все складывается удачно.
– Разумеется, ни о чем конкретно они не договаривались, – продолжала возбужденно щебетать хозяйка, – но Рей предложил Гилберту встретиться в офисе утром и обо всем потолковать. – Она улыбнулась, довольная таким развитием событий. – А это уже шаг вперед, ведь сначала он собирался просто выкупить у Гилберта компанию, а его самого послать ко всем чертям. Я уверена, что от вашей вкусной еды Рей растает окончательно. – Теренс заговорщически улыбнулась. – Он сказал, что вообще-то не ест десерт, но я уговорила его попробовать хотя бы ложечку этого восхитительного шоколадного мусса. Что вы думаете? Он мгновенно уничтожил всю тарелку и так расслабился, что без возражений согласился переговорить с Гилбертом, – торжествующе заключила она.
Так, стало быть, все-таки не гость предложил мистеру Спенсеру встретиться, а наоборот, отметила про себя Робин некоторые несоответствия в рассказе хозяйки. Что ж, при таких обстоятельствах можно простить Теренс некоторую вольность в обращении с фактами. Ее муж был владельцем и одновременно управляющим небольшой фирмы, а этот Рей, судя по всему, настоящая акула, пожиравшая как своих сородичей, так и прочую мелкую рыбешку, совершенно не заботясь о последствиях. По словам все той же Теренс, уже сам факт, что такой крупный бизнесмен согласился прийти к ним на обед, превзошел ее самые смелые ожидания.
Робин он представлялся первостатейным мерзавцем, с которым лучше бы вообще не иметь дела. Однако у Спенсеров, похоже, не было выбора.
– Я, право, очень рада за вас, Теренс, – тепло сказала она. – Но не следует ли вам вернуться к гостям?..
Ей не терпелось приступить к не слишком приятному, по неизбежному занятию – уборке кухни. Она никогда не уходила из дома, где работала, не прибрав за собой. Это было одним из непременных пунктов в перечне услуг, которые оказывала ее маленькая частная фирма. Причем своих помощниц, Сару и Венди, Робин отпускала, как только подадут кофе, а сама оставалась в доме до конца вечера.
Ее такое положение вещей вполне устраивало. Она была готова работать по восемнадцать часов в сутки, лишь бы оставаться независимой. И свободной…
– Господи, конечно. – Теренс вспомнила об обязанностях хозяйки дома. – Просто я так обрадовалась, что решила с вами поделиться. Потом поговорим. – Она с благодарностью сжала локоть Робин и поспешно выскользнула из кухни, оставив за собой шлейф аромата дорогих духов.
Та только сокрушенно покачала головой и повернулась к тарелкам для десерта. Сложись жизнь по-иному, мы с Теренс Спенсер могли бы стать подругами, подумала она.
Но в данной ситуации, хотя они и мило общались весь день, Робин знала, что не увидит Теренс до тех пор, пока той снова не понадобятся ее услуги, – если, конечно, такое вообще случится.
Клиенты не раз отмечали образованность и такт Робин, которые выделяли ее из числа многих коллег, и все же, даже имея свое дело, она принадлежала к сфере обслуживания. Ее нанимали на работу, и она знала свое место.
Это странная жизнь приносила Робин огромное удовлетворение, и, хотя порой молодая женщина испытывала приступы острого одиночества, она считала, что добилась главного, – похоронила свое прошлое.
Однако теперь перед ней стоял посланец оттуда.
2
Я же преуспевающая женщина, сказала себе Робин, чувствуя, что ее сердце рухнуло в бездну. Я независима. Я свободна, наконец!
– Это Реймонд Мертон, – представила своего гостя ничего не подозревавшая Теренс. – Рей, а это мисс Робин Стюарт – волшебница, которая приготовила для нас ужин. – И она одарила всех сияющей улыбкой.
Стало быть, человек, о котором весь день болтала хозяйка, – это Реймонд Мертон? Робин приросла к месту. Ну, конечно же, это он. Тот самый…
Разумеется, Реймонд стал старше, но суровые черты его лица по-прежнему казались высеченными из камня, даже когда он улыбался.
Интересно, что стало бы с его улыбкой, узнай он ее так же, как она узнала его?
– Очень приятно, – произнес мистер Мертон, внимательно глядя на Робин.
Ему должно быть сейчас тридцать девять, мысленно прикинула она.
Темные волосы этого мужчины были чуть длиннее, чем того требуют приличия, и касались воротника смокинга. Твердый подбородок, скульптурно вылепленные губы, длинный, дерзко выступающий аристократический нос… Единственным, что немного смягчало лицо Реймонда Мертона, были глаза – синие, почти цвета морской волны, как воды прозрачного теплого моря, в котором Робин довелось плавать… давным-давно.
– А можно, я буду называть вас просто Робин? – обворожительно улыбаясь, спросил он.
Черный вечерний смокинг и ослепительно-белая рубашка ловко сидели на его мощном крепком теле. Он был так высок, что Робин, в которой было всего метр шестьдесят, пришлось запрокинуть голову, чтобы заглянуть в его четко очерченное лицо, которое, как ей показалось, за последние годы стало еще мрачнее, чего не могла скрыть даже адресованная ей любезная улыбка.
Ох, Стивен! – мысленно вздохнула она. Как ты мог восстать против этого человека и надеяться его победить? Впрочем, тебе это и не удалось.
Если верить газетным сплетням, никто и никогда не выигрывал в схватке с Реймондом Мертоном и, зная теперь, с кем приходится иметь дело Спенсерам, Робин засомневалась, не слишком ли рано обрадовалась Теренс.
– Хорошо, пусть будет так, – отозвалась она заученно мягким тоном, который усвоила за последние годы.
Никто не догадался, чего ей это стоило. А ведь она разговаривала с Реймондом Мертоном, человеком, который ворвался в ее жизнь, как торнадо, и разрушил ее. Впрочем, Робин нисколько не сомневалась, что сам он об этом и понятия не имеет.
– Я рада, что вам понравился обед, мистер Мертон, – заметила она в надежде, что теперь он уберется из кухни вместе с хозяйкой дома.
Робин делала все, чтобы казаться невозмутимой, но ноги у нее уже подкашивались, и она боялась, что вот-вот не выдержит напряжения и разрыдается.
Реймонд слегка наклонил голову. В падающем сверху электрическом свете его волосы казались почти черными, но Робин заметила, что в них мелькает седина.
– Ваш муж – настоящий счастливчик, – негромко протянул он.
Она уловила в его тоне вопрос и едва удержалась, чтобы не бросить взгляд на свою левую руку, где уже давно не было кольца. Слава Богу, на безымянном пальце не осталось и следа от золотого ободка.
– Я не замужем, мистер Мертон, – ровным голосом произнесла она.
Несколько секунд, показавшихся ей бесконечными, Рей пристально смотрел на нее, словно стараясь запечатлеть в памяти.
Она знала, что он увидел: стройную женщину в строгой кремовой блузке и черной юбке, с темными волосами, зачесанными назад и перехваченными на затылке черной бархатной лентой, и бледным лицом без следов косметики, на котором выделялись огромные карие глаза.
Однако было в ней и нечто другое, о чем она сама не подозревала, иначе пришла бы в полный ужас. Кожа Робин, нежная, как лепесток магнолии, являла разительный контраст с темными вьющимися кудрями, в которых играли медные блики, а в огромных карих глазах мелькали золотистые искры, придавая им вишневый оттенок. У нее был аккуратный носик и пухлый рот, который не нуждался в помаде, чтобы подчеркнуть его чувственность.
С этим Робин ничего не могла поделать и, хотя она намеренно не красилась, нежный цвет ее лица с персиковым румянцем лишь подчеркивал неотразимое очарование огромных глаз. Она старалась одеваться просто и строго, но врожденный вкус никогда не изменял ей, и сейчас незамысловатая кремовая блузка казалась нарядной и кокетливой, а юбка, хотя и длинная, не скрывала округлой формы длинных стройных ног.
– Осмелюсь заметить, – приглушенно проворковал Рей, не сводя с молодой женщины пристального взгляда удивительно ясных сине-зеленых глаз, – что это весьма отрадно.
– Рей, дорогой, – поддразнила его Теренс, – похоже, вы флиртуете с мисс Стюарт! – Ее это, по-видимому, очень позабавило.
Тот бросил на хозяйку насмешливый взгляд.
– Вы не ошиблись, именно этим я и занимаюсь.
И он снова с вызовом повернулся к Робин.
Флиртует? Со мной? – изумилась она. Но это же невозможно! Если бы он только знал…
Но он же не знает, сказала она себе. Он не узнал меня, иначе не выказал бы такого откровенного восхищения. Неужели я так сильно изменилась? Конечно, со времени нашей последней встречи прошло немало лет, но, наверное, главное, что ввело его в заблуждение – это мои волосы.
Когда-то они струились до самой талии роскошным каскадом цвета спелой ржи, а теперь, глядя в зеркало на женщину с темными локонами до плеч, Робин и сама поражалась, насколько изменили ее внешность новый цвет волос и прическа, – казалось, даже овал лица стал другим. Глаза на фоне темных кудрей выглядели ярче, а светлая кожа блондинки приобрела кремовый оттенок.
Да, ей удалось добиться желаемого эффекта и теперь, когда Реймонд Мертон смотрел на нее, как на совершенно незнакомую женщину, она в этом убедилась.
– Мистер Мертон… – Робин наконец справилась с потрясением и обрела способность говорить. – Боюсь, вы напрасно теряете время.
Она теперь мисс Стюарт, шеф-повар, обслуживающий званые обеды богачей, а этот мужчина – всего лишь очередной гость. И вообще, нечего ему делать на кухне!
На лице Рея по-прежнему играла улыбка, но аквамариновые глаза вспыхнули внезапным интересом.
– Робин, дорогая! – Он намеренно смаковал это имя, словно бросая вызов ее официальной манере обращения. – Это не в моем характере.
Ей и на этот раз удалось сохранить невозмутимый вид, хотя внутри все сжалось от тяжелого предчувствия. Этого ощущения она не испытывала уже три года.
– Хватит, Рей, – вмешалась Теренс и просунула руку под его локоть. – Я не могу допустить, чтобы вы расстраивали Робин, – укорила гостя она. – Давайте-ка оставим бедняжку в покое. Пойдем в гостиную, выпьем ликера… – Она бросила в сторону Робин извиняющийся взгляд. – Не сомневаюсь, дорогая, вам бы хотелось попасть домой до утра. Идемте же, Рей, – повторила Теренс, видя, что тот и не думает двигаться с места. – А не то Гилберт подумает, что мы с вами сбежали вместе!
Однако Реймонд Мертон не поддержал ее жизнерадостный тон:
– Гилберт может быть совершенно спокоен на мой счет, – неожиданно жестко заявил он, но, спохватившись, тут же прибавил: – Вы очень красивая женщина, Теренс, но меня никогда не привлекали чужие жены.
При этих словах Робин чуть не задохнулась. Уж она-то знала, почему он так говорит. Ей это было известно лучше, чем кому бы то ни было.
– Я уверена, что мистеру Спенсеру будет приятно слышать такое, – любезно заметила она. – Но Теренс права: у меня еще очень много дел. Да и ваш кофе остынет.
И она с улыбкой повернулась к Саре и Венди, как раз входившим в кухню. Они появились очень вовремя.
Поскорее бы он убрался из кухни!
Еще несколько минут назад она была уверена, что сумела выбросить прошлое из головы, но теперь события трехлетней давности, когда газеты пестрели фотографиями этого человека рядом с ее собственными, снова встали перед мысленным взором Робин.
Тогда Робин отчаянно хотелось бежать, укрыться где-нибудь, где ее никто не знает. Одному Богу известно, как, но ей это удалось. И вот мужчина, чей образ преследовал ее в кошмарах во сне и наяву, здесь. Реймонд по-прежнему стоял, не сводя с нее глаз, несмотря на настойчивые призывы хозяйки дома. Его поведение было уже на грани приличии, однако он, видимо, слишком хорошо осознавал свою власть. Обладатель многомиллионного состояния, человек, собиравшийся выкупить компанию Гилберта Спенсера, мог вести себя в его доме, как ему заблагорассудится. А в данный конкретный момент ему было угодно созерцать Робин.
В конце концов, когда она уже задавала себе вопрос, сколько еще сможет выдерживать этот пристальный взгляд, Реймонд внезапно одарил ее чарующей улыбкой. Глаза его снова заискрились цветом морской волны.
– Было очень приятно познакомиться с вами, мисс Стюарт, – приглушенно проворковал он и на прощание протянул руку.
Между тем Сара и Венди, не обращая внимания на хозяйку дома и гостя, занялись мытьем десертных тарелок. Теренс улыбалась: ее переполняла радость оттого, что вечер, как она считала, прошел удачно. В этой безмятежной обстановке, похоже, одной Робин показалось, что протянутая ей рука больше смахивает на змею, готовую к броску.
– Благодарю вас, – сдержанно отозвалась она.
В первый момент ей и в голову не пришло ответить на его рукопожатие. Ведь если кому и было приятно это «знакомство», но только не ей.
Однако делать нечего, придется пожать ему руку, иначе как объяснить подобную невежливость, спохватилась Робин. Она прекрасно понимала, почему ей не хочется до него дотрагиваться. А если бы он узнал это, то вряд ли бы сделал этот дружеский жест.
Его ладонь была сухой и прохладной, пожатие крепким.
Робин поспешила поскорее отдернуть руку, и пронзительно синие глаза Реймонда слегка сузились, когда он разжал пальцы.
– Может быть, мы еще встретимся, – негромко произнес он.
– Может быть, – небрежно отозвалась Робин.
А, может быть, и нет! – мысленно добавила она. Ведь удалось же мне прожить три года, не сталкиваясь с тобой, и лучше бы так было и дальше. Учитывая то, что Реймонд Мертон большую часть времени проводил в Америке и лишь изредка приезжал в Англию, избегать общения с ним будет не так уж трудно.
– Я пробуду здесь несколько месяцев. – Он, словно прочитав ее мысли, легко разбил эти надежды. – Поэтому снял квартиру на три месяца: терпеть не могу эти безликие гостиницы.
– Надеюсь, вы останетесь довольны пребыванием в нашей стране, – сухо ответила Робин, давая понять, что разговор окончен, и отвернулась, не в силах на него смотреть.
Колени ее тряслись, и она мечтала присесть. Ну почему он никак не уйдет!
Робин направилась в другой конец кухни, чтобы поставить в сосновый сервант тарелки, а когда обернулась, Реймонда уже не было. Пошатнувшись, она тяжело опустилась на один из стульев. Этот человек провел на кухне всего несколько минут, но ей они показались вечностью.
– Господи, красавец-то какой, а? – мечтательно протянула Венди, вытирая руки.
Красавец? Да, наверное. Робин слишком боялась, что он ее узнает, чтобы оценивать его внешность.
– Под этим внешним лоском, – резко заявила она, вынужденная признать, что в вечернем костюме Реймонд Мертон неотразим, да и держаться умеет, – скрывается настоящая пиранья.
Услышав это замечание, Сара сделала недовольную гримаску.
– А по-моему, вы ему запали в душу, – задумчиво произнесла она.
– Мужчины вроде Реймонда Мертона не обращают внимания на наемную прислугу, – с иронией заметила Робин. – Вам обеим пора домой, к мужьям, – лукаво прибавила она, вставая. – Я закончу уборку сама.
Женщины ушли. Снуя по кухне и расставляя посуду, Робин почти сумела убедить себя в том, что ее жизнь вернулась в обычное русло, а встречи с Реймондом Мертоном словно и не было. Почти…
Нет никаких оснований для того, чтобы наши пути снова пересеклись! – снова и снова повторяла про себя она. Молния никогда не ударяет дважды в одно место, ведь так? А значит, и Реймонд Мертон больше не войдет в ее жизнь…
Когда последний гость удалился, в кухню снова зашла Теренс. Она была так счастлива, что у Робин просто не хватило духу рассказать о своих сомнениях по поводу успешного исхода сегодняшнего вечера.
Скоро миссис Спенсер сама все поймет. Тут уж сомневаться не приходится.
– Я вам так благодарна, – улыбнулась Теренс. – Просто не знаю, как бы я справилась без вас.
– Все прошло бы отлично, – заверила ее Робин.
– Я в этом вовсе не уверена, – поморщилась хозяйка. – Завтра будет ясно, стоило ли все это таких трудов.
Робин оставалось лишь искренне надеяться, что эту симпатичную чету не постигнет глубокое разочарование. Хотя, зная Реймонда Мертона, она была уверена, что рассчитывать на это не стоит.
Теренс устало зевнула.
– Пойду-ка я, пожалуй, спать. Гилберт сейчас принесет последние бокалы, но не вздумайте их мыть, – решительно заявила она. – Вы ведь, наверное, тоже устали. Идите домой. – Теренс направилась к двери, но с порога обернулась. – Кстати, вы сегодня одержали настоящую победу. – Она выразительно приподняла темные брови. – Рей вами очень заинтересовался.
Робин пришлось собрать все свои силы, чтобы не выдать охватившей ее паники.
– Неужели? – небрежно протянула она.
– Я уверена в этом, – со знанием дела заявила Теренс. – Не удивлюсь, если вы снова встретитесь.
– Почему вы так решили? – ахнула Робин. Неужели он пытался что-то выяснить обо мне у хозяев? – с ужасом подумала она.
– Ну, он… А вот и Гилберт! – Теренс посторонилась, пропуская в кухню мужа. – Я как раз говорила Робин, что они с Реймондом непременно встретятся снова, – весело сообщила она.
Гилберт мягко улыбнулся жене.
– Прекрати заниматься сватовством, дорогая.
– В таких делах помощь никогда не помешает, – возразила Теренс и снова устало зевнула.
При этом замечании у Робин мороз пошел по коже. Что еще сделала эта женщина, желая ей «помочь»?
– Ложись спать, Терри, – сказал Гилберт. – Я только закрою за мисс Стюарт дверь и сразу же поднимусь к тебе.
– Хорошо, – сонно отозвалась Теренс и кивнула Робин: – Еще раз огромное спасибо, дорогая. Вы просто чудо!
– Не стоит благодарности, – непринужденно ответила та. – Но мне все же не дает покоя любопытство, – не выдержала она, – почему вы решили, что мы с мистером Мертоном встретимся?
– Потому что он попросил у меня вашу визитку, дорогая, – радостно сообщила Теренс, – и сказал, что обратится к вам, когда будет устраивать званый обед у себя. Но у меня такое чувство, что он позвонит вам гораздо раньше. Не задерживайся, милый. – Она одарила мужа сияющей улыбкой и отправилась в спальню.
– Не обращайте внимания, Робин, – произнес Гилберт, нервно ероша пальцами густую шевелюру. – Терри страшно переволновалась за последние недели, а в ранние сроки беременности это очень вредно. Но, должен сказать, Рей Мертон – последний человек, с которым я рекомендовал бы связываться. Он вас проглотит и выплюнет, прежде чем вы успеете оглянуться.
Мне это известно не хуже, чем вам, мысленно ответила Робин и быстро накинула жакет. Зачем Теренс дала ему мою карточку?!
– Я не знала, что ваша жена беременна, – медленно произнесла она.
Робин не сомневалась, что эта пара, такая счастливая в браке, будет искренне рада еще одному ребенку, но понимала, что в нынешних сложных для Гилберта обстоятельствах беременность Теренс не слишком своевременна.
– Мы сами только что об этом узнали. – Улыбка у Гилберта получилась какая-то вымученная. – Терри мечтает подарить мне сына, но, боюсь, если так дальше пойдет, ему будет нечего наследовать. – Он горько покачал головой. – Я тоже очень признателен вам за все, что вы сделали, но, в отличие от Теренс, считаю, что для того, чтобы убедить Реймонда Мертона сохранить мою компанию, этого недостаточно.
Робин была готова с ним согласиться. Судя по тому, что ей доводилось слышать об этом безжалостном человеке, он привык глотать чужие компании. Да уж, завидовать Гилберту Спенсеру не приходилось.
В порыве сочувствия она сжала его локоть.
– Буду болеть за вас, – мягко произнесла она и, выпрямившись, продолжила: – Ну, все, мне пора идти. А вы поднимайтесь-ка в спальню и покрепче обнимите свою милую жену. Знаете, в наше время иметь рядом такого преданного человека – это уже очень много.
Робин была совершенно уверена, что, каков бы ни был исход свидания Гилберта с Мертоном, Теренс всегда поддержит мужа.
Гилберт негромко рассмеялся.
– Вы правы!
Человеку иногда необходимо оценить ситуацию со стороны, чтобы понять, какой он, в сущности, счастливчик, подумала Робин. Ведь, как бы ни обернулось дело, у Гилберта по-прежнему будет любящая жена, две очаровательные дочки и еще один младенец, который скоро появится на свет. А это гораздо больше того, что имеют многие люди. Ведь порою все хорошее, что у тебя есть, может исчезнуть. И яркий пример тому – этот вечер у Спенсеров, на котором почетным гостем оказался именно Реймонд Мертон, будь он неладен! Она столько трудилась, чтобы создать свое дело, чтобы построить хоть что-нибудь для себя. Нет, во второй раз она не позволит отнять у себя все!
Да уж, вечерок получился – хуже некуда. Сначала эта чашка – придется, конечно, возместить ее стоимость, невзирая на протесты Теренс, а потом – Реймонд Мертон, заявившийся в кухню. Вот уж кого она меньше всего желала видеть! А тут еще бедная романтичная Теренс взяла и выдала ему ее визитку.
Господи, что еще сегодня случится?
Это выяснилось через несколько минут, когда ее машина отказалась заводиться.
3
Робин едва не поперхнулась утренним кофе – так сильно задрожала ее рука, когда взгляд упал на газету, со страницы которой смотрела улыбающаяся физиономия Реймонда Мертона.
С той самой минуты, как они встретились у Спенсеров, все пошло наперекосяк. Начать с того, что во втором часу ночи Робин обнаружила, что ее фургон не заводится. Бросив взгляд в сторону дома, она убедилась, что он уже погружен в темноту. При сложившихся обстоятельствах беспокоить и без того растревоженную чету ей не хотелось. К тому же, рассудила молодая женщина, если у Гилберта есть хоть капля здравого смысла, то в эту самую минуту он должен заниматься с женой любовью, и прерывать их было бы совсем не к месту.
Пытаться связаться с гаражом было уже поздно, такси по этому фешенебельному кварталу не ездили, а отыскать телефонную будку оказалось непросто. Вдобавок, когда Робин вышла из кабинки, начался настоящий ливень, словно разверзлись хляби небесные.
Усталая, промокшая и злая, она добралась домой лишь в половине третьего утра. А в девять, открыв утреннюю газету, первым делом наткнулась на улыбающуюся физиономию Реймонда Мертона.
Только этого не хватало! Да еще в такое время, когда единственный раз за день Робин позволяла себе расслабиться.
По утрам она сначала отправлялась на утреннюю пробежку, а на обратном пути забирала газету и покупала в своей любимой булочной свежие рогалики. Зарабатывая на жизнь готовкой для других, Робин всегда не прочь была попробовать чужую стряпню, тем более если была возможность насладиться ею в тишине своего дома. А рогалики от Жозе, щедро намазанные маслом, просто таяли во рту.
Но только не сегодняшним утром. Робин едва успела откусить первый кусок, как тут же потеряла аппетит. И все из-за Реймонда Мертона. Только что она легко бежала по дорожке, стройная, в шортах и свитере, с волосами, стянутыми черной лентой, и убеждала себя, что никогда больше не увидит этого человека. Насколько она знала, за последние три года Реймонд бывал в Англии только наездами, и то, что он снял квартиру на три месяца, вовсе не означало, что его пребывание здесь затянется. Завершив дела с Гилбертом Спенсером, причем, разумеется, в свою пользу, он, само собой разумеется, вернется в Америку. И надо надеяться, там и останется.
Фотография в газете, на которой Реймонд был снят в обществе ослепительной блондинки, повисшей на его руке, сопровождалась заметкой о званом вечере, устроенном в конце недели известным политиком, и свидетельствовала о том, что редкие визиты в Англию никак не отразились на популярности Мертона в этой стране.
Робин сердито вскочила на ноги. Нет, сегодня утром расслабиться уже не удастся. Черт бы побрал этого человека! Однажды он уже сыграл отрицательную роль в ее жизни, но во второй раз она ему этого не позволит. Не для того появилась на свет Робин Стюарт, ее новая жизнь и карьера.
Она сделала глубокий вдох, стараясь вернуть спокойствие, ставшее привычным за последние годы, и свернула газету.
Пора было приниматься за дело. Сегодня вечером Робин предстояло устроить очередной званый обед, а для этого первым делом позвонить в гараж и выяснить, удалось ли им починить фургон. Если машина еще не готова, придется взять напрокат другую.
Да, дел у Робин было по горло, и она твердо намеревалась их завершить.
Невзирая на Реймонда Мертона.
Или назло ему.
Снова зазвонил телефон, уже в четвертый раз подряд.
Робин поднесла трубку с уху и прислушалась.
– Мисс Стюарт, ответьте! – раздался знакомый голос.
Она поспешно нажала на рычаг. Это был Реймонд Мертон.
После завтрака Робин позвонила в гараж. Ей сообщили, что осталось лишь заменить старый аккумулятор, и пообещали перезвонить, когда машину можно будет забрать. Она быстро приняла душ и стала ждать.
Сначала позвонили клиенты, чтобы договориться о заказах, а потом… этот протяжный говор она узнала бы из тысячи!
А ведь не прошло и двенадцати часов с тех пор, как я покинула дом Спенсеров. Что ему нужно? Как бы там ни было, меня это не интересует, решила Робин, ни в личном плане, ни в профессиональном. Чем меньше я буду общаться с Реймондом Мертоном, тем лучше!
И она решила не отвечать на его звонки. В конце концов, у нее есть дела.
Но тут телефон звякнул снова. Робин, поколебавшись, сняла трубку.